1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Syntactic and semantic features of guessing verb group in english and their vietnamese equivalents

86 100 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 86
Dung lượng 1,91 MB

Nội dung

2017- 2019 (I) MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING ENGLISH LANGUAGE M.A THESIS HANOI OPEN UNIVERSITY SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES OF GUESSING VERB GROUP IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS ((NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM CÚ PHÁP VÀ NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM ĐỘNG TỪ GUESS TRONG TIẾNG ANH VÀ TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) TRIỆU THỊ KIỀU TRANG TRIỆU THỊ KIỀU TRANG Field: English Language Code: 8.22.02.01 HANOI - 2020 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES OF GUESSING VERB GROUP IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS (NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM CÚ PHÁP VÀ NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM ĐỘNG TỪ GUESS TRONG TIẾNG ANH VÀ TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) TRIỆU THỊ KIỀU TRANG Field: English Language Code: 8.22.02.01 Supervisor: Assoc Prof Dr Lê Văn Thanh HANOI - 2020 CERTIFICATE OF ORIGINALITY I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project report entitled “Syntactic and semantic features of the Guessing verb group in English and their Vietnamese equivalents” submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master in English Language Except where the reference is indicated, no other person‟s work has been used without due acknowledgement in the text of the thesis Hanoi, 2020 TRIEU THI KIEU TRANG Approved by SUPERVISOR Assoc Prof Dr Le Van Thanh Date: / i / 2020 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to my supervisor, Assoc Prof Dr Le Van Thanh who has patiently and constantly supported me through the stages of the study, and whose stimulating ideas, expertise, and suggestions have inspired me greatly through my growth as an academic researcher Secondly, my special gratitude goes to Assoc Prof Dr Hoang Tuyet Minh for support and encouragement Thirdly, I sincerely thank all the lecturers of the Hanoi Open University, especially the lecturers in the Faculty of Post Graduate Studies who have been teaching and conveying to me the enthusiastic guidance and valuable teaching and tremendous assistance and skills in the learning process Last but not least, I am greatly indebted to my family, my husband and my loving girl for the sacrifice they have devoted to the fulfillment of this academic work ii ABSTRACT The topic of Guessing verb group draws a lot of attention from different types of people This thesis is intended to deal with the Guessing verbs in terms of syntactic and semantic features in English and their Vietnamese equivalents Before going deeply into this kind of verb, the English verb is introduced with its definition and classification Then its syntactic and semantic features are also presented with definition, position and examples In the chapters following this, Guessing verb and its features are presented with clear examples and at the same time they are analyzed and compared with Vietnamese equivalents to find out the similarities and differences between the two languages in the concern area The study attempts to provide readers, particularly students of English, solution to their problem when using Guessing verbs and their features and their complementation Then the suggestion for further studies and the implications for learning English grammar better are also given iii LIST OF ABBREVIATIONS A Adverbial Adj Adjective Adv Adverb C Complement O Objective S Subject V Verb L1 First language L2 Second language NP Noun phrase Prep Preposition Per Percentage iv LIST OF TABLES Table 