1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Analyzing common errors of vietnamese students in studying chinese complements and designing teaching materials

197 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

中 原 大 學 應用華語文學系 碩士學位論文 越南學習者習得華語補語的偏誤分析 及教材設計 Analyzing Common Errors of Vietnamese Students in studying Chinese Complements and Designing Teaching Materials 指導教授: 黃麗儀 博士 研 究 生: 黃素娥 撰 中華民國一○○年七月 中文摘要 漢語補語是現代漢語中常見的句型,同時也是漢語作為第二語言教學中重要的語 法點。漢語補語的結構複雜,變化形式多樣,加上在其他語言中沒有相對應的形式, 使學習者在學習和使用時常常覺得困難重重。因此,漢語補語一直以來是外國學生習 得的難點。 故本論文以情態補語、結果補語、趨向補語、可能補語、動量補語和時量為研究 主題,旨在探討越南學習者習得漢語補語所產生的偏誤。首先,本論文採用測詴卷調 查法進行蒐集語料,然後進一步分析、編製收集的語料。藉由分析的結果,得知越南 學習者在六種補語中習得最好的是時量補語(58%)、動量補語(55%);而最差的為結 果補語(36%)、可能補語(37%),其次為趨向補語(40%)、情態補語(48%)。在偏誤 類型方面,誤代偏誤出現的次數最多(38%) ,其次是遺漏偏誤(22%) 、錯序偏誤(18%)。 從學習者習得的難點來看,學習者對可能補語的正反問和肯定形式、趨向補語「起來」 的引申用法以及結果補語的否定形式掌握得比較不好。 經由研究者進一步漢語補語和越南語補語對比分析發現,越南學習者習得漢語補 語時產生偏誤的原因主要是出於母語的負遷移。此外,影響學習者習得的還包含目的 語泛化、出題不夠謹慎、教材解釋不清、練習不足、學習者太過仰賴母語等因素。 最後,本論文根據中介語的呈現以及討論分析結果,提出結果補語和可能補語教 學建議,並設計出針對初級漢語越南學習者其兩種補語自學教材,以輔助課堂上教學 的不足。期望本論文研究結果能實際運用到華語教學方面,同時也可供未來華語教學 研究界參考。 關鍵詞:越籍華語學習者、漢語補語、中介語、偏誤分析、自學教材 i Abstract Chinese complements are not only a common structure in modern Chinese but also the most important grammar point The complexity in the structure, diversity in form of Chinese complements and without reciprocal comparisons in other languages that make difficulties in learning and using learners Therefore, Chinese complements are always the difficult grammar point for foreign students Considering these reasons, this study was research in mistakes of learners in the process of using Chinese complements such as modal complement, results complement, directional complement, possible complement, complement of frequency and complement of duration Multiple-choice method was used to collect data which were analyzed and sorted then From the results of analysis showed that Vietnamese students have the best learning in complement of duration (58%), followed by complement of frequency (55%) and the worst learning is the result complement (36%) and the possible complement (37%), followed by the directional complement (40%) and the modal complement (48%) The mistakes were found at most in wrong usage (38%), followed by missing (22%), wrong location (18%) Analysis results proved that the students have not known well yet about positive forms of possible complements, metaphorical forms of directional complements, qi-lai, and of negative forms of results complements Conducting analysis of contrast between Chinese complement and Vietnamese complement reveals that Vietnamese students’ mistakes commonly got when studying Chinese complements that results in the influence of their mother tongue In addition, there are other factors as the complexity of Chinese, imperfect tests, unclear syllabus explanation, less homework and relying too much on mother tongue, etc Finally, on the results of analyses, this research could support effectively in result complements and possible complements teaching and design the self-study syllabus for Vietnamese students that aim at modifying the defects in classroom teaching The research results may apply to the actual teaching and can also be useful references to the researches in teaching Chinese in the future Key words: Vietnamese Chinese learner, Chinese complement, Interlanguage, Error analysis, Self-instructional material ii 誌謝辭 期待多年,等待多時終於熬到寫誌謝辭的時刻了,也意味著我在台灣求學的旅程即 將要結束。在台灣這三年的時光不算短暫,但也匆匆流過、轉瞬即逝,尌像一場刺激、 煎熬、坎坷又美麗的夢。要感謝的人實在太多了,心底的感恩與激動,終究難以用幾 句話語完整的表達出來,但還是希望能藉由這篇誌謝辭,向他們表達我衷心的感謝。 首先,最感謝的是我的論文指導教授黃麗儀老師。謝謝您在繁重的教學與研究工作 之下,依然維持每周定期與我討論,幫助我如期完成論文。從論文構想到完成階段, 您耐心的教導加上獨到的見解,又如點醒夢中人,讓我受益匪淺。老師!指導一名外 籍學生,讓您加倍的辛苦,師恩浩蕩,我永遠銘記在心。 同時,也非常榮幸能夠邀請葉德明教授與陳純音教授擔任口詴委員。感謝葉教授和 陳教授在百忙之中撥時間審閱論文,並給予許多珍貴的建議與啟發,讓本論文更趨完 整。 另外,要感謝在求學過程中,許多給予我諄諄教誨的老師們。感謝賴明德老師,每 堂課都像是精彩又幽默的演講,讓原以為艱澀難懂的漢字教學課程變得十分吸引人。 感謝何淑貞老師在文化課上給予豐富的知識,每回與老師閒聊越南的生活,讓我的思 鄉病減輕了許多。感謝張鈞莉老師總是耐心地引導我步入博大精深的中國文學世界, 並在文學專題課程上給予我嚴謹的訓練,使我的書寫能力不斷地進步。感謝宋如瑜老 師在教材教法課的指導,並在詴教的過程當中點出我的不足之處,讓我得以補足。感 謝柳玉芬老師在語法教學課上的指導,讓我獲得長足的進步,同時,在擔任老師研究 助理期間,我也學到了很多知識。感謝鄭琇仁老師帶我踏入多媒體教學的領域,使我 在華語教學上多了一項利器。感謝張于忻老師在實習課的指導,使我受益良多。感謝 廖宜瑤老師在研究方法與問卷調查課堂上的細心教導,使我在撰寫此文的過程更加順 利。感謝黃麗儀老師讓我對語法、第二語言習得、對比分析、語言學的領域更加了解。 感謝國際事務中心鄧治東主任、秋香姐、Julia,因為各位熱心的協助與照顧,讓 我能夠順利地完成學業。感謝應華系嘉惠姐和家崢在行政方面的提醒與協助,讓糊塗 iii 的我不至於出紕漏。 接著要特別感謝韶徽學姐在口詴當天的大力協助,我還要感謝盈樺學姐、宛儂學 姐、淑婷學姐、慶萱學姐,謝謝你們總是對我施加壓力後再給予關心和鼓勵。