1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

PHIÊN âm Tieng Trung co ban

21 190 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 21
Dung lượng 1,36 MB

Nội dung

dadadadaadadaadkjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjaljldjaldjlasjfklsajfksfksjaklfjsakfjsklajfkljsakfjksajfksajfosajfosjakjfksjgksjakgjsakgjksajgksjakjgksjakgsjkgjskgjskjgksjgksjkgjkajgkajkgjsanzmxbnzbxcnzbxbjajzbcjbzbvmzbvmzbvkzvsknvmnzmvnbmzn

Trang 1

BẢNG ÂM TIẾT PHIÊN ÂM TIẾNG HOA

Trang 2

q x zh ch sh r z c s y w

er

BẢNG ÂM TIẾT PHIÊN ÂM TIẾNG HOA

Trang 3

~ 1 ~

CÁCH PHÁT ÂM PHIÊN ÂM TIẾNG HÁN

********¤********

I THANH MẪU

+ Phụ âm hai môi

b : Đọc giống p trong tiếng Việt

p : Đọc tương tự p trong tiếng Việt nhưng phải bật hơi

m : Đọc như m tiếng Việt

+ Phụ âm môi răng

f : Đọc như ph tiếng Việt

+ Phụ đầu lưỡi giữa

d : Đọc như t trong tiếng Việt

t : Đọc như th trong tiếng Việt

n : Đọc như n trong tiếng Việt

l : Đọc như l trong tiếng Việt

+ Phụ đầu gốc lưỡi ( cuống lưỡi)

g : Đọc như c trong tiếng Việt

h : Đọc tương tự h trong tiếng Việt

k : Đọc tương tự kh nhưng đưa hơi mạnh hơn, lúc đầu dùng cuống lưỡi bịt tắc hơi ở họng

lại, sau đó thả cho hơi bật ra ngoài

ng: Đọc tương tự ng trong tiếng Việt chỉ đứng sau một số vận mẫu, không làm thanh

mẫu

+ Phụ âm mặt lưỡi

j : Đọc như ch tiếng Việt

Trang 4

~ 2 ~

q : Đọc tương tự ch tiếng Việt nhưng phải bật hơi, đầu tiên dùng mặt lưỡi áp lên vòm miệng gây tắc hơi, sau đó thả cho hơi ma sát ra ngoài

x : Đọc như x trong tiếng Việt

+ Phụ âm đầu lưỡi trước

z : Âm đầu lưỡi trước, tắc sát, trong, không đưa hơi Khi phát âm, đưa đầu lưỡi bịt chặt chân răng của hàm trên cho hơi tắc lại, sau đó hạ nhẹ lưỡi xuống cho hơi ma sát ra ngoài

c : Đọc tương tự z ở trên nhưng bật hơi mạnh hơn

s : Kiểu đọc hơi giống z và c , các bạn nên nge trực tiếp thì tốt hơn

+ Phụ âm đầu lưỡi sau

sh : Khi đọc phải uốn đầu lưỡi lên vòm miệng nhưng không bịt kín mà luôn để hơi ma sát lưu thông ra ngoài

zh : Khi đọc, ta uốn đầu lưỡi chống lên vòm miệng, lúc đầu bịt tắc hơi lại, sau đó hạ đầu lưỡi xuống cho hơi thoát ra ngoài

ch : Đọc tương tự zh nhưng bật hơi mạnh hơn

II VẬN MẪU

+ Vận mẫu đơn

a : Đọc như a trong tiếng Việt

o : Đọc giống ô trong tiếng Việt

e : có 5 cách đọc (tùy vào vị trí của nó)

e(1)-đọc như ơ trong tiếng Việt, khi âm tiết mang thanh nhẹ, hoặc sau các phụ âm khác

ngoài d, t, l, g, k, h

Vd: shé,cè

Trang 5

i : có 3 cách đọc (tùy vào vị trí của nó)

i(1)-đọc như i trong tiếng Việt, khi “i” không xuất hiện sau các phụ z, s, c, ch, zh, sh, r i(2)-đọc như ư trong tiếng Việt, khi “i” xuất hiện sau các phụ z, s, c

i(3)-đọc như ư (uốn lưỡi) trong tiếng Việt, khi “i” xuất hiện sau các phụ ch, zh, sh, r

u : Đọc như u trong tiếng Việt nhưng tròn môi khi phát âm

ü : Đọc tương tự như uy trong tiếng Việt nhưng cố giữ tròn môi trong quá trình phát âm