4.1: The SV and SVO type of the seven verbs Table 4.2: The characteristic of Subjects in GUESSING verb group in English Table 4.3: The characteristic of Verbs in GUESSING verb group Table 4.4: The characteristic of Objects in GUESSING verb group Table 4.5: Sentence patterns of the GUESSING verb group in English and Vietnamese equivalents v TABLE OF CONTENTS CERTIFICATE OF ORIGINALITY i ACKNOWLEDGEMENTS ii ABSTRACT iii LIST OF ABBREVIATIONS iv LIST OF TABLES v Chapter INTRODUCTION .1 1.1 Rationale .1 1.2 Aims and Objectives of the study 1.2.1 Aims 1.3 Scope of the study 1.4 Research questions .3 1.5 Methods of the study 1.6 Significances of the study 1.7 Structure of the study Chapter LITERATURE REVIEW 2.1 Previous studies 2.2 Theory of syntax and semantics 2.2.1 Theory of syntax .8 2.2.2 Theory of semantics 2.3 Overview of English Verbs 11 2.3.1 Definition of English verbs .11 2.3.2 Classification of English Verbs .13 2.4 Classification of Sentences 15 2.4.1 In terms of sentence pattern .15 2.4.2 In terms of sentence elements 16 2.5 Overview of GUESSING verbs 20 2.6 Summary 25 Chapter METHODOLOGY 26 vi 3.1 Research approach .26 3.2 Methods of the study 26 3.3 Data collection and analysis .28 3.4 Research corpus 29 3.5 Summary 29 CHAPTER FEATURES OF GUESSING VERB GROUP IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS 30 4.1 Syntactic features of the GUESSING verb group in English 30 4.1.1 In terms of their sentence pattern 30 4.1.2 In terms of sentence elements 32 4.2 Semantic features of GUESSING verb group in English 43 4.3 Comparison between the syntactic and semantic features of GUESSING verb group in English and their Vietnamese equivalents 46 4.3.1 In terms of syntactic features .46 4.3.2 In terms of semantic features .50 4.4 Suggestions for learning and teaching GUESSING verb group in English .56 4.5 Summary 58 Chapter 5.CONCLUSION 59 5.1 Recapitulation 59 5.2 Concluding remarks 60 5.3 Limitations 60 5.4 Recommendations /Suggestions for further research .61 REFERENCES 62 APPENDIX .64 vii Chapter INTRODUCTION 1.1 Rationale We all know that English is widely used all around the world draws the attention of many linguists English has different characteristics from those of Vietnamese, for example the grammar, the vocabulary, the pronunciation, the meaning, etc Anyway, whenever talking about characteristics of any language, we should mention the components forming the sentence of that language Therefore, becoming a fluent use of English is also one of the essential demands of most English learners However, it is not easy to achieve this because English can sometimes cause them a lot of troubles with its grammar, structures, vocabularies, and pronunciation, etc in which English grammar has the great importance and the certain difficulty In English Grammar, The English Verb group has always been the element that causes much more obstacles to learners than any other ones in the sentence because it provides the power of the sentence Vietnamese learners have been facing a lot of difficulties when they learn a foreign language One of the obstacles that they often have to cope is studying about the verb groups in English Especially, the misunderstanding of using the Guessing verb group causes many problems to English users They often feel confused to choose right verb and make errors in using them These verbs can occur in different syntactic patterns that reflect various meanings in communication They can occur in the same syntactic patterns, but may have different meanings depending on the situation in which they are used There have been a lot of researchers conducting investigations into the Guessing verb group both in English and Vietnamese In English, R M.W Dixon (1991), Gilbert Ryle (2009), Concept of Mind, Beth Levin (1993), English Verb class and alternations In Vietnamese, Hoang Tue (1962), Giáo trình