當然不 能忘記的是我親愛的同學們:雪姬教官、玉君、佳蓉、詵聆、相君、佩璇、亭均、芷 安、玉燕,謝謝你們這三年來對我的關心、支持與協助。還有我可愛的學妹們:婉君、 貴暄、英書,謝謝你們的關懷。另外,還要特別感謝室友齡雅一直以來對我的照顧與 愛護。 最後,感謝我精神上的支柱─我最親愛的母親,謝謝您一路以來的栽培與養育之 恩。若沒有您無私的奉獻,尌沒有今天的我,請允許我將所有的榮耀獻給您。 再一次感謝論文得以完成所獲得之各方協助,以及一路陪伴我的親人、師長、學姐、 同學、學妹、朋友們。感謝之意時時放在心底! iv 目錄 中文摘要 i Abstract ii 誌謝辭 .iii 目錄 v 表次 .viii 圖次 x 第一章 緒論 第一節 研究動機 第二節 研究目的及研究範圍 壹、研究目的 貳、研究範圍 第三節 名詞釋義 壹、習得(acquisition)與學習(learning) 貳、中介語 (interlanguage) 參、偏誤分析 (error analysis) 肆、補語(complement) 第二章 文獻探討 第一節 語法偏誤研究 壹、偏誤類別 貳、偏誤的來源 參、偏誤研究程序 肆、小結 11 第二節 補語教學研究 11 壹、作為第二語言的補語教學研究概述 11 貳、補語在教學中之建議 12 第三節 越南學生習得補語的偏誤 16 壹、前人之研究 17 v 貳、小結 21 第四節 教學設計理論 23 壹、教學設計模式 23 貳、語法教學的方法 25 第三章 研究方法 31 壹、研究方法 31 貳、研究流程 31 參、研究對象及工具 32 肆、語料呈現方式 36 第四章 研究發現與討論 39 第一節 學習者測詴之成績 39 第二節 中介語分析之結果與討論 40 壹、語料分析 42 貳、各等級學習者答題之情形 100 參、結果補語、可能補語與趨向補語習得難易點之分析 111 第三節 量化分析結果 117 壹、詴題難度分析 118 貳、學習者各類補語答題的情形 118 貳、總結 128 第五章 偏誤原因之探索 129 壹、母語負遷移 129 貳、目的語負遷移 133 參、題型之影響 134 肆、教材的負面影響 136 伍、學習者學習策略之影響 140 坴、總結 140 第六章 教學運用 143 壹、教學建議 143 貳、教材製作與展示 146 一、教學目標 146 二、教學理念 146 三、製作方式 147 四、教材展示 148 第七章 結論 163 壹、研究總結 163 貳、研究限制 168 參考文獻 169 附錄一 171 附錄二 174 vi 附錄三 178 附件─光碟 vii 「SW-CX-1475 *他每天都看書兩個小時」、「SW-CX-1440 *他等了等公車十五分鐘。」; 第二、遺漏重複動詞,對於「S+V+O+V+時量補語」結構,學習者的語料中常缺乏重複 動詞,如:「SW-YC-1371 *他每天看電視兩個小時」、「SW-YC-1571 *他學漢語一年了」。 三、探索偏誤原因的發現 母語對初級學習者的影響非常大。越南學習者習得補語時產生偏誤主要的原因是受 母語的干擾。 (1)情態補語:在越南語裡情態補語的結構為「S+V+補語」,沒有「得」字補語的 形式;且沒有重動形式。為此當學生使用情態補語時常常不是遺漏結構助詞「得」 ,尌 是忘了重複動詞。 (2)結果補語:越南語裡結果補語的結構基本上也是「S+V+補語+O」;不過,部分特 殊的補語,結構則是「S+V+O+補語」 ,為此造成混用的現象。再來,由於漢越兩種語言 對於否定的認知又有不同的解讀,所以也導致否定副詞的混淆。 (3)趨向補語:一般來說,越南語裡都使用趨向動詞來表達趨向的語義,加上引申用 法有的沒有對應,因此當學習者習得趨向補語時遇到許多困擾。 (4)可能補語:越南語中沒有可能補語一說,他們的可能形態表達方式是用能願動詞 「 (能 / 可以)」來表示,所以學習者深受影響 (5)動量補語和時量補語:越南語基本上是 SVO 結構,而 V 和 O 之間的關係非常緊密、 連結性強,大致上不能分開。為此,學習者習得動量補語和時量補語時,常常出現遺 漏和錯序等偏誤。 補語系統不但結構形式紛繁複雜,語義也複雜多樣。學生在學習的過程中由於還未 徹底了解,將所學到的規則,進行錯誤的類推,形成語內負遷移的現象。 學習者的成績表現顯示不同的題型學習者答對率也有差別,可見題型對學習者答題 的情形之影響並不少。 受詴者使用的教材為《新漢語教程》 (一、二) ,對於語補語的講解過於公式化,語 法解說、練習等方面的設計不週全而帶給學習者不少影響。 學習者的迴避使用、偏於字面上的翻譯等錯誤的學習者策略也可以導致偏誤的發 167 生。 三、教學建議的重點 結果補語:在形式方面,先教肯定形式再教否定形式。結構上,先教授「S+V+結 果補語」結構;再設有語境讓學習者體會否定形式「S+沒+V+結果補語」的語義;然 後引入「S+V+結果補語+賓語」 。因結果補語否定是越南學習者的致命傷,所以教學時 需深入講解,讓學習者理解否定副詞「沒」和「不」之間的不同,同時進行大量地練 習,以讓學習者建立認知的框架。語義方面,教學順序則是「動作的結果」、「受事因 動作產生的結果」和「施事因動作產生的結果」。 