Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 13 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
13
Dung lượng
52,5 KB
Nội dung
Nói Về Chơi chữChơichữ là một nghệ thuật , nó đòi hỏi phải nhanh trí và có một kiến thức rộng lớn .Đôi lúc đòi hỏi ở đầu óc dí dỏm , pha chút châm chọc , ngạo đời . Chơichữ là một nghệ thuật , nó đòi hỏi phải nhanh trí và có một kiến thức rộng lớn .Đôi lúc đòi hỏi ở đầu óc dí dỏm , pha chút châm chọc , ngạo đời . bm trước khi vào đề xin định nghĩa về : 1- Chơichữ là gì ? Ngày xưa các cụ nhà ta thích dùng chữ để tả cảnh , tả tình , nhiều khi dùng chữ lắc léo để " móc " nhau , hoặc mĩa mai . Có những câu đố đọc lên rất tục , nhưng lúc giảng thì thanh như :" Da trắng vỗ bì bạch " . Hoặc nói lái nghe ra tục tỉu nhưng giảng thanh tao . Dùng cùng một vần , âm điệu giống nhau : "Phất phất phóng phong phan , pháp phái phi phù , phù phụng Phật . Căng căng canh cổ kệ , ca cao kỉ cứu , cứu cùng kinh ." ( Phất phất cờ phứơng bay trứơc gió , đạo pháp làm phép đốt bùa , bù thờ Phật ; Oanh oanh hòa giọng đọc kệ cổ , cất cao tiếng nghiền ngẩm kinh , nghiền ngẩm đến cùng .) Đây là câu đó chọc ghẹo ông sư móm và chú Tiểu ngọng của Ông Nguyễn Khuyến . Vậy chơichữ là dùng phương thức diễn đạt đặc biệt , sao cho ở đó song song tồn tại hai lựơng ngữ nghĩa khác hẳn nhau đựơc biểu đạt bởi cùng một hình thức ngôn ngữ , nhằm tạo nên sự thú vị mang tính chất chữ nghĩa . Càng làm phong phú thêm ngôn ngữ , văn chương Việt Nam . 2- Chơi chữ trong văn chương . Trong văn chương có hai lối chơichữ dựa vào ca['c phương tiện ngôn ngữ đựơc thể hiện trong văn bản và kiểu chơichữ dựa vào tiền giả định là dữ kiện văn học , văn hóa . 2.1 Bằng phương tiện ngữ âm và chữ viết . a- Mô phỏng âm thanh . " Hu ta tồ hề ! Tòng Xích Tùng chi tung tịch cốc ; Phu nhi tri hĩ ! Trắc Hỗ sơn chi trắc tùng bi ." Nguyễn Khuyến . Hay một câu đố nhân gian , do đám học trò đê"n thăm thầy đồ , thấy nhà đóng cửa mà bên trong thì nghe có tiếng rúc rích và tiếng giừơng kêu ọt ẹt , các trò bấm nhau cừơi . Thầy thấy thẹn liền ra câu đối , nếu đối đựơc thì mới mở cửa : " Sĩ đáo ngọai gia , thầm bất thầm , thì bất thì, thầm thì thầm thì ." Một anh nho sinh mới đối lại : " Sư ngọa trung phòng , ọt bất ọt ,ẹt bất ẹt , ọt ẹt ọt ẹt ! " CÙNG ÂM . Nếu ai là ngừơi Huế , nhiều lúc trong câu nói có tính cách điệp âm , hay hiểu hai , ba nghĩa . Vi dụ : Một ngừơi bạn vào nhà , con chó xù nhe răng ra sủa . Cô chủ ngừơi Huế lớn tiếng bảo bạn : - Không RĂNG mô . - Răng : là cái răng ( nghĩa đen ) - Răng : là sao , chi , gì Thành ra câu trên ngừơi Nam sẽ nói :" Không gì đâu " . Làm sao con chó cả hàm răng dữ thế lại bảo không răng mô hehe e e e Bài thơ của Tôn Thất Mỹ : Không răng đi nữa cũng không răng , Chỉ có thua ngừơi một miếng ăn . Miễn đựơc nguyên hàm nhai tóp tép , Không răng đi nữa cũng không răng . Ý bài thơ nói về chiếc răng của tác giả bị rụng . Nhưng đựơc tin Triều đình cho cho phục nguyên hàm tá lý , nhưng