Việt Ngữ, Nguyễn Kim Thản (1977), Động từ tiếng Việt, Hoàng Phê (1998), Vietnamese dictionary 16 Sidney G and Quirk R (1990) A student „s Grammar of the English Language Published February 1st 1991 by Longman 17 Sylvia Chalker (1990) English Grammar Word by Word Nelson, 1990 18 Tran Huu Manh (2008) Fundamentals of English traditional syntax, Ha Noi national university publication 19 Wierzbicka, A (1972) Semantic primitives Oxford University In Vietnamese Bủi Phụng (2000) Từ điển Việt – Anh NXB Văn Hóa Thơng Tin.Diệp Quang Ban (2009) Ngữ Pháp Việt Nam Nhà xuất GD Việt Nam Hoàng Phê (1998) Vietnamese dictionary Science and society Press Hoàng Trọng Phiến (1980) Ngữ Pháp Tiếng Việt – Câu Nhà xuất đại học trung học chuyên nghiệp Hoàng Tuệ (1962) Giao Trình Việt Ngữ Nhà xuất GD Việt Nam Nguyễn Hữu Quỳnh (1994) Tiếng Việt đại Nhà xuất Hà Nội Nguyễn Kim Thản (1977) Động từ tiếng Việt Viện ngôn ngữ học – Trung tâm Khoa học xã hội Nhân văn Quốc Gia Nguyễn Kim Thản (1999) Động từ tiếng Việt Viện ngôn ngữ học – Trung tâm Khoa học xã hội Nhân văn Quốc Gia 63 APPENDIX 1) GUESS verb NO ENGLISH VIETNAMESE EQUIVALENTS She guessed licker was spoiling Má lại đốn chừng rƣợu nhắm khơng trúng mục tiêu his marksmanship [13] [14] I guess this means we don‟t go Tao đốn tụi hết Âu to Europe [14] châu đƣợc [14] And guess what… [83] Chị đốn đƣợc [89] I can‟t guess [83] Khơng đốn đƣợc đâu [89] I guess I‟d better stop right here Dừng lại để nói chuyện tốt till I‟ve finished [589] [589] I guess it‟s because they‟re Chị đoán họ nhiều nghị lực can đảm [233] stronger and braver than women [215] I guess all happy people are Chị nghĩ ngƣời sung selfish [231] sƣớng ích kỷ [250] I guess Uncle Peter and Cookie Chị nghĩ bác Peter bà bếp can take care of Auntie [402] đủ săn sóc cho rồi.[428] I guess it never will [419] Có lẽ có lẽ tơi vừa bất tỉnh [444] 10 I guess I‟ve got you on my neck Chắc không khỏi phải gánh vác chị suốt đời.[444] for the rest of my life [419] 11 I guess I must have fainted” Có lẽ tơi vừa bất tỉnh.[511] [492] 12 I guess she was too ashamed to Tơi đốn có lẽ xấu hổ nên không chịu viết thơ [522] write you [503] 13 I guess I‟ll never know now Tơi khơng biết nói [557] [545] 64 14 I guess she talks to me plainer Cô coi nhƣ anh ngƣời than to anybody in the world hay tâm với [583] khác [587] 15 I guess you‟ll understand [584] nghĩ cô hiểu biết [588] 16 I guess it broke his neck [592] Tơi đốn có lẽ ơng bị gãy cổ.[595] 17 I guess he didn‟t want them Tơi đốn không muốn bọn hôn đứa gái nhỏ kissing his baby [ 773] mình.[781] 18 I guess he drinks to forget about Tơi đốn ơng uống để quên her [853] 19 [864] I guess you‟re „bout as brave as Con đoán dƣợng dũng cảm ngang với cha con, dƣợng Rhett my father, Uncle Rhett [766] [773] 20 I guess the Slatterys and the Thế từ trở bọn Slattery MacIntoshes won‟t be givin‟ Mclntosh khơng cịn hnh hoang themselves airs over us!‟ [591] với đƣợc [594] 2) PREDICT verb English Vietnamese equivalents Just as Ellen predicted [201] nhƣ lời báo trước Ellen [220] At the end of July came the Vào cuối tháng bảy, lan truyền unwelcome news, predicted by tin xấu mà Henry báo trước [292] Uncle Henry, [273] 65 3) PRESUME verb English Vietnamese equivalents I should never presume so far, Lẽ không dám mạn phép xa nhƣ [690] [686] Rhett never presumed on these Rhett không lợi dụng nói xen vào mà đứng sang bên cạnh conversations [774] trần đầy thỏa mãn tự hào ngƣời cha thấy gái đƣợc ý [783] 4) SPECULATE verb English Vietnamese equivalents Savannah buzzed behind its doors Cả thành phố Savannah thầm and speculated about Philippe bàn tán băn khoăn chuyện Philippe Robillard bỏ [49] Robillard [45] 5) SUPPOSE verb No English Vietnamese equivalents You don‟t suppose any of us Cô tưởng có đứa bọn would stay in college with a war chịu học chiến tranh going on, you?” [4] diễn ra, phải không? [3] Do you suppose she‟ll hit Boyd? Theo anh bác gái có đánh [5] anh Boyd không? [4] What you suppose ailed her? Theo nhỏ bị chuyện [9] gì?