Khi ü đứng sau j, q, x thì ta lược bỏ hai dấu chấm ở trên đầu nhưng cách đọc vẫn là uy

+ Vẫn mẫu kép

ai – Đọc tương tự ai trong tiếng Việt

ei– Đọc tương tự âm “ay” trong tiếng Việt

ao – Đọc tương tự ao nhưng có điểm khác là: ao trong tiếng Việt khi đọc thì lưỡi để tự

nhiên, còn ao trong phiên âm khi đọc thì cuống lưỡi co lại hơn

ou – Đọc gần giống âu nhưng khác là cuống lưỡi co lại và môi cố giữ tròn trong quá trình

Trang 6

~ 4 ~

phát âm

ie – Đọc luyến từ i sang ê

uo – Cách phát âm – phát nguyên âm “u” trước, sau đó dần dần chuyển sang phát nguyên

âm “o” Cách phát âm gần giống âm “ua” trong tiếng Việt

iou(-iu) – Cách phát âm – phát nguyên âm “i” trước, sau đó lập tức chuyển sang phát

nguyên âm kép “ou” Cách phát âm na ná âm “yêu” trong tiếng Việt

ia – Đọc luyến từ i sang a

iao – Cách phát âm – phát nguyên âm “i” trước, sau đó lập tức chuyển sang phát nguyên

âm kép “ao” Cách phát âm gần giống âm “eo” trong tiếng Việt

ua – Cách phát âm – phát nguyên âm “u” trước, sau đó lập tức chuyển sang phát nguyên

âm “a” Cách phát âm gần giống âm “oa” trong tiếng Việt

uo – Cách phát âm – phát nguyên âm “u” trước, sau đó dần dần chuyển sang phát nguyên

âm “o” Cách phát âm gần giống âm “ua” trong tiếng Việt

uai – Cách phát âm – phát nguyên âm “u” trước, sau đó lập tức chuyển sang phát nguyên

âm kép “ai” Cách phát âm gần giống âm “oai” trong tiếng Việt

uei(-ui) – Cách phát âm – phát nguyên âm “u” trước, sau đó lập tức chuyển sang phát

nguyên âm kép “ei” Cách phát âm na ná âm “uây” trong tiếng Việt

üe – Cách phát âm – phát nguyên âm “ü” trước, sau đó dần dần chuyển sang phát nguyên

âm “e” Cách phát âm gần giống âm “uê” trong tiếng Việt

+ Vận mẫu mũi

an – Phát nguyên âm a trước, sau đó, chuyển sang phát phụ âm n Cách phát âm gần

giống “an” trong tiếng Việt

Trang 7

~ 5 ~

en – Phát nguyên âm “e” trước, sau đó chuyển sang phát phụ âm “n” Cách phát âm gần

giống âm “ân” trong tiếng Việt

ang – Phát nguyên âm “a” trước, sau đó, chuyển sang phát âm “ng” Cách phát âm gần

giống “ang” trong tiếng Việt

ing – Phát nguyên âm “i” trước, sau đó, chuyển sang phát âm “ng” Cách phát âm gần

giống “iêng” trong tiếng Việt

eng – Phát nguyên âm “e” trước, sau đó, chuyển sang phát âm “ng” Cách phát âm gần

giống “âng” trong tiếng Việt

ong – Phát nguyên âm o trước, sau đó, chuyển sang phát âm “ng” Cách phát âm na ná

“ung” trong tiếng Việt

ian – Phát nguyên âm “i” trước, sau đó chuyển sang phát nguyên âm mũi “an” Cách phát

âm gần giống âm “iên” trong tiếng Việt

in – Phát nguyên âm “i” trước, sau đó chuyển sang phát phụ âm “n” Cách phát âm gần

giống âm “in” trong tiếng Việt

iang – Phát nguyên âm “i” trước, sau đó, chuyển sang phát nguyên âm mũi “ang” Cách

phát âm gần giống “eng” trong tiếng Việt

iong – Phát nguyên âm “i” trước, sau đó, chuyển sang phát nguyên âm mũi “ung” Cách

phát âm giống với âm “ung” trong tiếng Việt

uan – Phát nguyên âm “u” trước, sau đó chuyển sang phát nguyên âm mũi “an” Cách

phát âm gần giống âm “oan” trong tiếng Việt

uen (-un) – Phát nguyên âm “u” trước, sau đó chuyển sang phát phụ âm “en” Cách phát