không hửơng lương ( Salary ) . Nhưng Không răng " ( Không có răng ) đồng âm với " không răng " ( không sao - từ địa phương ) . " Nguyên hàm " vừa có nghĩa là còn hàm răng nguyênvẹn để nhai , vừa có ý chỉ cái hàm ( Chức ) tá lý đựơc phục hồi sau khi bị tứơc đi . Ngừơi Việt có cái tài là dùng văn hóa của nứơc khác chế biến thành văn hóa mình . Những tiếng nứơc ngòai : - Cravat là cà - vạt . ( Cái nơ cổ) - Marcatheur là Mặt -ác- tệ ( Tên Mỹ ) - Weamoreland là vét- mỡ -lợn .( Tên Mỹ ) - Corset là cút - xê . ( Xu chiêng ) - En France là Ăng Phoong ( Sang Pháp ) - Canard là cá - an'c ( Con vịt ) - Cochon là cô - soong ( Con lợn ) - La Poche là la - pốt ( Cái túi ) - L'argent 'à lạc - giòong ( Tiền bạc ) - Au revoir là ô voa ( Tạm biệt ) - Bâton là batoong ( cái gậy ) - NHIỀU NGHĨA . Như Cha Mẹ đựơc gọi nhiều cách : - Cha : Ba = Bố= Tiá = Bọ = Dựơng = Thầy = Papa . Nhiều khi con khó nuôi còn gọi là Anh . - Mẹ : Má = Mạ = Me = Bu = U = Dì = Mama . Qua câu thơ : Em đây là gái năm con , Chồng em rộng lựơng , em còn chơi xuân . Xuân : Là mùa xuân , cũng là tuổi còn trẻ - THEO LỐI DỰA VÀO PHƯƠNG NGỮ . Tức là dựa vào ngữ âm , ngữ vựng .của một phương ngữ để chơichữ . Đây hòan tòan theo văn chương mà không nên nghĩ lệch lối nhân gian . Đọc bài thơ : Trêu Cô Hàng Nứơc . Bãn hạng nay cô đã mấy tuổi ? Nứơc cô còn nõng hay đã nguồi ? Lụng lặng trên treo dăm nắm nẹm , Lơ thơ dứơi móc một buồng chuối . Bán dạn bán dày đều xoa mợ , Khoai ngựa khoai lang cụng chấm muồi . Ăn uộng xong rồi tiền chư đụ , Biệt nhau chi cho chịu một vài buồi . ( Nguyễn Quỳnh ) Bài này nói theo giọng ngừơi Hà Tĩnh ( Thế kỷ 18 ) , đọc âm đa số theo vần huyền , nghe ra gần như tục tỉu , nhưng không phải thế . Ngừơi ta còn nghi tác giả là Trạng Quỳnh . Ta tạm chuyển âm phổ thông VN thử nha Bán hàng nay cô đã mấy tuổi ? Nứơc cô còn nóng hay đã nguội ? Lũng lẳng trên treo dăm nắm nem , Lơ thơ dứơi móc một buồng chuối . Bánh dán bánh dày đều xoa mỡ . Khoai ngứa khoai lang cũng chấm muối , Ăn uống xong rồi tiền chưa đủ , Biết nhau cho chịu một vài buổi . Đây là một bài thơ trêu ghẹo cô hàng nứơc . Vì vậy bài thơ vận dụng phương ngữ chơichữ nhiều hơn chú ý về vần luật . NÓI LÁI . Ngừơi Việt chúng ta trong đầu óc luôn có tánh trào lộng . Đọc lên nghe có lý , nhưng trong ý hàm chứa sự nghịch ngợm , châm biếm . Như Trạng Quỳnh là thơ chọc Bà Đòan Thị Điểm : Nắng cực lúa mất mùa ,đứng đầu làng xin xỏ , Nở lòng nào chị chẳng cho . Hoặc đảo chữ : Lũ quỷ nay lại về lũy cũ, Thầy tu mô Phật cũng thù Tây . Trông khống vô phòng thấy trống không , Chứa chan sầu lệ chán chưa chồng . Dòng châu lai láng dầu chong đợi , Bóng nhạn lưng chừng , bạn nhóng trông . - CHƠICHỮ THEO NGỮ ÂM . Ngòai Bắc thời nho học thịnh hành , nên các cụ đồ ngồi hay nghĩ ra thơ ghẹo nhau , đố tục , móc lò . Hình thức chơichữ theo cách nhại âm , phỏng theo âm thanh , hay lối phiên âm Hán Việt . Thí dụ vài câu : Bà già , bà giả , bà gia , Bà ra kẻ chợ , con ma bắt