[9] Do you suppose we said Bộ tưởng bọn có nói something that made her mad?” xúc phạm đến hả? You don‟t suppose it‟s because we Chẳng biết có phải tụi got expelled? [10] bị đuổi học không? [10] 66 It was supposed to be a secret and Đó chuyện cần giữ kín để tạo a surprise [11] bất ngờ vui vẻ [11] Why you suppose [18] Tại nghĩ [18] Don‟t you suppose men get Vú có tưởng họ ngạc nhiên surprised after they‟re married to sau ngày cƣới khám phá vợ find that their wives have họ không ngốc nhƣ họ tƣởng? [71] sense? [66] What am I supposed to give "Làm cho vài lời an three cheers? [88] 10 And I suppose she‟ll tell all the Và mụ già độc hại boys, the old cat [131] 11 bán rao với bọn trai.[144] But a girl is supposed to mind Nhƣng gái phải làm [157] 12 ủi?" [95] lo lắng điều [174] “I suppose I must go down,” Mình nên xuống [187] thought Scarlett [168] 13 I suppose you, too, think the Có phải cháu cho chánh Cause is nothing [192] 14 Do you suppose he would strike Các cháu nghĩ có ơng ta me? [195] 15 nghĩa chẳng không? [210] đánh cô không [213] I suppose I could bear it, though Chị chịu đƣợc đau đớn I‟d rather die if he died [216] chị muốn chết theo anh [235] 16 Fortifications are supposed to be Mấy công phịng thủ để of some value in case of a siege chống đỡ bao vây [284] [251] 17 “And I suppose you think you are Chắc ơng tự cho ngƣời đó? the proper person?” [253] 18 [271] I suppose it was when he was here Tôi ông hôn cô kỳ on furlough [254] nghỉ phép vừa qua.[273] 67 19 “Do you suppose it would be Thế chị cho lục túi bất lƣơng dishonest to go through his sao? knapsack? [368] 20 [389] I suppose you heard how he saved Chắc cháu có nghe Hilton hai our house twice when Sherman lần cứu chúng tơi khỏi tay was here [413] 21 Sherman? [438] But I suppose you know that any Nhƣng dì đốn anh tán tỉnh man who courts her will have a gay go với thuyền trƣởng Butler tussle with Captain Butler, [814] 22 “I suppose Wilkerson you and heard that [825] Jonas Tôi bà biết chuyện Emmie ” Jonas Wilkerson Emmie [480] [459] 23 Klansmen aren’t supposed to tell Đảng viên Klan bí mật [492] [471] 24 I suppose you think it‟s honest to Có lẽ ông cho lấy tiền keep the Confederate [526] 25 money Liên bang miền Nam nhƣ đáng phải khơng? [540] I suppose you understand him like Chắc cô hiểu rõ ông nhƣ đọc a book said Rhett maliciously thông suốt sách [532] [532] 26 And I suppose you were raised to Và tơi tin có số run a lumber mill,” [559] 27 You don‟t suppose she meant a Các chị có nghĩ bà muốn nói relative.[566] 28 làm chủ trại cƣa [597] bà không? [572] What you suppose I‟ve been Vậy anh tưởng tơi làm doing in Atlanta? [583] Atlanta? [586] 68 29 I don‟t suppose you can [646] 30 “Has a lot of plans for this baby, I Chắc ôm ấp hàng loạt dự Phải, cô không thể.[651] suppose?” [656] 31 định đứa bé? [651] Do you suppose Ashley Wilkes is Cô có cho Ashley Uylkz sung happy?” [651] 32 33 34 35 36 sƣớng không? [656] “I suppose Frank is bursting with Tôi Frank tràn trề tự hào? pride?” [656] [651] I suppose it‟s his private ham too Dễ thƣờng Jămbông [664] riêng ông [670] I suppose I‟ll never get either from không đạt đƣợc her [719] hai điều bà [725] “You‟d rather have rum than claret, I suppose said Rhett, reaching into the cellaret producing a squat bottle,” [755] She was supposed to be one [770] Tơi u thích " rum " vang đỏ, Rhett vừa nói vừa với tay vào tủ rƣợu lôi chai lùn [763] Hoặc giả ngƣời ta coi nàng [779] 37 You weren‟t supposed to know a Mọi người dự định không để anh thing about it [782] biết tí chuyện [790] 38 I suppose you‟ll turn the convicts Tôi ông trả đám tù khổ back right away [831] sai tức thì, Rhett nói.