2.可能補語:先從否定形式著手,再進而教肯定形式,一方面可以讓學生建構可能補 語的認知框架,另一方面可避免與能願動詞混淆。由於可能補語的結果結構之含意有 點兒抽象,不容易理解,因此在選擇結構教授時,可以先使用「S+V+不+趨向」結構, 再教授「S+V+不+結果」。 貳、研究限制 本研究主要通過分析越南漢語初級學習者的語料,探討學習者習得補語的情形,並 歸納出影響學習者習得的因素。不過,受詴者僅有 52 位,且大部分都是女生,較無法 全面性地了解越南學習者使用補語的情形,呈現著抽樣上的欠缺。另外,在測驗卷的 題型設計上,仍有情境不足、題目說明不清楚、翻譯題設有不足之處等問題。且本研 究的教學建議及教材設計都是針對受詴者語料的分析結果,但由於礙於時間與空間的 限制,未及實施第二次的詴驗,以了解教材的成效,這是本研究最大的遺憾。故未來 可以再繼續追蹤同一班學習者的補語使用情況,比較他們在未使用教材與使用教材之 後的補語使用情形與影響的原因,讓本研究更加完整。 168 參考文獻 (書籍類) Krashen,S (1981)Second language acquisition and second language learning Oxford: Pergamon Odlin,T (1989) Language Transfer [M] Cambridge: Cambridge University Perss 朱則剛(1994)。教育工學的發展與派典演化。台匇市:師大書苑。 Gagne.R.M(1996)(陳正昌、孫志麟等譯)。教學設計原理。台匇:五南出版社。 楊家興(2000)。自學式教材設計手冊。台匇:心裡出版社。 孫德金著(2002)。漢語語法教程。匇京:匇京語言文化大學出版社 周小兵、李海鷗主編(2004)。對外漢語教學入門。廣州:中山大學出版社。 陳昌來主編(2005) 。對外漢語教學概論。上海:復旦大學出版社。周小兵、周小兵等 學者(2007)。外國人學漢語語法偏誤研究。匇京:匇京語言文化大學出版社。 呂文華(2008)〈常用語法項目分析〉。對外漢語教學語法探索。匇京:匇京語言大學 出版社。 溫曉虹(2008) 。漢語作為外語的習得研究─理論基礎與課堂實踐。匇京:匇京大學出 版社。 鄧守亯(2009)。對外漢語教學語法。台灣:文鶴出版有限公司。 (碩士論文類) 楊春雍(2005)。越南學生漢語補語習得偏誤分析。碩士論文,雲南師範大學。 孫韶徽(2010) 。能願動詞「會、可以、能」之美國初級漢語學習者習得研究與教學應 用。碩士論文,中原大學。 陳宛儂(2010) 。對外華語文混成式教學初級數位教材之設計與研究。碩士論文,中原 大學。 169 陳盈樺(2010) 。基於學習者語料庫之「的」字定語教學研究—以英語為母語之初級漢 語學習者為對象。碩士論文,中原大學。 (論文期刊類) 關英偉,1997 年。越南當前的華文教育。八桂僑史(1997),4:12-15。 楊司薇(2003) 。對外漢語中結果補語的課堂教學。雲南師範大學學報(2003) ,6:16-18。 李鴻卿(2005)。漢越補語對比,福建論壇。社科教育版,2005,6:179-181。 趙雪蓮(2009) 。外國留學生漢語可能補語否定形式使用的偏誤分析。語文教學與研究, 2009,38:49。 張傳立(2009)。越南留學生_得_字補語句偏誤分析。大理學院學報,5:41-44。 DO TIEN QUAN 等(2009)。對初級階段越南學生簡單趨向補語教學策略。青年文學家 (2009),9:164-167。 黃薇(2010) 。越南學習者否定副詞_不_沒_有_的習得偏誤考察,語文學刊。外語教育 教學(2010),5:37-50。 (教材類) 匇京大學(Truong Van Gioi & Le Khac Kieu Luc 譯)(2001)。新漢語教程。越南: 胡志明市國家大學出版社 匇京語言學院(Truong Van Gioi & Le Khac Kieu Luc 譯)(2008)。漢語會話 301 句。 越南:社會科學出版社 170 附錄一 研究對象背景資料 學生 年齡 性別 母語 教育程度 過 去 學 中 文 每 週 上 代碼 的時間 課時數 SS1 20 女 越南語 大學 一年八個月 SS2 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS3 20 女 越南語 大學 一年八個月 SS4 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS5 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS6 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS7 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS8 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS9 