1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Annales and Bulletins Société Linnéenne de Lyon 3320

11 49 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 11
Dung lượng 1,03 MB

Nội dung

-74 SUR QUELQUES NOMS PATOIS DE PLANTE S par M COQUILLAT (suite et fin) GESSE TUBÉREUSE — Indre : favasse, faveriau (fausse-fève) Tournugeois : archinette ; en beaucoup d'endroits : favèle et auss i macusson, marcusson, arnote Vulg Gland de terre (comesLathyrus tuberosus tible V Fève GROIN D'ANE — Chissey-lès-Mâcon : krop poilouse (fém ) Ce mot krop vient de l'allem krop f « laitue, herbe comestible » , krơpfen « gaver » Il est employé Lacrost et Royer pou r désigner le Pissenlit (V ce mot) Dans le Lyonnais il s e vend, sous le nom de groin d'âne, non seulement les jeune s rosettes de la plante véritable, mais aussi celle de la Ptérothèque de Nỵmes (Pterotheca nemausensis) et même le Pissenlit, déjà avancé dans sa pousse GIROFLÉE — Indre : carafé, du lat caryophyllum Il semble qu e « giroflée » soit une déformation de « giroflier », analogi e de parfum Rive-de-Gier : vieuillie « violier » Cheiranthus Cheiri Giroflée Violier HARICOT — Coligny, Saint-Amour : fafieûla, de phasiolos (DiosCORIDE) et phasiolus (PLINE) On trouve faizol et faiole t dans l'ancien provenỗal On en a tirộ flageolet (hort.) et fayol, puis fayot (argot) Haricot commun Phuseolus vulgaris HELLÉBORE FÉTIDE — Tournugeois Pissôli, sans doute allusion ses propriétés diurétiques, mais aussi purgatives (drastiqu e Helleborus foetidus violent) Hellébore fétide HÊTRE — Isère : Fayâ ; Royer : foyar ; Lacrost : fouayâ ; Clessé : fouyâ ; Indre : fayaud, fouineau, fouteau Tous ces mots viennent du latin fauus nom de l'arbre Fayard désigne le hêtre en plusieurs régions de France Fou (XII° is.), foutea u (XVI° s ) de même que f au (les faux de Verzy), s'appliquen t encore au hêtre en divers patois Le mot fouet dérive d e fou Faine vient de Pagina (gland), gland du hêtre recherché par la « fouine », Fagina meles (A DAUZAT) Hêtre de s Fagus silvatica bois, Fayard Houx — Lyon (et aussi Langued ) : agrevou ; Saint-Genis-les-Olhères : égrelou ; Dauph., : aigrevo ; Royer : agueurla ; Clessé : agairle Anc franỗ aigre f euille, gre f euille, allusion aux piquants dont les feuilles sont hérissées Indre : écoursat, corcier, cousat Il semble bien que tous ces mots contiennen t Ilex aquifolium la racine celtique ac « pointe » Houssaie lieu ó pousse le houx, et houssière : fourré de houx, ont persisté dans la toponymie LAICHES — Mâcon : leutses (ou lëtses) ; Champagne : lauches Ces mots ont été précédés dans notre langue par lisca (VIII° s.) et par leske (texte picard de 1248) et viendraient de la langue d'un peuple probablement préceltique (O BLOCH , Carex sp A DAUZAT) LAITERONS — Beynost : languissons, leudes (plur.) ; Indre : liaitrous, laitrons, laicherons (plur.) ; Tournugeois : yatche Tous — 75 — ces mots contiennent la racine lac, lactis « lait » La plante contient un latex blanc Sonchus oleraceus, S arvensis, S asper LAITUE VIVACE — Indre : chevrille, bas lat capreida, caprago Dan s le langage populaire on nomme aussi cette plante «corne-decerf » et « chevrette », allusion la forme en cornes de se s feuilles Lactuca perennis LAMPSANE — Indre : grageline = gras-geline La plante est utilisée engraisser les volailles S -et-L : poule-grasse Çà e t : gras-mouton, sens analogue Lampsane commune Lampsana communis LIERRE GRIMPANT — Royer : gérl ; Lacrost, Clessé : dyèrl ; Verz é ière Ces mots dérivent du latin hedera, de prendere « prendre » ; la plante