[842] 39 Men are supposed to know such Việc đàn ông phải thấy things [864] điều [875] 40 “Though I suppose that asking a Mặc dầu cho yêu cầu woman to keep her mouth shut is ngƣời đàn bà ngậm miệng yêu asking the impossible.” [646] cầu điều bất khả [651] 69 6) SUSPECT verb English Vietnamese equivalents No one would have suspected that Hẳn không ngờ ả thứ the first grew up above her lớn lên tầng tửu điếm father‟s saloon in the Bowery cha ả Bâuơri [754] [746] I had naturally suspected what Tất nhiên ngờ ngợ quan hệ your relations with that creature anh với ngƣời were [802] nào.[812] She never even suspected [864] Khơng nghi ngờ [876] It would never for Mammy to Không nên Mammy nghi suspect that anything was wrong ngờ [19] [19] Scarlett suspected Jonas Scarlett Wilkerson [54] nghi cho Jonas Wilkerson.[58] No one would suspect that she Không ngờ nàng had ever downhearted đau xót chuyện Ashley với been because of Ashley and Melanie Melanie [65] [60] They‟d suspect it was your Họ nghĩ phịng ngủ bedroom 131] cháu,[144] She suspected Pittypat [163] Nàng nghi ngờ cô Pittypat [181] Does she suspect that he and I ” Có lẽ chị ta nghi ngờ chàng [174] " [192] 10 No one suspected? [211] Không biết? [229] 11 It was so important that Rhett Quan trọng đừng should not suspect.[476] 12 Rhett ngờ vực [496] It would never for Frank to Làm dể Frank đừng nghĩ tới Rhett [520] suspect she had seen Rhett [501] 70 13 But as much as the doctor Dẫu chẳng ƣa Scarlett, bác sĩ disapproved of Scarlett, he never Meade không nghĩ nàng suspected her of drinking.[577] 14 uống [582] If he even suspected how poor we Nếu biết đƣợc túng quẫn are, he‟d know it was his money I mình, biết cần tiền khơng thƣơng u [476] wanted and not himself [454] 7) WONDER verb In English In Vietnamese I wonder why he always wants Nàng tự hỏi: Chẳng biết to jump fences when he‟s had a ngƣời ln ln thích nhảy rào có chút rƣợu vào [25] few drinks [24] I just wondered if you had Con khơng thể hiểu ba có mua bought Dilcey [26] Dilcey không [27] She wondered how her loud, Nàng tự hỏi chẳng biết sao, insensitive father had managed ngƣời ầm ĩ thiếu tế nhị nhƣ to marry a woman like her cha nàng, lại cƣới đƣợc ngƣời vợ nhƣ mẹ nàng, [36] mother, [33] She wondered if India resented Nàng lấy làm lạ tự hỏi chẳng biết very much her taking Stuart India có buồn khơng nàng cƣớp Stuart khỏi tay cô [87] away from her [81] I wonder, „Why are you here, anh tự hỏi: “Tại mà lại Ashley Wilkes? What are you đây, Ashley Wilkes? Mầy chiến fighting for?‟ [174] đấu cho ai?" [192] I wonder if the twins or Alex or Tự hỏi chẳng biết hai anh em song Cade think these same thoughts sanh Tarleton, hay Alex Cade [175] có suy tƣ giống khơng [193] And always she wondered Và nhƣ bao lần đó, nàng 71 sneeringly why Melanie did not khinh bỉ Melanie chuyện khơng realize that Ashley only loved ý thức đƣợc Ashley thƣơng cô ta nhƣ với ngƣời bạn [194] her as a friend [176] I wonder if you realize yet what Tôi không hiểu có nhận thấy a bore it is? [197] khó chịu tập tục nầy khơng? [215] She wondered feverishly if he Nàng sốt ruột tự hỏi chàng có would have done it had she met mơi có hai him alone, bending his tall body ngƣời riêng chỗ, chàng ơm ghì lấy đầu nàng cúi xuống over hers, pulling her up on tiptoe, holding her for a long, nàng phải nhón chân lên [238] long time [218] 10 11 All really nice girls wonder Những cô gái dễ yêu ngạc when men don‟t try to kiss them nhiên đàn ơng tìm cách họ [253] [272] Gerald had changed from a Gerald trở thành kẻ hàng ngày wealthy man to a man who was luôn tự hỏi làm nhƣ wondering how he would feed để ni sống đƣợc gia đình đám his family and his negroes hắc nô cho qua đƣợc mùa đông through the winter [229] 12 [249] Scarlett wondered how it was Scarlett khơng khỏi ngẩn người possible to convey such giọng đểu cáng khinh miệt cynicism and contempt in that nói tới từ " Ngƣời quý phái" [255] one honorable word [235] 13 You‟ve probably wondered why Dĩ nhiên cô tự hỏi I never tried to follow up that khơng tìm cách tiến xa hơn chaste peck I gave