bà . Chồng chổng chồng chông , Chồng bát , chồng đĩa , nồi hông cũng chồng . Bác gì , bác xác bác xơ , Bác chết bao giờ , bác chả bảo tôi .Cô thỉ cô thi , Cô đang đương thì , cô kẹo với ai ? . Muốn rằng tàu lặng tàu bay , Nên anh bỏ việc cấy cày anh đi . Biết mà cu lít cu li , Thà rằng ở vậy nhà quê với nàng . Nhà quê có họ có hàng , Có làng , có xóm , nhở nhàng có nhau . - CHƠICHỮ THEO LỐI ĐIỆP ÂM . Lọai này thì bên ca dao không có nhiều , nhưng rơi rớt trong dân gian cũng không ít . Hiện nay ngừơi ta sưu tầm đựơc một số : Duyên duyên ý ý tình tình , Đây đây , đó đó , tình tình ta ta . Năm năm tháng tháng , ngày ngày , Chờ chờ đợi đợi , rày rày , mai mai . Nứơc chảy riu riu , Lộc bình trôi ríu ríu, Anh thấy em nhỏ xíu , anh thương . Sàng sàng lệ nhỏ cành mai , Dẫu không thành đừơng chồng vợ , Cũng nhớ hòai nghĩa xưa . - CÙNG ÂM . Trong dân gian , những lúc hội hè , đình đám , hay cùng nhau gặt lúa trên đồng . Trai gái thừơng thách thức nhau về tài đối đáp , ăn nói lanh lẹ qua câu hò , câu đối . Sau đây là một cặp trai trẻ đối nhau : Một trăm thứ dầu , dầu chi không ai thắp ? Một trăm thứ bắp , bắp chi không ai rang ? Một trăm thứ than , than chi không ai quạt ? Một trăm thứ bạc , bạc chi bán không ai mua ? Trai nam nhi đối đặng , gái bốn mùa xin theo . Nam nhi đáp lễ : Một trăm thứ dầu , dầu xoa không ai thắp ; Một trăm thứ bắp , bắp chuối chẳng ai rang ; Một trăm thứ than , than thân không ai quạt ; Một trăm thứ bạc , bạc tình chẳng ai mua : Trai nam nhi đà đối đặng , gái bốn mùa tính răng ? Nhưng cô gái thứ dữ đâu đã chịu thua , nàng lên tiếng hát lại : Em hỏi anh trong các thứ dầu , có dầu chi là dầu không thắp ? Trong các thứ bắp , bắp chi bắp không rang ? Trong các thứ than ,than chi là than không quạt ? Trong các thứ bạc , bạc chi là bạc không mua ? Trai nam nhơn chàng đối đựơc mới rõ ai thua phen này ? Chàng trai ngẩm nghĩ một lát , nhưng không chịu thua , cất giọng hò lại : Trong các thứ dầu , có nắng giải mưa dầu không thắp ; Trong các thứ bắp , có bắp mồm bắp miệng là bắp không rang ; Trong các thứ than , có than hởi than hời là than không quạt ; Trong các thứ bạc , có bạc tình bạc nghĩa là bạc không đổi không mua . Trai nam nhơn đà đối đặng ,hỏi thiếp vừa tính sao ? - ĐỐ CHỮ : 1/ Chữ Nho ( Hán tự ) Để thử sức học và trí thông minh , ngừơi xưa cũng thừơng đố nhau và giải chữ . Cô kia đội nón chờ ai ? Chớ lất chú chệt mà hòai mất công . **** Là chữ AN . Nhất diện lữơng mi Nhất sấu nhất phi Nhất niên nhất nguyệt Nhất nhật tam kỳ . *** Là chữ BÁT . Con cu mà đậu nhánh mè Chữ thập , chữ tứ , nhất đè chữ tâm . ***** là chữ ĐỨC . 