âm gần giống âm “uân” trong tiếng Việt

uang – Phát nguyên âm “u” trước, sau đó, chuyển sang phát nguyên âm mũi “ang” Cách

Trang 8

~ 6 ~

phát âm gần giống “oang” trong tiếng Việt

ueng – Phát nguyên âm “u” trước, sau đó, chuyển sang phát nguyên âm mũi “eng” Cách

phát âm na ná “uâng” trong tiếng Việt

üan – Phát nguyên âm “ü” trước, sau đó chuyển sang phát nguyên âm mũi “an” Cách

phát âm gần giống âm “oen” trong tiếng Việt

ün – Phát nguyên âm “ü” trước, sau đó chuyển sang phát phụ âm “n” Cách phát âm na

ná âm “uyn” trong tiếng Việt

+ Vận mẫu đặt biệt “er”

er – Phát nguyên âm “e” trước, sau đó, lưỡi dần dần cuốn lên “er” Là một nguyên âm

đặc biệt “er” Là một âm tiết riêng, không thể ghép với bất cứ nguyên âm và phụ âm nào

III THANH ĐIỆU

1 Thanh điệu là gì ?

Thanh điệu là hình thức biến hoá cao-thấp-dài-ngắn của một âm tiết Trong tiếng Hán, một chữ Hán đại diện cho một âm tiết, vì thế thanh điệu còn được gọi là “Tự điệu”

Thanh điệu có tác dụng phân biệt ý nghĩa

Thanh điệu có thể được phân tích trên 2 phương diện: điệu loại (chủng loại thanh điệu) và điệu trị (âm vực):

+ Chủng loại thanh điệu:

“Điệu loại” tức là chủng loại thanh điệu Tiếng Trung có 4 loại thanh điệu: Âm bình, Dương bình, Thượng thanh và Khứ thanh

+ Âm vực:

Trang 9

~ 7 ~

Âm vực chỉ cách đọc thực tế của thanh điệu, là hì nh thức biến hoá

cao-thấp-thăng-giáng … của âm tiết Âm vực dùng cách ghi 5 độ, đó là: cao 5, nửa cao 4, vừa 3, nửa thấp 2 và thấp 1

2 Bốn thanh điệu trong tiếng Trung

*Đặc điểm 4 thanh điệu:

+ Âm bì nh: cao bình điệu, còn gọi là “thanh 1” Đọc cao và bì nh bì nh Gần như đọc các từ không dấu trong tiếng Việt (độ cao 5-5)

+ Dương bình: trung thăng điệu, còn gọi là “thanh 2” Đọc giống dấu sắc trong tiếng

Việt Đọc từ trung bình lên cao (độ cao 3-5)

+ Thượng thanh: giáng thăng điệu, còn gọi là “thanh 3” Đọc gần giống thanh hỏi nhưng

kéo dài Đọc từ thấp và xuống thấp nhất rồi lên cao vừa (độ cao 2-1-4)

+ Khứ thanh: toàn giáng điệu, còn gọi là “thanh 4” Thanh này giống giữa dấu huyền và

dấu nặng Đọc từ cao nhất xuống thấp nhất (độ cao 5-1)

Trang 10

~ 8 ~

Chú ý: Trong tiếng Trung có một thanh nhẹ, không biểu thị bằng thanh điệu (không

dùng dấu) Thanh này sẽ đọc nhẹ và ngắn Cẩn thận nhầm thanh nhẹ với Thanh 1

Ví dụ: māma

3 Cánh đánh thanh điệu

+ Thanh điệu phải được đánh trên nguyên âm chính của âm tiết (vận mẫu giữa)

+ Trong các âm tiết có vận mẫu tỉnh lược (iu ui), thanh điệu được đánh trên nguyên âm u hoặc i