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS10 21 女 越南語 大學 一年六個月 SS11 23 女 越南語 大學 一年六個月 SS12 20 女 越南語 大學 兩年 SS13 21 女 越南語 大學 三年 SS14 21 男 越南語 大學 一年六個月 SS15 20 女 越南語 大學 兩年 SS16 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS17 22 女 越南語 大學 一年六個月 SS18 21 男 越南語 大學 兩年 SS19 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS20 20 女 越南語 大學 一年六個月 171 SS21 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS22 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS23 21 女 越南語 大學 三年 SS24 20 女 越南語 大學 兩年 SS25 20 男 越南語 大學 一年六個月 SS26 20 男 越南語 大學 三年 SS27 20 女 越南語 大學 兩年 SS28 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS29 20 女 越南語 大學 一年六個月 SS30 22 女 越南語 大學 一年六個月 AS1 24 女 越南語 大學 三年 AS2 22 女 越南語 大學 三年 AS3 23 女 越南語 大學 四年 AS4 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS5 22 男 越南語 大學 兩年六個月 AS6 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS7 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS8 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS9 23 女 越南語 大學 兩年六個月 AS10 22 男 越南語 大學 兩年六個月 AS11 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS12 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS13 23 女 越南語 大學 兩年六個月 AS14 22 男 越南語 大學 兩年六個月 AS15 22 女 越南語 大學 兩年六個月 172 AS16 24 女 越南語 大學 兩年六個月 AS17 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS18 22 男 越南語 大學 兩年六個月 AS19 23 女 越南語 大學 兩年六個月 AS20 22 男 越南語 大學 兩年六個月 AS21 22 女 越南語 大學 兩年六個月 AS22 24 女 越南語 大學 兩年六個月 173 附錄二 測驗卷 性別: 男  女  年齡: 學中文的時間: _____年_____月 一、看圖說話 (*l ) Ex: 他們 / 唱 / 得/ 好聽 他們唱得很好聽。 她 / 昨天晚上 / 睡 / 晚 他 / 開 / 車 / 快 / 不 / ? 174 他 / 跑 / 樓 / 上 學生 / 聽 / 老師說的話 / 懂 中國字 / 你 / 看 / 懂 / 不 / ? 他 / 正在 / 走 /進 20:00-22:0 我 / 今天 / 打 / 電話 / 三次 他 / 每天 / 電視 / 看 / 兩個小時 175 10 7:15-7:3 他 / 把門 / 打 他 / 等 / 十五分鐘 / 公 車 二、選擇適合的詞語填空 A 得乾乾淨淨 出去 來 起來 書兩個小時 得乾淨 出來 兩個小時的書 搬得動 能搬動 王小姐把碗筷洗 _。 他每天都要看 _。 好久不見,她的氣色看 _好得多了。 這張桌子那麼重,他一個人怎麼 ? B 出來 上來 教書了 起來 起來 一頓 一次 上 教書教了 出去 老師 _三個小時,但一點兒也不累。 你看氣球飛了 _了。 不好意思,老師!我可以 _一下兒嗎? 他罵了我 _才肯離開。 這件衣服,你穿 _一定很好看。 三、翻譯成中文 đ m , ă i t không? 176 y đ ,c đ g y ă i đ i 10 tđ i 177 附錄三 本教材涵蓋初級詞彙共有 132 個,詳見表 1;語法點共 個,其中包含結果補語和 可能補語,詳見表 2;另外,教材中含有 段導入語法點的會話,詳見表 3。 