1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Truyện cười song ngữ anh việt

297 57 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 297
Dung lượng 0,9 MB

Nội dung

Truyện Cười Quốc tế Chia ebook : http://downloadsachmienphi.com/ Tham gia cộng đồng chia sách https://www.facebook.com/downloadsachfree Cộng đồng Google :http://bit.ly/downloadsach : Fanpage : Mục lục Tập Tập Tập Tập Tập Tập Tập Tập Tập MỤC LỤC Truyện Cười Quốc tế Song Ngữ : Anh - Việt Tập Lời Dịch Giả Chúng biên dịch tập sách nhằm tới nhóm độc giả rộng rãi:những bạn học Anh ngữ trung cấp (bằng B), C, học sinh khối không chuyên, học sinh chuyên ngữ, sinh viên khoa Anh ngữ, giáo viên người không học Anh ngữ Chúng chọn lọc ngàn câu truyện cười để lấy 200 truyện cống hiến cho độc giả, truyện cười sách khơng nhạt nhẽo mà có tính khôi hài Về mặt ngôn ngữ, giữ nguyên câu truyện để bạn đọc tiếp cận với lối viết, cách nghĩ người viết xứ.Ngôn ngữ câu chuyện phần lớn ngôn ngữ đời sống hàng ngày, khơng có tính chất trang trọng (informal) dùng để nói chuyện với bạn bè, với người thân thuộc xung quanh Những mẩu truyện cười tập sách có số lượng từ vựng phong phú xung quanh chủ đề đời sống hàng ngày giúp bạn xem việc sử dụng từ ngữ pháp việc học tiếng Anh, giúp làm phong phú số từ vựng bạn Về dịch thuật, dịch sát để giúp bạn thuận tiện việc học Anh ngữ Các bạn dùng mẫu truyện để tập dịch xuôi (Anh – Việt) hay dịch ngược (dịch Việt – Anh) Dịch ngược phương pháp học tiếng Anh tốt Các học giả Việt Nam nhờ phương pháp mà viết ngoại ngữ tốt người du học nước ngồi.Đối với câu khơng dịch sát chúng tơi dịch ý, khơng làm phản ý tác giả Lời cuối cùng, cho dù cố gắng không tránh khỏi sai sót Chúng tơi lấy làm may mắn độc giả cho sai sót Chúng tơi cảm ơn dịch sau tốt Buôn Ma Thuột, thứ tư 22-5-2002 Dịch giả Chuyện vợ chồng THE BUM … A bum approaches a well dressed gentleman on the street "Hey, Buddy, can you spare two dollars?" The well-dressed gentleman responds, "You are not going to spend in on liquor are you?" "No, sir, I don t drink," retorts the bum "You are not going to throw it away in some crap game, are you?" asks the gentleman "No way, I don t gamble," answers the bum "You wouldn t waste the money at a golf course for greens fees, would you?" asks the man "Never," says the bum, "I don t play golf." The man asks the bum if he would like to come home with him for a home cooked meal The bum accepts eagerly While they are heading for the man s house, the bum s curiosity gets the better of him "Isn t your wife going to be angry when she sees a guy like me at your table?" "Probably," says the man, "but it will be worth it I want her to see what happens to a guy who doesn t drink, gamble or play golf." KẺ ĂN MÀY … Một gã ăn mày tiến gần quý ông ăn mặt sang trọng đường phố “Này, ông bạn q, ơng cho hai la khơng?” Người đàn ông ăn mặc sang trọng trả lời:” Bạn không tiêu tiền vào rượu chè, phải không?” “Không, thưa ngài, không uống rượu,” gã ăn mày cãi lại “Bạn khơng quẳng vào ván chơi tào lao, phải không?” người đàn ông thượng lưu hỏi “ Khơng theo lối Tơi khơng chơi bài,” gã ăn mày trả lời “ Bạn không tiêu hoang tiền vào khoảng phí hõm gơn, phải không?” người đàn ông hỏi “Không bao giờ,” tên ăn mày nói, “tơi khơng chơi gơn.” Người đàn ơng hỏi gã ăn mày có muốn nhà với ơng ta ăn cơm nhà không Gã ăn mày hăm hở đồng ý Trong họ hướng nhà người đàn ơng, gã ăn mày khơng thắng tính tị mị “Vợ ơng khơng giận bà thấy gã bàn ăn ông à?” “ Chắc có,” người đàn ông nói, “nhưng đáng Tôi muốn cô thấy điều xảy