Ví dụ: jiǔ-酒、zuǐ-嘴

+ Lúc thanh điệu được đánh trên nguyên âm i, dấu chấm trên chữ i được bỏ đi

Ví dụ: nǐ-你、mí -迷

+ Thanh nhẹ (khinh thanh) không đánh ký hiệu thanh điệu

+ Âm tiết phải được đánh nguyên điệu, không đánh biến điệu, trừ các trường hợp đặc thù

IV QUY TẮC VIẾT PHIÊN ÂM

1.Đối với “i” và các vận mẫu “i” đứng đầu

+ Nếu vận mẫu chỉ có “i” thì sẽ thêm “y” trước vận mẫu:

Trang 11

2 Đối với “u” và các vận mẫu “u” đứng đầu

+ Nếu vận mẫu chỉ có “u” thì sẽ thêm “w” trước vận mẫu:

3 Đối với “ü” và các vận mẫu “ü” đứng đầu

“ü” sẽ được thay thành “yu”

Trang 12

Trong tiếng Phổ thông không có các vận mẫu “ui,un,iu” để đơn giản hóa các vận mẫu

“uei,uen,iou” sẽ được tỉnh lượt thành:

1 Biến điệu của 不 (bù)

+ Khi 不 (bù) đứng trước âm tiết có thanh 4 [ ˋ ] biến điệu thành thanh 2 [ ˊ ]“bú”

Ví dụ:

不是 bù shì → bú shì

Trang 13

2 Biến điệu của 一 (yī)

+ Khi 一 (yī) đứng trước âm tiết có thanh 4 [ ˋ ] hoặc thanh nhẹ có gốc thanh 4 [ ˋ ] biến

điệu thành thanh 2 [ ˊ ] “yí”

+ Khi 一 (yī) đứng trước một âm tiết có thanh 1 [ˉ] hoặc thanh 2 [ ˊ ] thanh 3 [ ˇ ] thì nó

sẽ biến điệu thành thanh 4 [ ˋ ]“yì”

Ví dụ:

一天 yī tiān → yì tiān

一年 yī nián → yì nián

Trang 14

~ 12 ~

一秒 yī miǎo → yì miǎo

3 Biến điệu thanh 3(ˇ)

4.1.Khi hai âm tiết cùng mang thanh 3 [ˇ] đi liền nhau, thanh 3 [ˇ] thứ nhất đọc thành thanh 2[ˊ] , nhưng kí hiệu thanh điệu vẫn giữ nguyên thanh 3 [ˇ]

Ví dụ:

nǐ hǎo → ní hǎo

4.2.Khi ba âm tiết mang thanh 3 [ˇ] đi liền nhau:

- Nếu nó là các từ khác nhau ta sẽ đọc theo quy tắc : ˇˊˇ

wǒ yě hěn hǎo → wó yě hén hǎo

4.4.Khi âm tiết mang thanh 3[ˇ] theo sau là các âm tiết mang thanh 1[ˉ] ,thanh 2 [ˊ] , thanh 4 [ˋ] và phần lớn các âm tiết mang thanh nhẹ, thì thanh 3 [ˇ] sẽ được đọc nửa thanh 3 [ˇ], tức là chỉ phát âm phần đi xuống (2-1) của thanh 3 [ˇ]