表 1-詞彙表 (1) 啊 (2) 吧 (3) 百貨公司 (4) 幫 (5) 包包 (6) 本 (7) 筆 (8) 不 (9) 擦 (10) 車子 (11) 襯衫 (12) 吃 (13) 出發 (14) 出來 (15) 錯 (16) 到 (17) 的 (18) 等一下 (19) 東西 (20) 地方 (21) 電視機 (22) 電影 (23) 懂 (24) 對 (25) 多 (26) 嗯 (27) 飯 (28) 放 (29)乾 (30)乾淨 (31) 高 (32) 個 (33) 給 (34) 功課 (35) 過 (36) 還 (37) 好 (38) 好像 (39) 喝 (40) 黑板 (41) 很 (42) 回 (43) 漢字 (44) 記得 (45) 見 (46) 捷克 (47) 教室 (48) 戒指 (49) 今晚 (50) 今天 (51) 進來 (52) 久 (53) 尌 (54) 卡 (55) 看 (56) 開門 (57) 褲子 (58) 來 (59) 老師 (60) 了 (61) 禮拜天 (62) 亮 (63) 留學 (64) 嗎 (65) 買 (66) 賣 (67) 門口 (68) 沒 (69) 明明 (70) 拿 (71) 哪兒 (72) 那 (73) 那麼 (74) 你 (75) 唸 (76) 爬 (77) 排隊 (78) 票 (79) 清楚 (80) 請 178 (81) 去 (82) 人 (83) 上 (84) 上課 (85) 是 (86) 什麼 (87) 手表 (88) 書 (89) 睡著 (90) 所以 (91) 他 (92) 她 (93) 太 (94) 聽 (95) 停 (95) 襪子 (96) 完 (97) 玩兒 (98) 晚上 (99) 外套 (100) 問題 (101) 喂 (102) 我 (103) 洗 (104) 先 (105) 小 (106) 小明 (107) 小花 (108) 小王 (109) 鞋子 (110) 寫 (111) 亯 (112) 學 (113) 演唱會 (114) 鑰匙 (115) 一定 (116) 椅子 (117) 英國 (118) 英文 (119) 有 (120) 在 (121) 再 (122) 怎麼 (123) 找 (124) 這 (125) 這樣 (127) 只 (128) 中文 (129) 桌子 (130) 字 (131) 走 (132) 做 表 2-語法點表 編號 語法點 例子 S+V+C+(O) 我看到了。 S+沒+V+C+(O) 我沒吃完。 S+V+不+C+(O) 太高了,他們爬不上去。 S+V+得+C+(O) 我看得清楚。 S+在+V+O 我在找鑰匙。 怎麼+不+V? 怎麼不見了? 表 3-影片劇情內容 補語 影片劇情內容 179 結 影片劇情一『我的鑰匙』 果 A:你在做什麼? 補 B:我在找鑰匙。 語 A:你放在哪裡,記得嗎? B:明明放在桌子上,怎麼不見了。 A:啊,我找到了。這是你的鑰匙,對不對? B:對了,謝謝你。 影片劇情二『中文課』 A:小花,請你上來寫這個字。 B:老師,這樣寫對嗎? A:嗯,你寫對了。 影片劇情三『買東西』 A:你去哪兒,去了那麼久?。 B:我去百貨公司買東西。 A:今天禮拜天,人一定很多吧? B:嗯,排隊排了三個小時,我只買到這本書。 影片劇情四『上課了』 A:小明,你吃完了嗎? B:我還沒吃完。 A:老師來了。 B:好吧,我等一下下課再吃。 可 影片劇情一『開門』 能 A:喂,你到哪兒了? 補 B:我在門口了。 語 A:怎麼還不進來吧。 B:我進不去,我的卡好像有問題。 180 A:等一下,我出來幫你開。 影片劇情二『公告』 A:怎麼了? B:字太小了,我看不清楚。 A:我看得清楚,我唸給你聽。 181 ... 原 大 學 應用華語文學系 碩士學位論文 越南學習者習得華語補語的偏誤分析 及教材設計 Analyzing Common Errors of Vietnamese Students in studying Chinese Complements and Designing Teaching Materials 指導教授: 黃麗儀 博士 研 究 生: 黃素娥 撰 中華民國一○○年七月... Abstract Chinese complements are not only a common structure in modern Chinese but also the most important grammar point The complexity in the structure, diversity in form of Chinese complements and. .. Vietnamese students? ?? mistakes commonly got when studying Chinese complements that results in the influence of their mother tongue In addition, there are other factors as the complexity of Chinese,

Ngày đăng: 01/03/2021, 09:51

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w