cho gã khơng nhậu nhẹt, cờ bạc chơi gôn.” HOW TO LIVE? "Darling," said the young man to his new bride "Now that we are married, you think you will be able to live on my modest income?" "Of course, dearest, no trouble," she answered "But what will you live on?" LÀM SAO ĐỂ SỐNG? “Em yêu,” người đàn ông trẻ nói với dâu mới.”Vì cưới nhau, em có nghĩ em sống thu nhập khiêm tốn anh?” “Dĩ nhiên, anh yêu, không cả,” cô ta trả lời “Nhưng anh sống gì?” THEY HAD NO PRIVACY As a young married couple, a husband and a wife lived in a cheap housing complex near the base where he was working Their chief complaint was that the walls were paper-thin and that they had no privacy This was painfully obvious when one morning the husband was upstairs and the wife was downstairs on the telephone She was interrupted by the doorbell and went to greet her neighbor "Give this to your husband," he said thrusting a roll of toilet paper into her hands "He s been yelling for it for 15 minutes!" HỌ KHƠNG CĨ CHÚT RIÊNG TƯ NÀO CẢ Khi cặp vợ chồng trẻ cưới, người chồng người vợ sống khu nhà liên hợp rẻ tiền gần sở người chồng làm việc.Điều đáng phàn nàn chủ yếu họ tường mỏng giấy họ khơng có kín đáo.Điều lộ hiển nhiên cách đáng buồn vào buổi sáng người chồng tầng người vợ tầng gọi điện thoại.Người vợ bị cắt ngang tiếng chuông cửa chào người hàng xóm “Đưa cho chồng cơ,” ơng ta nói giúi cuộn giấy vệ sinh vào tay ta.”Anh hét địi 15 phút!” A HUSBAND WHO NEVER FEELS ASHAMED "I m ashamed of the way we live," a young wife says to her lazy husband who refuses to find a job "My father pays our rent My mother buys all of our food My sister buys our clothes My aunt bought us a car I m just so ashamed." The husband rolls over on the couch "And you damn well should be," he agrees "Those two worthless brothers of yours ain t never give us a cent!" MỘT NGƯỜI CHỒNG KHÔNG BAO GIỜ BIẾT XẤU HỔ “Em xấu hổ cách sống chúng ta,” người vợ trẻ nói với ơng chồng lười – người từ chối tìm việc làm.” Ba em trả tiền thuê nhà Má em mua tất đồ ăn.Chị em mua quần áo Cô em mua xe cho Em xấu hổ.” Người chồng lăn tròn văng “Và em nên tiếp tục trích nữa,” đồng ý “Hai ông anh vô dụng em không cho xu!” THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU Having been married ten years and still living in an apartment, the wife would often complain about anything, as she was tired of saving every penny to buy a "dream home" Trying to placate her, the husband found a new apartment, within their budget However, after the first week, she began complaining again "Joel," she said, "I don t like this place at all There are no curtains in the bathroom The neighbors can see me every time I take a bath." "Don t worry." replied her husband "If the neighbors see you, they ll buy curtains." HÀNG XĨM KHƠNG THỂ NHÌN THẤY EM ĐƯỢC Đã cưới mười năm sống hộ, người vợ thường phàn nàn đủ thứ ta mệt mỏi việc tiết kiệm tứng xu để mua “ngôi nhà mơ ước” Với cố gắng an ủi vợ, người chồng tìm hộ hợp túi tiền họ Tuy vậy, sau tuần lễ đầu, người vợ lại bắt đầu phàn nàn “Joel,” ta nói, “em khơng thích nơi tí Khơng có phịng tắm Hàng xóm thấy em em tắm.” “Đừng lo,” chồng trả lời Nếu thực hàng xóm thấy em, họ mua màn.” WHERE’S THE SHOE? One night a fellow drove his secretary home after she had imbibed a little too much at an office reception Although this was an innocent gesture, he decided not to mention it to his wife, who tended to get jealous easily The next night the man and his wife were driving to a restaurant Suddenly he looked down and spotted a high-heel shoe half hidden under the passenger seat Not wanting to be conspicuous, he waited until his wife was looking out her window before he scooped up the shoe and tossed it out of the car With a sigh of relief, he pulled into the restaurant parking lot That s when he noticed his wife squirming around in her seat "Honey," she asked, "have you seen my other shoe?" CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI ? Một buổi tối có người đàn ơng lái xe chở cô thư ký nhà sau cô ta uống nhiều bữa tiệc chiêu đãi quan Mặc dù hành vi vô tư định khơng nói cho vợngười hay ghen dễ dàng – nghe Tối hôm sau, người đàn ông vợ đánh xe đến nhà hàng Thình lình nhìn xuống nhận giày cao gót ẩn nửa ghế khách Không muốn bị ý, đợi tới lúc vợ nhìn cửa sổ trước anh ta hất giày lên quăng khỏi xe Với thở nhẹ nhõm, lái xe vào bãi đậu xe Chính lúc ý thấy vợ loay hoay quanh ghế ngồi “Anh yêu,” ta hỏi, “ anh có thấy giày em không?” DUMMY HUSBAND A man asked his wife, "if you could have anything in the world for one day, what would you want?" "I d love to be six again," she replied On the morning of her birthday, he got her up bright and early and off they went to a local theme park What a day! He put her on every ride in the park: the Death Slide, the Screaming Loop, the Wall of Fear, everything there was! Wow! Five hours later she staggered out of the theme park, her head reeling and her stomach upside down Off to a McDonald s they went, where her husband ordered her a Big Mac along with extra fries and a refreshing chocolate shake Then it was off to a movie: the latest Hollywood blockbuster, hot dogs, popcorn, Pepsi Cola and M & M s What a fabulous adventure! Finally she wobbled home with her husband and collapsed into bed He leaned over and lovingly asked, "Well, dear, what was it like being six again?" One eye opened "You dummy, I meant my dress size." NGƯỜI CHỒNG NGỜ NGHỆCH Một người đàn ơng hỏi vợ:”Nếu em thứ giới ngày, em muốn gì?” “Em muốn trở lại hồi sáu,” nàng đáp Vào buổi sáng sinh nhật nàng, đánh thức nàng dậy sớm họ đến công viên chủ đề1à vùng Đúng ngày vui! Anh ta đặt nàng lên thứ trò chơi cơng viên: Đường trượt Chết người, Vịng nhào lộn Kêu thét, Bức tướng Sợ hãi, thứ! Hết xẩy! Năm tiếng sau nàng lảo đảo khỏi cơng viên, đầu óc quay cuồng bụng lộn xuống Họ vào nhà hàng McDonald, người chồng gọi bánh kẹp thịt lớn thêm với thịt ram ly sơcơla trứng khuấy.Sau họ tới rạp chiếu phim: phim thành công nhất, Hollywood, hot dog, bắp nổ, Pepsi Cola Quả chơi tuyệt vời! Sau nàng loạng choạng nhà với chồng đổ sụp xuống giường Anh ta ngã người hỏi cách âu yếm:” Đấy, em yêu, trở lại hồi sáu tuổi nào?” Nàng mở mắt:” Oâi anh ngờ nghệch, ý em muốn nói cỡ áo số sáu.” A NEW MACHINE The doctor asked the expectant father to try out a machine he had invented that transferred labour ... chuyên, học sinh chuyên ngữ, sinh viên khoa Anh ngữ, giáo viên người không học Anh ngữ Chúng chọn lọc ngàn câu truyện cười để lấy 200 truyện cống hiến cho độc giả, truyện cười sách khơng nhạt nhẽo... học Anh ngữ Các bạn dùng mẫu truyện để tập dịch xuôi (Anh – Việt) hay dịch ngược (dịch Việt – Anh) Dịch ngược phương pháp học tiếng Anh tốt Các học giả Việt Nam nhờ phương pháp mà viết ngoại ngữ. .. thật ? ?Anh/ em q tốt tơi.” Dịch:Tơi hồn tồn/rất lãnh đạm anh/ em ? ?Anh /em giống anh trai/em gái em /anh. ” Dịch: Tôi mến anh/ em, anh/ em không làm tơi u ? ?Anh/ em ln có vị trí đặc biệt tim em /anh. ” Dịch:

Ngày đăng: 23/07/2020, 06:35

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w