nǐmen → nìmen

Trang 15

~ 1 ~

BẢNG ÂM TIẾT PHIÊN ÂM TIẾNG HÁN

BẢNG ÂM TIẾT PHIÊN ÂM TIẾNG HÁN

bao bāo báo bǎobào

bei bēi béi běi bèi

ben bēn bén běn bèn

beng bēng béng běng bèng

bi bī bí bǐ bì

bian biān bián biǎn biàn

biao biāo biáo biǎo biào

bie biē bié biě biè

chuai chuāi chuái chuǎi chuài

chuan chuān chuán chuǎn chuàn

chuang chuāng chuáng chuǎng chuàng

chui chuī chuí chuǐ chuì

cuan cuān cuan cuǎn cuàn

cui cuī cuí cuǐ cuì

dia diā diá diǎ dià

dian diān dián diǎn diàn

diao diāo diáo diǎo diào

die diē dié diě diè

Trang 16

duan duān duán duǎn duàn

dui duī duí duǐ duì

gua guā guá guǎ guà

guai guāi guái guǎi guài

guan guān guán guǎn guàn

guang guāng guáng guǎng guàng

guī guí guǐ guì

hua huā huá huǎ huà

huai huāi huái huǎi huài

huan huān huán huǎn huàn

huang huāng huáng huǎng huàng

hui huī huí huǐ huì

hun hūn hún hǔn hùn

huo huō huó huǒ huò

j——

ji jī jí jǐ jì

jia jiā jiá jiǎ jià

jian jiān jián jiǎn jiàn

jiang jiāng jiáng jiǎng jiàng

jiao jiāo jiáo jiǎo jiào

jie jiē jié jiě jiè

jin jīn jín jǐn jìn

jing jīng jíng jǐng jìng

jiong jiōng jióng jiǒng jiòng

jiu jiū jiú jiǔ jiù

ju jū jú jǔ jù

juan juān juán juǎn juàn

jue juē jué juě juè

jun jūn jún jǔn jùn

Trang 17

kua kuā kuá kuǎ kuà

kuai kuāi kuái kuǎi kuài

kuan kuān kuán kuǎn kuàn

kuang kuāng kuáng kuǎng kuàng

kuī kuí kuǐ kuì

lia liā liá liǎ lià

lian liān lián liǎn liàn

liang liāng liáng liǎng

liao liāo liáo liǎo liào

lie liē lié liě liè

mian miān mián miǎn miàn

miao miāo miáo miǎo miào

mie miē mié miě miè

nian niān nián niǎn niàn

niang niāng niáng niǎng niàng

niao niāo niáo niǎo niào

nie niē nié niě niè

nin nīn nín nǐn nìn

Trang 18

pao pāo páo pǎo pào

pei pēi péi pěi pèi

pen pēn pén pěn pèn

peng pēng péng pěng pèng

pi pī pí pǐ pì

pian piān pián piǎn piàn

piao piāo piáo piǎo piào

pie piē pié piě piè

qia qiā qiá qiǎ qià

qian qiān qián qiǎn qiàn

qiang qiāng qiáng qiǎng qiàng

qiao qiāo qiáo qiǎo qiào

qie qiē qié qiě qiè

qin qīn qín qǐn qìn

qing qīng qíng qǐng qìng

qiong qiōng qióng qiǒng qiòng

qiu qiū qiú qiǔ qiù

qu qū qú qǔ qù

quan quān quán quǎn quàn

que quē qué quě què

ruan ruān ruán ruǎn ruàn

rui ruī ruí ruǐ ruì

Trang 19

shua shuā shuá shuǎ shuà

shuai shuāi shuái shuǎi shuài

shuan shuān shuán shuǎn shuàn

shuang shuāng shuáng shuǎng shuàng

shui shuī shuí shuǐ shuì

suan suān suán suǎn suàn

sui suī suí suǐ suì

tian tiān tián tiǎn tiàn

tiao tiāo tiáo tiǎo tiào

tie tié tié tiě tiè

ting tīng tíng tǐng tìng

tong tōng tóng tǒng tong

tou tōu tóu tǒu tòu

tu tū tú tǔ tù

tuan tuān tuán tuǎn tuàn

tui tuī tuí tuǐ tuì

xia xiā xiá xiǎ xià

xian xiān xián xiǎn xiàn

xiang xiāng xiáng xiǎng xiàng

xiao xiāo xiáo xiǎo xiào

xie xiē xié xiě xiè/

xin xīn xín xǐn xìn

xing xīng xíng xǐng xìng

xiong xiōng xióng xiǒng xiòng

xiu xiū xiú xiǔ xiù

xu xū xú xǔ xù

xuan xuān xuán xuǎn xuàn

xue xuē xué xuě xuè

xun xūn xún xǔn xùn

y——

ya yā yá yǎ yà

yan yān yán yǎn yàn

yang yāng yáng yǎng yàng

yao yāo yáo yǎo yào

ye yē yé yě yè

yi yī yí yǐ yì

yin yīn yín yǐn yìn

ying yīng yíng yǐng yìng

yo yō yó yǒ yò

yong yōng yóng yǒng yòng

you yōu yóu yǒu yòu

yu yū yú yǔ yù

yuan yuān yuán yuǎn yuàn

yue yuē yué yuě yuè

yun yūn yún yǔn yùn

z——

Ngày đăng: 02/03/2019, 08:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w