s'accroche aux arbres et aux murs ; vieux franỗ ốdre (Xe s ), ierre (XII e s.), puis fusion de l'article avec le substantif, dormant Lierre Hedera Helix LISERONS — Diémoz : vorvolle ; Royer : voyé (fém ) ; Uchizy : veuche ; Clessé : viyi ; Lacrost : vaille (fém.) Ces mots, qu i désignent le Liseron des champs Convolvulus arvensis sont généralement employés au féminin Royer : voyo (au masculin) Liseron des haies Convolvulus sepium Ces mots contiennent la racine celtique vi (V Clématite) Sav : riola « liane » Cf rioute (Saule), Riorte (Viorne) Indre : Luset, du celt lub ô herbe ằ (L TOURAINE) LOTIER — Indre : triolet, doublet de trèfle (V ce mot), allusion Lotus corniculatus aux feuilles trifoliées Lotier corniculé Mais triolet, en d'autres lieux (Diémoz, Verzé) désigne le trèfle rampant et même la Luzerne lupuline — Medicago lupulina (V Trèfle, Luzerne) LUZERNE — Diémoz : lizerné ; Royer : lizarn ; Lacrost : lizern , tous ces mots du provenỗal luzerno, lat lucere « luire » (graines brillantes), cependant cette étymologie est incertaine Luzerne cultivée Medicago sativa A Bourg-Saint-Maurice, La Motte-Servolex, on nomm e san-fouin (Sainfoin) ce qu'ailleurs on nomme luzerne cultivée Par contre La Motte-Servolex, on appelle louizern a ce qui est l'esparcette (FI.AMMARY) Onobrychis sativa (V Lotier, Trèfle, Sainfoin) LYCOPODE — Ain : Herbe-à-adirer : a -éloignement, dir direction Indre : herbe d'engaire : engrer = égarer Certains thaumaturges de village prétendent que celui qui a marché su r le Lycopode perd son chemin Lycopode en massue Lycopodium clavatum MACRE — Lacrost : pomatche, de pomache (XVI e s ) dont mâche est une forme tronquée S -et-L , Lyon : doucette ; Verzé : doucette, saveur fade Indre : boursette, broussette, du celt bruc, « diviser, ramifier » (L TOURAINE) ; Diémoz : reponValerianella olitoria chons (plur ) Valérianelle potagère MASSETTES — Indre : rauches, rouèches, roûches, noms donnés au x grandes feuilles des végétaux aquatiques tels que les Masettes ou Typhas Douai : mataras, anc franỗ mactrax, ou matras, nom du trait lancé par l'arbalète, analogie de forme -76 avec les tiges (A BERTON) Typha latifolia, T minima Clessé : freumajoule ; Indre : fromagère ; Nord-Est : fromageon Ces mots sont suggérés par la forme discoïde d u fruit, en petit fromage On retrouve des formations de même inspiration dans le patois de Niederbuchsiten (Suisse) et sans doute ailleurs Malva rotundifolia, M silvestris (et autres) MÉLAMPYRE — Royer : roujolle ; Indre : rougerolle, couleur roug e du sommet de la plante Mélampyre des champs Melampyrum arvense MÉLILOT Indre : malignot, malunot, formes altộrộes du franỗais mélilot dans lequel on trouve le radical mel, « miel » , plante mellifère Melilotus officinalis, M macrorhiza, M alba MERCURIALE — Poitou : morcura, morcoua Indre : morguat (pr l'u) ; Chissey-lès-Mâcon : mèrecruelle Ces noms sont de s formes de « mercuriale » Beynost : vignatte ; Mazille, Buffières : vegnoule = petite vigne (forme des feuilles et sur tout des fruits) ; en beaucoup d'endroits : foirolle, en raiso n de ses propriétés purgatives Mercuriale annuelle Mercurialis annua MILLEPERTUIS Royer : milpartu ; Lacrost : milportu ; Verzé : milpèrtu Dans tous ces mots, pertu = pertuis = trou Allu sion aux glandes translucides des feuilles Hypericum perforatum MOURON DES OISEAUX — Indre : mordon, déformation de mouron , ce dernier mot venant de deux mots grecs mos et oros signifiant oreille de rat, de souris Mais cette étymologie es t incertaine ; cependant mouron désigne souvent des