you, the day I phớt hôm tặng nón brought you that bonnet ” [253] 14 [272] She wondered if suchscenes Nàng tự hỏi trận đánh lại were being enacted on the south dời qua mặt nam thành phố tạ ơn 72 side of town and thanked God Thƣợng đế khơng có mặt [306] she was not there [288] 15 She listened hard and suddenly Nàng cố lắng nghe she wondered if it were only her băn khoăn khơng hiểu imagination or if the sound of tƣởng tƣợng tiếng đại bác lúc gần [309] cannon in the distance had died Away [292] 16 She wondered if he would still Nàng tự hỏi chẳng biết ông cịn đứng lại dkhi biết tin hay be here if he did know, [298] không, [315] 17 She wondered passionately what Cô tự hỏi cách tuyệt vọng was going on downtown [303] 18 thành phố [319] She wondered why, knowing Cô lấy làm lạ biết that even a month before she tháng trƣớc đây, cô could never have done the có khả làm đƣợc việc deed.[370] 19 [391] She had wondered despairingly Cơ hàng nghìn lần tự hỏi: "Phải a thousand times: “Are we the ngƣời độc only folks left in the County?” lại địa hạt này? [371] 20 [392] I wonder if you could lend us Cháu tự hỏi bà cho chúng cháu vay something to eat? [375] đƣợc chút để ăn khơng? [396] 21 She wondered if Grandma could Cô tự hỏi bà có thơng have failed to comprehend her cảm đƣợc nỗi thống khổ cô desperate plight.[377] 22 không [398] She wondered if Melanie had Nàng băn khoăn chẳng biết Melanie có nghĩ khơng [436] thought of this [411] 73 23 Scarlett wondered bitterly why Scarlett tự hỏi Mélanie Melanie could not have died in không chết lúc sinh nở childbirth in Atlanta [426] 24 [450] Scarlett often wondered how Scarlett tự hỏi Tara Tara could have lived through khơng có Will the last few months without him tháng gần [454] [430] 25 “I wonder not only what will - Tôi tự hỏi chúng ta, become of us at Tara but what ngƣời Atlanta mà will become of everybody in the tất ngƣời miền Nam South”[441] 26 sao? [464] She looked at him again and Cơ lại lần nhìn Ashley wondered where the hot flood tự hỏi sóng nóng bỏng bốc of feeling had gone [448] cô lên lúc giạt vào bờ bến [472] 27 She wondered dully what Bây nàng thấy thƣơng yêu madness had possessed her to thẫn thờ tự hỏi dám hold it so lightly [450] 28 xem nhẹ [473] She wondered why she had not Scarlett phải ngạc nhiên tự hỏi không nghĩ sớm? [475] thought of it before.[453] 29 She wondered if she would have Nàng lẩn thẩn tự hỏi lỡ có a baby [456] 30 sao? [478] Scarlett wondered how that Scarlett ngạc nhiên tự hỏi ponderous body which shook the ngƣời nặng nề hay làm rung floors could move with such chuyển sà nhà nhƣ bà lại savage stealth when its owner biến thành nhẹ nhàng muốn wished to eavesdrop.[459] 31 She wondered how nghe [480] long Nàng Mammy đứng Mammy had been standing there từ [494] [474] 74 32 She wondered how long Nàng Mammy đứng Mammy had been standing there từ bà nghe ngóng and how much she had heard and đƣợc chƣa [495] observed [475] 33 I always remembered you and Tôi luôn nhớ cô băn wondered what you were doing khoăn chẳng biết cô sống 34 [483] [503] She wondered with impersonal Rối nàng tò mò nghĩ ngợi xem curiosity what would be nhân tình đƣợc hƣởng expected of a mistress [456] 35 [478] I‟m only wondering at the Tơi ngạc nhiên óc lạ thƣờng cô [510] peculiarities of your mind [490] 36 She wondered how he could jest Nàng tự hỏi Rhett lại đùa cợt đƣợc [513] [494] 37 Scarlett wondered how he Scarlett không hiểu Tommy managed so onerous a job in his theo đuổi đƣợc nghề 38 condition với thƣơng tích nhƣ thế, nhƣng [508] nàng không hỏi, [526] Tomorrow she would wonder if Ngày mai nàng tự hỏi xem she had made any impression on chiếm đƣợc trái tim Frank chƣa Frank‟s hurt and bewildered ?