2/ Chữ Quốc Ngữ : Hai ngừơi đứng bắt tay nhau , Chạm trán ,chạm đầu ,mà chẳng chạm chân . ***** là chữ A Đầu bò mà gắn đuôi heo Ai mà thấy nó lăn queo tức thì . Đầu trâu mà gắn đuôi nai , Trơ như đá không ai sợ nào . ****** Là chữ BEO và chữ TRAI - TẠO NHIỀU TỪ TRÙNG ÂM . Cái khó là trong câu ca dao làm sao lập đi lập lại cho trùng âm mà nghe vẫn hay : -Không vô có lẽ đi chi , Đi chi đến đó , trách chi chi mà . -Anh hùng đến đó thì vô , Không vô rồi lại trách vô vô tình . - Ngừơi ta đãi đỗ đãi vừng , Ngừơi ta đãi chị , chị đừng đãi em . - Ví dầu ví dẫu ví dâu ; Ví qua ví lại , ví trâu vô chuồng . -Vò chi , vò đỗ vò vừng ; Như đây với đó , xin đừng vò nhau . -Trồng bông , luống đậu luống cà , Ai làm cho luống công ta thế này ? - MỘT TỪ NHƯNG HIỂU HAI NGHĨA . *** Chuyện từ của ngừơi Huế : Một ngừơi bạn vào nhà , con chó xổng ra nhe răng gầm gừ , bà chủ la lớn : -"Đi vô đi . Không răng mô ". Răng vừa là cái răng , cũng nghĩa là can chi . ý câu này là : "Cứ vào đi . Không can chi đâu " . **** Bây giờ ngừơi Nam Bộ : Ông bạn già xóm trên , hẹn ông bạn trẻ xóm dứơi , ngày mai qua nhậu . Nhưng chờ mãi không thấy , sáng ngày kia thấy ông bạn già lù lù đi vào . Miêng bô bô : ]- "Hôm qua QUA nói QUA qua mà QUA không qua . Hôm nay QUA không nói QUA qua nhưng QUA qua ." ++ QUA : là tôi . qua : là đến . qua : là ngày trứơc ( Last day ) Ý câu này là :" Hôm trứơc tôi nói tôi đến mà tôi không đến . Hôm nay tôi không nói đến mà tôi đến " . Dứơi Miệt Bến Tre Cà Mâu của mình nói chữ " R " thành ra chữ " G " : -" Con cá GÔ nhảy GỒ GỒ trên cái GỘ ." Ý là :" Con cá Rô nhảy rồ rồ trên cái rỗ " Chòii oiiii . Mí ông Nam Bộ heheee e e e e Có nhiều lúc sự chú thích nghĩa đã trình bày trên là không cần thiết . Vì chúng đã đựơc đưa vào , làm thành nội dung của bài ca dao . Ví dụ : - Chàng về Hồ , thiếp cũng về Hồ , Chàng về Hồ Hán , thiếp về Hồ Tây . - Đãi bôi kia hởi đãi bôi , Có một đaấu tấm đãi mừơi khúc sông . Tuy cả hai cùng " về Hồ " cả , nhưng "Hồ" của chàng là Hồ Hán Thương ( đóng đô ở Thanh Hóa ) , còn " Hồ " của thiếp là Hồ Tây ( Kinh đô Thăng Long của nhà Trần cũ ) -DÙNG TÊN ĐỘNG VẬT THỰC VẬT . Trong cuộc sống , con ngừơi gần thiên nhiên , nên biết hấp thụ cảnh vật chung quanh , và đem vào ca dao tục ngữ , để làm giàu ngôn ngữ dân tộc mình . Những câu đại khái như : - Bồng bồng mà nấu canh tôm , Ăn vào mát ruột , đến hôm lại bồng . -Tu đâu không thấy tu chùa , Hay là tu hú , mỗi mùa mỗi tu . -Con chim sa sả đậu trên cành sả , Con cá thia lia núp bụi cỏ thia . Trách ai làm cho khóa rẽ chìa , Khi thương thương tận , khi lìa lìa xa . [...]... Tự " = chữ ) ; VỀ NÓI CHỮ : Bấy lâu em vắng đi đâu , Bấy giờ thiên đã mọc đầu ra chưa ? "Thiên" ( Hán tự ) + "mọc đầu" ( Hán tự ) ( " phu " là chồng ) " Liễu " ( Hán tự ) " có ngang " thành chữ Tử (Hán tự ) ( " Tử " là con ) Tóm lại lời chàng hỏi cô ta là : " Em đã có chồng chưa ?" Và câu trả lời của nàng là : " Chẳng những có chồng mà có cả con nữa ! " Trong văn tự nhiều lúc ngừơi ta vẫn dùng chữ để . tính chất chữ nghĩa . Càng làm phong phú thêm ngôn ngữ , văn chương Việt Nam . 2- Chơi chữ trong văn chương . Trong văn chương có hai lối chơi chữ dựa vào. vào đề xin định nghĩa về : 1- Chơi chữ là gì ? Ngày xưa các cụ nhà ta thích dùng chữ để tả cảnh , tả tình , nhiều khi dùng chữ lắc léo để " móc "