plante s ayant de petites feuilles opposées : mouron d'alouett e (Cerastium vulgatum), mouron d'eau (Samolus Valerandi) , mouron de fontaine (Montia aquatica), mouron de montagne (Moehringia muscosa), faux-mouron (Anagallis arvensis) On emploie le plus souvent « mouron » pour dé signer le mouron des oiseaux qu'on nomme encore, en certains endroits, morgeline (mords geline ! = mange, poule D Stelllaire intermédiaire Stellaria media V Lampsane MOUTARDE DES CHAMPS — S ,et-L et un grand nombre de localités : senève, senevé, sanve ; Chissey-lès-Mâcon : snave (permutation de lettres) Du lat sinape, grec sinapi, anc fr sanve : plante produisant la graine dont on faisait la mou tarde, obtenue aujourd'hui de variétés cultivées surtout l'étranger qui nous les fournit Indre : rabiniau (V Ravenelle), ruce, du celt roc « rouge », plante rubéfiante (Cf eruca = Roquette, (V ce mot) Moutarde des champs Sinapis arvensis NAVET — Indre : naveau ; celt nap, lat napus, franỗ navet aprố s nap, nef, navel (V Navette) Brassica napus NAVETTE — Indre : rabette, diminutif de rabe (L TOURAINE), Brassica oleracea, var campestris V Ravenelle Le Colza, Brassica oleracea, var oleifera, est une plante différente MAUVE — — 77 — Tournugeois : le fruit, mep'yes, nep'yes (plur ) ; Varennes-Saint-Sauveur : meilles Indre, l'arbre : meslier, mêlier ; le fruit : mêle, du lat mespilus Néflier d'Allemagne Mespilus germanica NERPRUN — Indre : noirprun « prunier noir » On dit aussi noirteint, prugnou, brugnou, qui ont la même origine et signification Nerprun purgatif Rhamnus catharticus NIELLE — Royer, Lacrost, Clessé : niôle ; Indre : Lène (permutation de lettres), du bas lat nigellus : graines noires Lychnis Nielle Lychnis Githago NOISETIER — Verzé : alogni, le fr alôgne ; Châtelans : alanie ; Diémoz : alâgnier ; Saint-Genis-les-011ières : alognyi, du lat abellana, avellana « petite noix, noisette » Tournus : nusille, lat nux, (Cf nousillade l'art Châtaignier) ; Indr e coudre, du lat corylus = casque, forme de la cupule, pui s colurus, bas lat codra, franỗ coudrier Coudrier Noisetier Corylus avellana NOYER — Coligny, Saint-Amour : nouyi, nayé ; Royer : noué ; Clessé : nouyé ; Verzé : noyi Indre : nouer, nuger, le terrain : nugerie Tous ces mots du lat nux « noix » Le fr , Mâcon , Charol : cala ; Indre : kka, ou tacot, du celt ca s « fruit dur, gland, etc » ; coque très dure : cerriau ; coque tendre : cendrillot (on en fait des pièges cendrilles , ou mésanges) L'enveloppe : cale, ou écale, chalin, chal é haut-all skala de skalia : « tuile » ; la coque ligneuse : croeze, troué, creuze ; Charol : cruge (lat coucha, conchylium) Noyer royal Juglans regia OGNON — Vieux lyon : seypi, bas lat sepia, ceba Oignon cultivé Allium cepa ORGE — Laives, Etrigny : ôrge ; Bragny : eûrge ; Clessé : ourge ; Ozenay, Farges, Uchizy : ordge ; L'Abergement : arge ; Sermoyer, Chavannes-sur-Reyssouze, Varennes-Saint-Sauveu r ôirzou Tous ces mots, du lat hordeum Orge vulgaire Hordeum vulgare L'Orge de printemps, dans l'Indre : baillarge, du celt bag « lier », parce qu'on la met en gerbes, et aussi marsèch e Hordeum distichum (se sème en mars) Orge deux rangs ORME — Royer, Lacrost : Orm ; Clessé : ourm ; Indre : urmiau , umiau, ormelle ; ormes rabougris : umerasses Gaul lemos, Ulmus campestris lat ulmus, fr ormeau Orme ORTIE — Saint-Genis-les-011ières : urti ; Clessé, Royer, Chisseylès-Mâcon : eurti ; Lacrost : eurtyé ; Indre : ortige, ortruge , étruge ; Mas Cent : ortiedjo, ortiedzo, du lat urtica dériv é d'urere « brûler » : plante piquante et rubéfiante TJrtica dioica, U urens OSEILLES AQUATIQUES — Beynost : roindres (plur.) ; Charol , Clun y rouennes (plur ) ; Royer : rouettes (plur ) ; Chissey-lès-Mâcon : rouintes (plur.) ; Indre : ruambe, rouambe, rouande Bas lat rudember, rapprocher de « rouir » V rouèche s (Massettes) Ces mots désignent généralement les oseilles grandes feuilles des lieux humides, mais aussi Rumex paNÉFLIER — — 78 — tientia et même Rumex crispus (V Oseilles champêtres) R aquaticus, R hydrolapathum OSEILLES CHAMPÊTRES — Indre : parelle, parielle, du bas lat paradilla Clessé : erb salé (saveur) ; Royer : neuzeuille la sarp « oseille de serpent » Rumex patientia, R acetosa, R crispus Selon les régions il peut y avoir des confusions entre le s « roindres » et les « parelles » PANICAULT — Châteauroux : échardon courant, échardon roulant L'ensemble de la plante est globuleux ; déracinée, elle roul e sous l'impulsion du vent Chardon rôlant = chardon Roland , est une altération de chardon roulant ; Loir-et-Cher : chardon vacabon (vagabond) Indre : Iringe Eryngium album, de PLINE, Erugion en grec Panicaut est la traduction d e Panis caldus « pain chaud » = piqûre brûlante Lacrost, Royer : tchardo pignolo Indre : gatiauchaud, même sens qu e « panicaut » : les aiguillons arrêtent la main trop vivemen t approchée (L TOURAINE) Eryngium campestre Cf Echardons (Chardon penché) PARIÉTAIRE — Indre : parière, pariette (doublets), du lat paries « mur », cause de l'habitat de ces plantes Parietaria off icinalis PATURINS — Indre : pâtisse, lat pascere ô paợtre ằ, plantes des põturages Poa pratensis, P trivialis (et autres) PERSIL — Royer : piarrsi, pyarsi ; Lacrost : pyersi ; Clessé : pyerassi, du lat petroselinum : plante aromatique poussant par mi les pierres (patois : piarres) Petroselinum sativum PEUPLIER — Diémoz : pive ; Lacrost, Verzé : peup ' ye ; Royer, Clessé : peup'l (1 mouil.) ; Indre : poplier, pouple, peupliard, bouillard, aloyard Du lat populus, nom de l'arbre Le s noms en liard contiennent une racine celtique (breton elo) Peuplier noir : Populus nigra Peuplier blanc Populus alba Royer, Clessé : trebl ; Verzé : tremb'ye, du lat tremulus «arbre qui tremble » : les feuilles s'agitent au moindre vent Tremble Populus tremula PISSENLIT — Indre : cochet ; Lacrost, Royer : krop (la) ; Clessé : yatche ; Saint-Jean-de-Maurienne létéchon ; Albertville : ladechon (CONSTANTIN) Ces trois derniers mots patois capellent que cette plante a du lait Le grand nombre de mot s patois, et leur diversité, attestent de l'ancienneté de l a consommation du pissenlit en plats ou en salades (de salad a = salé) Le franỗais pissenlit rappelle les propriộtộs diurộtiques de cette plante Pissenlit, Dent-de-lion Lyon : baraban cf le toponyme chemin de Baraban, Lyon A Saint-Etienn e (Loire), un restaurant de la place du Peuple inscrit encore sa carte la « salade de barabans » Taraxacum Dens-leonis V Groin d'âne PLANTIN — Royer : piata ; Clessé : platé ; Lacrost : piaté Ces mots dérivent du lat planta « plante du pied » Le verbe latin plantare est interpréter comme « enfoncer avec le pied » Plantago major, P lanceolata (et autres) POIRIER — Verzé : poèri ; Lacrost : poéré ; Clessé : pori Ces mots, — 79 — Pirus communis du lat pirus, désignent le poirier cultivé Le poirier sauvage Pirus piraster , et les variétés inférieures du Poirier cultivé, se nomment Verzé poèronni ; le fruit : poèron ; Indre : poirillon, bésige , et poire étrangle-chien POMME DE TERRE — Verzé : katroï'che ; Ain : catifla ; Ardennes : tartoufe ; Meuse : cartofle ; Marne : cartofe ; Annecy : tartifla ; çà et : catrouilles Ces mots sont des corruption s de l'allemand kartoffel, lui-même déformation du nom italien taratouff li, tartuffoli « truffe de terre », se retrouvan t dans le Midi : tartuffe et tartiffle On trouve aussi : truffe , treufe, et patate (Patate de Virginie : PARKINSON, 1629) ; Chissey-lès-Mâcon : tapines Tous ces mots sont liés l'histoire de l'introduction de la pomme de terre, et l'extension de sa culture, dans notre pays Le nom franỗais gộnộralisộ de ô pomme de terre » a donné des déformations patoises : pémetière, pometerre, pèmeterre, etc Solanum tuberosum POMMIER — Le nom gaulois du pommier ahalla persiste dans l a toponymie : Avallon, Avallec, Valuéjols Mais l'arbre es t partout désigné sous des noms dérivés du lat pomus, Mâcon : pommi ; Lyon : poumi, s ' appliquant l 'arbre cultivé Malus communis : croux, trouais , Indre : crouer, croutier, crouaisier ' ; le fruit Ces noms ou d'autres de même oricrudus indigeste) (lat gine se retrouvent ỗ et l sur une longue bande de territoire qui s'étend du Berry la Suisse (L TOURAINE) Ils Malus acerba s'appliquent au Pommier sauvage pied de pou: poupier, du lat pulli pedem « POURPIER — Indre let », en raison de la forme et de la disposition des feuilles , ce qui explique d ' autres noms patois de cette plante Lyon s : poupié, polpié, porpier et même piépor, piapor PourPortulacca oleracea pier,potager PRIMEVÈRE — Tournus, côté montagne : parjalle ; Royer : parjal ; Lacrost : coucou ; Clessé : coutyou ; Indre : pâquette Le terme très répandu de coucou signifie « fleur qui s'épanoui t quand chante le coucou » Les autres mots patois rappellen t la période de floraison, vers Pâques Primevère officinale Primula officinalis La Primevère grandes fleurs se nomme, dans l'Indre : ro saune, de hosannah, c'est-à-dire fleur de Pâques Primula grandiflora : poerné ; Clessé PRUNIER — Mâcon : peurni ; Royer, Lacrost Prunier cultivé nom de l'arbre poerni Du lat prunus, Prunus domestica Saint-Genis-les-011ières : davôni, le fr davôgne Le même, var silvestris, Indre, (le fr ) prune cochons : prune balourde Indre : prugnoux, tuellier, trudellier, tridellier ; le fr : tuelle, tudelle, tridelle, c'est-à-dire : « prun e grives » Du celt trid tournoyer, lat turdus, turdela : trie ou grive — 80 — Prunier des haies Prunus insititia Indre : sirotier, et le fruit : prune-sirot, du bas lat prunus serotinum, « prunier tardif » Prunier nobertier Prunus insititia, var PRUNELLIER — Tournugeois : pouelchi ; Varennes-Saint-Sauveur : peleussi ; Royer : poulatchi ; Lacrost : poueli ; Clessé : pouleusi ; Mâcon : pelossi ; Saint-Léger-sur-Dheune : peurnalé ; Indre : prugnoux Le fr : Mâcon : pelosse, peloce Anc Lyon : pialoussa ; Tournugeois : pouleuches ; Lieudieu : cabasses Anc franỗ belossier (Glos DUCANGE) du bas lat balosius, belosius Le prunier épineux est connu depuis le s temps les plus reculés sur notre territoire Base des haie s Prunus spinosus naturelles, il bordait les chemins celtiques QUINTEFEUILLE — Indre : pied de coulomb (de pigeon), forme d e Potentilla reptans la feuille Potentille cinq feuilles RAVENELLE — Mâcon : ravou ; Charol : ravounelle ; Tournus : ravnale ; Indre : rabiniau, ramnelle, rabe (fausse rave) Radi s Raphanus raphanistrum Ravenelle Ne pas confondre cette plante, pétales veinés de violet , avec la Moutarde des champs, pétales jaune-uni V Mou tarde) Roqur~rrr — Indre : ruce, éruce sont les noms vulgaires, assez répandus, de cette plante méridionale Du celt roc « rouge » , plante rubéfiante, d'ó eruca « roquette », cultivée Eruca sativa V Moutarde RosEAu — Indre : rousiau ; anc franỗ ros et rosel ô roseau » , nom donné aux hautes plantes aquatiques longues feuille s et plus spécialement au Roseau balai Phragmites communis RENONCULE — Beynost : piapou ; Lyon : piapeu, piapan, piapiou Tournugeois : pipous (plur.) ; Charol : pipou ; Clessé : pipoué ; Diémoz : piépô ; Annecy : piapo Tous ces mots, e t leurs analogues, assez répandus, ont une origine semblable , du lat pes pulli « patte de poule » (forme de la feuille) Ils s' appliquent plusieurs espèces, notamment Ranunculus acris, R repens, etc : V Pourpier RENOUÉE — Royer : trênretsche ; Clessé : trnosse ; Saint-Genisles-011ières : trênassi ; Lyon : trnasse Tous ces mots viennent du lat trahere, bas lat trajinem, ' allusion aux tige s couchées et rampantes de la plante Renouée des oiseaux Polygonum aviculare RONCE — Indre : éronce, éronde et par corruption aronde S -et-L : éronges ; Mâcon : ronges, bas lat rumex, acc rumicem, san s analogie ' avec le lat rumex « oseille » Rumex « ronce » semble plutôt se rattacher runcinare « raboter », et signifie plante qui écorche (L TOURAINE) Ronce arbrisseau — Rubus fruticosus Les fruits : Indre : mẻres, mỏres, mảres ; S -et-L : moûres ; Mâcon : moûrons, mûrons (du verbe mûrir, lat maturare) Lieu rempli de ronces : roncier SAINFOIN — Midi : esparceto (orig inconnue) qui a donné espar - — 81 — cette maintenant généralisé Châtelans : persette Çà et esparceil, esparcet Onobychis sativa V Trèfle SALSIFIS DES PRÉS — Thônes, Annecy : barbadian (barbe du diable) ; Aime : barbabou, barbe-à-boc ; Dingy : barbabô (FLAMMARY) ; Pont d'Ain : herb bou = barbe de bouc ; S -et-L barbolotte, barbotte « petite barbe », allusion aux aigrette s plumeuses de la plante mûre Clessé : mayebrou, may'brou (herbe broûter en mai) Tragopogon pratensis SAUGE — Indre : orvale (qui vaut de l'or) = Sauge sclarée, auss i appelée « toute bonne » en raison de ses propriétés aromatiques Salvia sclaréa Royer : orvô (sens analogue) Sauge des prés Salvia pratensis SAULE — Verzé : sôge ; Royer, Clessé, Lacrost : sôj ; Saint-Genisles-011ières : chôzou Le mot saule vient du francique sahala, puis sahla et lat salix Les branches du saule coupées pour être utilisées sont « l'osier », du germ halster et bas lat auseria Coligny, Saint-Amour : javan Indre : oisi l (doublet de osier) ; bas lat ozilium, breton ozil, du celt ausios « plante des lieux humides » (L TOURAINE) On trouve encore, Indre : verdiau (lat viridis), d'où viennent verdaille « gaule longue et flexible », verdeller « tresser l'osier » e t en Lyonnais : vorgines « saulaies spontanées des bords d u Rhône », qui est une déformation de vergines « verges » lat virga, bien qu'on donne parfois ce mot comme dérivé d e vorge, nom populaire de l'Ivraie ? Mâcon : villon « lien de paille ou d'osier servant attacher (Mâcon : acouler) la vigne » Mâcon : rioute « lien d'osier servant lier le s fagots » V riola (Liseron), riorte (Viorne) Tout ce qui précède concerne divers saules et plus particulièrement le Saule des vanniers ou osier blanc Salix viminalis Salix alba Indre : aubier (du lat alba) Saule blanc Indre : marsaule, « saule qui fleurit en mars » Saule Marsault Salix capraea SEIGLE — La Truchère, L'Abergement, Loisy, Clessé : seille ; Hurigny, Uchizy : seuille ; Romenay : cheuli ; Varennes-SaintSauveur : selya ; Reyssouze, Chavannes : seilla ; Verzé seuille (11 mouil ) Tous ces termes, du lat secare, racine sec celt segal et sega « faux » (anc faulx) Seigle céréale Secale cereale V Seiglat (Brome) Lacrost : sorbé ; Clessé : sorbi, du celt sormel « sorbier » Cf armel (Cerisier) Indre : Cormener, du gaul corme Royer : éparyolé ; le fr Saint-Léger-sur-Dheune Sorbus domestica épeuriots Sorbier domestique STRAMOINE — Royer : arb la tôpe On prétend que cette plante , par ses racines, éloigne les taupes Datura Stramoine (PomDatura stramonium me épineuse) On en dit autant, surtout dans la vallée de la Loire, d e l ' Euphorbe Epurge V Euphorbe SORBIER — — 82 — Royer : Soéré ; Clessé : suyer ; Verzé : soyer ; Indre : su, sué, sui Somme : séus Tous ces mots, du lat sudo r « sueur » Les fleurs du Sureau sont sudorifiques Lacrost : pouèta « pétard », allusion aux jeunes tiges qui, vidées d e de leur moelle, forment le canon des pistolets pneumati Sambucus nigra ques construits par les enfants Sureau noir Le Sureau yèble, dans l'Indre, se nomme iuble, ible, iège ; Lacrost, Royer : loèn Ces mots dérivent du latin ebulus Sambucus ebulus = hièble, yèble THYrvi — Charol : serpoulet ; Dauph serpoulet (Alpes), sarpoule t (Rhône) Ain : pignolet (Abbé RICHARD), déformations du latin serpa « ramper » Clessé : frizulé ; Verzé : frizolet (feuillage frisé) ; Lacrost, Royer : ploé sauvadj ; Bresse : pilleu ; Morvan poulot, du grec polion « menthe » (parfum) Ce s patois s'appliquent au Thym serpolet Thymus serpyllum On cultive parfois en bordure, dans les jardins de nos régions ; comme condimentaire, le Thym vulgaire, plante de s coteaux secs du Midi, et qu'on appelle là-bas la farigoule Thymus vulgaris Les mots farigoule et frigoule sont aussi utilisés en Savoi e (A :L MERCIER, d'après CONSTANTIN et GAVE) pour le thym vulgaire, cultivé TILLEUL — Royer : tiyo ; Clessé : tiyol ; Indre : tillol, tyol, tuyolé , Tilia platyphylla tuyolier, du lat tilia nom de l'arbre TRÈFLE — Royer : triyolé ; Clessé : triyulé ; Lacrost : trốf ; du lat trifolium, vieux franỗ trefeul et treufie Saint-Genis-les011ières : chéfène (lat fenum « foin ») Ces patois s'appliquent diverses espèces de trèfles communs, généralement sauvages, et quelquefois cultivés Trifolium pratense (et autres) On appelle trouillot, triolet, en S -et-L le trèfle rampant Trifolium repens Dans le Brionnais et une partie de l'Autunois, le trèfle de s prés, T pratense est appelé sainfoin Dans le Brionnais o n appelle «sainfoin rouge» le trèfle incarnat Trifolium incarnatum C'est le farouch du Midi, de f e routch « foin rouge » V Lotier, Luzerne, Sainfoin Ligustrum vulgare TROÈNE — Indre : brinier, vzinier roc celt vi ? (V Clématite) Les rameaux flexibles du troène sont assez souvent retombants et s'enracinent dans le sol , formant des marcottes naturelles TUSSILLACE — Royer, Lacrost, Clessé : Pât (on dit : floé d'pât, « feuilles de pât ») ; Verzé : Pâtte (foyes de pâttes) Analogie avec la forme d'une patte = Pas d'âne, nom vulgaire : Tussilago farf ara Savoie : taconnet (FLAmAiARY) VERNE — Mâcon : vern, vârn, vârgne ; Royer : varn ; Lacrost : varn (fém ) Indre : vergne du celt ver ou gwern = bon ; Alnus glutinosa bas lat vernus VESCE — Uchizy : veuche ; Royer : vatche ; Lacrost : ouètche ; Clessé : vos ; Verzé : vésse Du lat vicia Ces mots désignent diverses espèces de vesces nuisibles aux moissons, surtou t Vicia tracta, V tetrasperma (et autres) aux seigles SUREAU — — 83 — En certains villages (Indre) on les nomme jardriaux, jarous se, pois de pigeon Les graines, en mélange avec celles de s céréales, sont quelquefois appelées du terme collectif : vescerons V Coronille variée, Gesse sauvage, Gesse cultivée VIORNE — Indre : mouacine, forme dialectale du nom populair e mancienne ou mancianne ; Tournugeois : tater (lat trahere, V bryone) Virieu-le-Grand : édgèle (L GIRERD)-, viendrai t de ce que les habitants d'Egieu, hameau de la commun e d'Armix, fournissaient autrefois le bois de cet arbre l'usag e d'échalas Viburnum lantana Indre : vauzelle, doublet de oisil (V Saule) Çà et : rior te (V liseron), allusion aux rameaux fins et souples de l a viorne obier Viburnum opulus Indications relatives aux sources de nos renseignement s Nous avons une certaine connaissance des patois des hameaux situés l'ouest du bourg de Verzé (S -et-L.) Cela n'aurait pas suffi charpenter cett e note sans les indications verbales qui nous ont été fournies par : M, J ACARIE, Propriétaire, 134, rue Bataille Lyon e ; M Ch EuvRAT, Employé P et T., rue de la République Cluny (S.-et-L.) : M L GIRERD , Propriétaire et botaniste, au Cotter , Virieu-le-Grand (Ain) ; M M GUILLERMET, Propriétaire Beynost (Ain) ; M M JAMBON, Propriétaire-exploitant, aux Varennes, Cne de Mazille (S -et-L.) ; M P PÉRIER, Propriétaire, 7, place Louis-Chazette, Lyon e ; M P TERREAUx, Propriétaire Chatelans, Cne d'Annoisin (Isère) ; M Fr NÉMOZ, Propriétaire Diémoz (Isère) ; M J ROBIN, Jardinier-Horticulteur, place Prudhon Cluny (S -et-L ) ; M H SAiDRIN, Propriétaire-Viticulteur, La Corbetterie, Cne de Verzé (S -et-L ) M J SERRA, Propriétaire au Reulet, Cne de Saint-Léger-sur-Dheune (S.-et-L ) Nous avons, en outre, consulté les documents suivants : RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES J -B ONOFRIO — Essai d'un glossaire des patois du Lyonnais, Forez et Beaujolais Lyon, 1864 L CLEDAT — Le patois de Coligny et de Saint-Amour Rev des Patois Ne 3, Juillet-Oct 1887 E PRILIPON — Le patois de Saint-Gerais-les-011ières et le dialecte lyonnais Rev des Patois N o 4, Oct -Déc 1887 Dr SAINT-LAGER — Signification de la désinence ex de quelques noms d e plantes An Soc Bot, de Lyon T XXV , 1900, p 21 L TOURAINE — Nomenclature populaire de quelques plantes dans le département de l'Indre Imp Langlois Châteauroux 19 ? A FLAMMARY — Réflexions sur quelques noms de plantes Revue Savoisienne 1926 let semestre M -A ROBERT-JURET — Le patois de la région de Tournus Soc des Amis de s Arts et des Sciences de Tournus T XXXI Mâcon, 1931 i8 G MAZENOT et VIOLET — Plantes des champs et des bois (en patois 'de l a région de Tournus), publié la suite de l'article précédent G NÉTIEN — Toxicité de certaines farines de légumineuses Bul Soc Lin Lyon Nov 1944, p 127 10.A -L MERCIER — Les végétaux dans le Folklore et l'Ethnographie Soc d' Ethnographie de Paris 1957, 1958-59, et années suivantes 11 Ch ROSTAING — Les Noms de Lieux Paris 1948 (Col Que Sais-Je ? N e 176) 12.L GUYOT et P GIBASSIER — Les Noms des Plantes Paris 1960 (Col Qu e Sais-je ? No 856) 13.L GUYOT et P GIBASSIER — Les Noms des Arbres Paris 1960 (Col Que Sais je? N o 861) 14 L GUYOT et P GIBASSIER — Les Noms 'des Fleurs Paris 1960 (Col Que Sais-je? N o 836) ... glandes translucides des feuilles Hypericum perforatum MOURON DES OISEAUX — Indre : mordon, déformation de mouron , ce dernier mot venant de deux mots grecs mos et oros signifiant oreille de. .. patois de la région de Tournus Soc des Amis de s Arts et des Sciences de Tournus T XXXI Mâcon, 1931 i8 G MAZENOT et VIOLET — Plantes des champs et des bois (en patois 'de l a région de Tournus),... ruambe, rouambe, rouande Bas lat rudember, rapprocher de « rouir » V rouèche s (Massettes) Ces mots désignent généralement les oseilles grandes feuilles des lieux humides, mais aussi Rumex

Ngày đăng: 05/11/2018, 20:36

TỪ KHÓA LIÊN QUAN