[528] heart [510] 39 She wondered feverishly [518] Cô sốt sắng tự hỏi [533] 40 I wonder if anyone but me Tôi khơng hiểu ngồi tơi cịn có realizes what goes on in that biết đƣợc mặt thật cô head back of your deceptively không [545] sweet face [530] 41 I don‟t wonder you look sick Tôi không lạ chuyện chị ghê [545] 42 tởm [557] She wondered occasionally if Scarlett tự hỏi có phải 75 these meetings were not more ngẫu nhiên không [575] than accidental.[570] 43 I wonder grandchildren what will be our Tôi tự hỏi chẳng biết lớp cháu like!” [578] [573] 44 She wondered why he could not tự hỏi không chịu nhƣ always be this way.[576] 45 mãi.[581] What foolishness was he talking Anh ta lại nói khùng điên [584] about now, she wondered [580] 46 She wondered how they had Nàng lấy làm lạ họ kịp biết tin mà đến [598] heard in time to come [596] 47 I wonder if she won‟t go the ta tự hỏi liệu bà có theo đƣờng ba cháu không [637] way your pa went.[602] 48 She wondered how Melanie Xcarlett băn khoăn tự hỏi could bring herself to expose her Melanie định phơ bày nghèo túng nhƣ mà poverty so shamelessly [622] không xấu hổ.[626] 49 50 51 52 She sometimes wondered if he‟d ever learn to distinguish between planking and sills [627] They wondered curiously where Rhett was these days, for he had abruptly left town three months before and no one, not even Scarlett,knew where he was.[633] I wonder if I can butter him down [649] Đôi nàng tự hỏi có chàng biết phân biệt gỗ ván sàn với gỗ đà ngang.[631] Các bà thắc mắc tự hỏi Rhett dạo đâu, cách ba tháng, chàng đột ngột rời thành phố chàng đâu, kể Xcarlett [637] Liệu lựa lời phỉnh cho thơi đƣợc không đây? [654] They‟ll wonder all their lives Suốt đời họ tự hỏi ngày where the lost enchantment has huy hoàng xƣa tan biến đâu vanished [654] [659] 76 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 Scarlett wondered what it was [672] She wondered if everyone in town thought she had killed him.[699] “Whatever possessed him to come?” wondered Scarlett [700] I always wondered [702] I often wondered what she was like [703] She wondered where he had learned all he knew about women [709] What was he driving at, she wondered [712] I wonder if you could tell me something?” [773] she wondered if indeed Ashley had played the manly part in this mess [808] We used to wonder how we were going to give Beau and Wade an education [833] Now she wondered if he cared about anything she did [834] She wondered forlornly if she had ever really understood anyone in the world.[883] 77 Xcarlett tự hỏi [676] Nàng băn khoăn tự hỏi: Có phải tất ngƣời thành phố nghĩ giết Frank? [704] “Điều thúc đến đây?" Xcarlett tự hỏi [705] Tơi thắc mắc hồi khơng hiểu làm sao.[707] Tôi thƣờng hay tự hỏi bà nhƣ [708] Nàng tự hỏi chẳng hay chàng học đâu tất hiểu biết phụ nữ [714] Anh ta nhằm vậy? nàng tự hỏi [717] chẳng hay bà bảo cho điều hay không? [782] nàng tự hỏi khơng biết vụ lộn xộn này, Ashley có thực đáng mặt nam nhi hay không.[818] Chúng ta thƣờng tự hỏi cho Biu Wade đƣợc học hành cịn nh [844] Nay nàng tự hỏi khơng biết chàng có thiết đến hành động nàng hay không [845] Nàng buồn bã tự hỏi: Có thật hiểu đời này? [894] ... comparison of the GUESSING verb group in English and their Vietnamese equivalents in terms of syntactic and semantic features? (iii) What are the suggestions of learning and teaching English GUESSING verb. .. 29 CHAPTER FEATURES OF GUESSING VERB GROUP IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS 30 4.1 Syntactic features of the GUESSING verb group in English 30 4.1.1 In terms of their sentence... following objectives have been kept in mind: - To analyze syntactic and semantic features of the GUESSING verbs group in English - To compare the syntactic and semantic features of these GUESSING verbs

Ngày đăng: 07/02/2021, 15:06

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Angela Downing and Philip Locke (1995). A university course in English Grammar. London: A university course Sách, tạp chí
Tiêu đề: A university course in English Grammar. London
Tác giả: Angela Downing and Philip Locke
Năm: 1995
2. Beth Levin (1993). English Verb Classes and Alternations: A preliminary investigation. The University of Chicago Press, Chicago Sách, tạp chí
Tiêu đề: English Verb Classes and Alternations: A preliminary investigation
Tác giả: Beth Levin
Năm: 1993
3. Bloomfield, Leonard (1933). Language. New York: Holt, Rinehart, & Winston Sách, tạp chí
Tiêu đề: Language. New York
Tác giả: Bloomfield, Leonard
Năm: 1933
4. Burchfield R. W (1998). Fowler‟s modern English Usage. Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Fowler‟s modern English Usage
Tác giả: Burchfield R. W
Năm: 1998
5. Crystal, David (2008). A dictionary of Linguistics and phonetics. Blackwell publisher, UK Sách, tạp chí
Tiêu đề: A dictionary of Linguistics and phonetics
Tác giả: Crystal, David
Năm: 2008
6. Downing, A., & Phillip, L. (2002). A University course in English Grammar. Routledge Sách, tạp chí
Tiêu đề: A University course in English Grammar
Tác giả: Downing, A., & Phillip, L
Năm: 2002
7. Eastwood, J. (1994). Oxford Guide to English Grammar. Oxford University press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Oxford Guide to English Grammar
Tác giả: Eastwood, J
Năm: 1994
8. Gilbert Ryle (2009). Concept of Mind. Hutchinson‟s University Library Sách, tạp chí
Tiêu đề: Concept of Mind
Tác giả: Gilbert Ryle
Năm: 2009
9. Halliday M. A. K (2004), An introduction to Functional Grammar, Hodder Armold Sách, tạp chí
Tiêu đề: An introduction to Functional Grammar
Tác giả: Halliday M. A. K
Năm: 2004
11. Jack Richards, John Platt, Heidi Weber. (1987). Longman Dictionary of Applied linguistics. Longman, Harlow Date Sách, tạp chí
Tiêu đề: Longman Dictionary of Applied linguistics
Tác giả: Jack Richards, John Platt, Heidi Weber
Năm: 1987
12. Jonathan Crowther (1998). Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary
Tác giả: Jonathan Crowther
Năm: 1998
13. Lyon, John. (1995). Linguistics Semantic: Introduction. Cambridge University Press, Cambridge Sách, tạp chí
Tiêu đề: Linguistics Semantic
Tác giả: Lyon, John
Năm: 1995
14. Quirk, Randolph et al (1985). A comprehensive grammar of the English language. Longman Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: A comprehensive grammar of the English language
Tác giả: Quirk, Randolph et al
Năm: 1985
15. Robert Malcolm Ward Dixon (1991) New approach to English Grammar on semantic principles. Oxford University Press, New York Sách, tạp chí
Tiêu đề: New approach to English Grammar on semantic principles
16. Sidney G and Quirk R (1990). A student „s Grammar of the English Language. Published February 1st 1991 by Longman Sách, tạp chí
Tiêu đề: A student „s Grammar of the English Language
Tác giả: Sidney G and Quirk R
Năm: 1990
17. Sylvia Chalker (1990). English Grammar Word by Word. Nelson, 1990 Sách, tạp chí
Tiêu đề: English Grammar Word by Word
Tác giả: Sylvia Chalker
Năm: 1990
18. Tran Huu Manh (2008). Fundamentals of English traditional syntax, Ha Noi national university publication Sách, tạp chí
Tiêu đề: Fundamentals of English traditional syntax
Tác giả: Tran Huu Manh
Năm: 2008
19. Wierzbicka, A. (1972). Semantic primitives. Oxford University In Vietnamese Sách, tạp chí
Tiêu đề: Semantic primitives
Tác giả: Wierzbicka, A
Năm: 1972
1. Bủi Phụng (2000). Từ điển Việt – Anh. NXB. Văn Hóa Thông Tin.Diệp Quang Ban (2009). Ngữ Pháp Việt Nam. Nhà xuất bản GD Việt Nam Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển Việt – Anh". NXB. Văn Hóa Thông Tin.Diệp Quang Ban (2009). "Ngữ Pháp Việt Nam
Tác giả: Bủi Phụng (2000). Từ điển Việt – Anh. NXB. Văn Hóa Thông Tin.Diệp Quang Ban
Nhà XB: NXB. Văn Hóa Thông Tin.Diệp Quang Ban (2009). "Ngữ Pháp Việt Nam". Nhà xuất bản GD Việt Nam
Năm: 2009
2. Hoàng Phê (1998). Vietnamese dictionary. Science and society Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vietnamese dictionary
Tác giả: Hoàng Phê
Năm: 1998

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN