Giáo trình tiếng Trung cấp tốc

183 464 0
Giáo trình tiếng Trung cấp tốc

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Để giúp các bạn có nhu cầu học tiếng phổ thông Trung Quốc nhanh chóng, có thể áp dụng ngay cho yêu cầu công việc hoặc xin vào làm việc tại công ty Trung Quốc. người viết tài liệu xin cung cấp cho các bạn tập tài liệu có thể đáp ứng được nhu cầu trên đồng thời vẫn đảm bảo tính đầy đủ, trọn vẹn về mặt từ ngữ, ngữ pháp cũng như bao gồm cả chữ cứng vốn có như những giáo trình tiêu chuẩn khác.

1 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 汉汉 Phần 汉汉汉 Bài I - II NGỮ ÂM Khái niệm ngữ âm tiếng Hán phổ thông Là dùng ký tự Latinh để biểu âm đọc tiếng Hán Một âm tiết đầy đủ thông thường gồm ba thành phần : Thanh mẫu ; vận mẫu điệu ( Số trường hợp mang âm tiết điệu ) Thanh mẫu tiếng Hán Thanh mẫu ( phụ âm ) tiếng hán phổ thông dùng 22 tự mẫu để biểu đạt ( thường đứng đầu âm tiết ) Các phụ âm tiếng Hoa Bộ vị Phương pháp Âm hai môi Âm tắc b d g p t k tron Không g bật Bật Âm tron Không tắc xát g bật Bật Âm xát Đục Âm mũi Đục Âm biên Đục m Âm môi (f) Âm đầu lưỡi n l Âm đầu lưỡi trước Âm đầu lưỡi sau Âm Âm mặt cuống Lưỡi lưỡi z zh j c s ch sh q x h ng Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch Các tổ phụ âm 1,Âm hai môi - b : Âm hai môi,tắc,trong,không bật hơi; đọc giống “p” tiếng Việt p : Âm hai môi, tắc, trong,bật hơi;đọc giống “p” tiếng Việt bật mạnh m : Âm hai môi,âm mũi, đục;đọc giống “m” tiếng Việt 2,Âm môi - f : Âm môi ( ),răng ( ),âm xát,trong;đọc giống “ph” tiếng Việt 3,Âm đầu lưỡi - d : Âm đầu lưỡi tắc ,trong,không bật hơi;đọc giống “t” tiếng Việt t : Âm đầu lưỡi,tắc,trong,bật hơi;đọc giống “th” tiếng Việt n : Âm đầu lưỡi,âm mũi,đục;đọc giống “n” tiếng Việt l : Âm đầu lưỡi,âm biên ,đục;đọc giống “l” tiếng Việt 4,Âm đầu lưỡi trước ( đọc tổ âm đầu lưỡi để thẳng ) - - z : Âm đầu lưỡi trước,tắc, xát,trong,không bật hơi;khi phát âm đưa lưỡi phía trước,bịt chặt phía sau chân cho bị tắc lại, sau hạ nhẹ lưỡi xuống cho ma sát c : Âm đầu lưỡi trước, tắc, xát ,trong, bật Tiếng Việt âm Cáh phát âm giống “z” phải bật mạnh s : Âm đầu lưỡi trước, xát, trong; phát âm đầu lưỡi trước đặt gần mặt sau trên, cọ sát 5,Âm đầu lưỡi sau ( đọc tổ âm hai mép lưỡi uốn cong lên ) - - zh : Âm đầu lưỡi sau, tắc, xát, trong,không bật hơi;khi phát âm đầu lưỡi phía sau cong lêm áp sát vòm cứng cho tắc lại sau hạ dần lưỡi xuống cho cọ sát qua khe hở Đọc gần giống “tr” tiếng Việt ch : Âm đầu lưỡi sau, tắc ,xát,trong Cách phát âm giống “zh” khác phải bật mạnh sh : Âm đầu lưỡi sau, xát, Cách phát âm giống “zh” khác âm không bị tắc mà cọ sát qua khe hở Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch - r : Âm đầu lưỡi sau, xát, đục Cách phát âm “zh” ;đọc giống “r” tiếng Việt có cong lưỡi không rung 6,Âm mặt lưỡi - j : Âm mặt lưỡi ,tắc,xát, trong,không bật hơi; đoc giống “ch” tiếng Việt đoc sâu vào phía mặt lưỡi q : Âm mặt lưỡi, tắc, xát,trong ,bật Cách phát âm giống “j” khác bật mạnh x : Âm mặt lưỡi, xát, Cách phát âm giống “j” khác không bị tắc lúc đầu mà bị cọ sát 7,Âm cuống lưỡi - g : Âm cuống lưỡi,tắc, trong, không bật Đọc giống “c” hay “k” tiếng Việt k : Âm cuống lưỡi,tắc, trong, bật Tiếng Việt âm này;đọc giống “g” khác bật mạnh h : Âm cuống lưỡi ,xát,trong.Đọc “kh” “h” tiếng Việt ng : Âm cuống lưỡi, âm mũi ,đục; đọc giống “ng” tiếng Việt Phụ âm không làm mẫu, đứng cuối số vận mẫu 汉汉汉 III - - Bài VẬN MẪU Là phận thường đứng phía sau mẫu thành phần âm tiết tiếng Hán Trong tiếng phổ thong âm tiết không mang mẫu ( có 110 âm tiết mẫu ) vận mẫu Các vận mẫu có :o,i, u , ü đứng đầu độc lập tạo thành âm tiết thay đổi cách viết Trong tiếng phổ thông có 36 vận mẫu,có thể chia thành nhóm : • Do nguyên âm tạo thành gọi vận mẫu đơn • Do hai ba nguyên âm tạo thành gọi vận mẫu kép • Do nguyên âm kết hợp với hai phụ âm mũi ( -n,-ng ) tạo thành Tiếng phổ thông có vận mẫu lưỡi Bảng tóm tắt nguyên âm tiếng Hoa Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch Nguyên âm đầu lưỡi Trước Đục Sau Khô trò Khô trò Khô ng n ng n ng tròn tròn tròn Cao Cao i(2) Cao vừa Trung Thấ Thấ p p vừa Thấ p i(3) er Nguyên âm mặt lưỡi Trước Đục sau trò Khô tròn Kh trò Khô trò n ng ôn n ng n tròn g tròn trò n i(1) u ü e(1) o ê(4) e(2) e(3) a(1) a(3) a(2) Ghi (1) (2) (3) (4) Loại nguyên âm Vị trí trước sau lưỡi Độ tròn ,không tròn môi Vị trí cao thấp lưỡi CÁCH ĐỌC CÁC VẬN MẪU 1, Cách đọc mẫu đơn a Nguyên âm “i” - - b c Nguyên âm “i’ vị trí i(1) đọc mặt lưỡi,lưỡi cao ,môi không tròn ; đọc giống “i” tiếng Việt Nó không xuất sau phụ âm “ z, c ,s, zh ,ch,sh,r “ Nguyên âm i vị trí i(2) đọc đầu, lưỡi cao ,môi không tròn;đọc giống “ư” tiếng Việt Nó xuất sau “z , c, s” Nguyên âm i vị trí i(3) đọc sau đầu lưỡi, lưỡi cao, môi không tròn;đọc giống “ư” tiếng Việt xuất sau “zh, ch,sh, r “ Nguyên âm “u” : nguyên âm mặt lưỡi sau,lưỡi cao,môi tròn;đọc giống “u” tiếng Việt Nguyên âm “e” : Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch - - - - Nguyên âm “e” vị trí e(1), nguyên âm mặt lưỡi sau, môi,không tròn,lưỡi cao vừa;đọc giống “ưa” tiếng Việt Nó đứng sau phụ âm “d ,t, n, l, g ,k,h” mà không kết hợp với nguyên âm khác Nguyên âm “e” vị trí e(2) :nguyên âm mặt lưỡi,lưỡi trung bình, môi không tròn;đọc giống “ơ” tiếng Việt Nó xuất trước “n , ng “ “e” đọc nhẹ Nguyên âm “e” vị trí e(3) nguyên âm mặt lưỡi trước, môi không tròn, lưỡi thấp vừa;đọc giống “ê” tiếng việt Nó xuất sau “ i , u” Nguyên âm “e” vị trí e(4) nguyên âm mặt lưỡi trước, môi không tròn ,lưỡi cao vừa ; đọc giống “ ê “ tiếng Việt.Nó xuất trước “i” d Nguyên âm “o” : nguyên âm mặt lưỡi sau, môi tròn,lưỡi cao vừa ; đọc giống “ô” tiếng Việt e Nguyên âm “u” : nguyên âm mặt lưỡi, ba vị trí trước, sau mặt lưỡi ; đọc giống “u” tiếng Việt f Nguyên âm “ü” : nguyên âm mặt lưỡi, lưỡi cao, môi tròn,tiếng Việt nguyên âm Khi đoc giống “uy” tiếng Việt môi tròn từ đầu đến cuối g Nguyên âm lưỡi “er” : nguyên âm đầu lưỡi cao trung bình, môi không tròn ; đọc giống “ơ “ tiếng Việt lưỡi cong thật nhanh Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 汉汉汉 Bài BẢNG 36 VẬN MẪU TIẾNG PHỔ THÔNG a o e ei ao ou an en ang eng ong er i ia u ua uo ie ü üe uai uei iao iou ian in iang ing iong uan uen uang ueng üan ün 2,CÁCH ĐỌC CÁC VẬN MẪU KÉP VÀ VẬN MẪU DO NGUYÊN ÂM KẾT HỢP VỚI “N ,NG” TẠO THÀNH                  : đọc giống “ “ tiếng Việt ei : đọc giống “ ây “ tiếng Việt ao : đọc giống “ao “ tiếng Việt ou : đọc giống “ âu “ tiếng Việt an : đoc giống “an “ tiếng Việt en :đọc giống : “ ân “ tiếng Việt ang : độc giống “ ang “ tiếng Việt eng : đọc giống “ âng “ tiếng Việt ong : đoc giống “ ung “ tiếng Việt ia : đoc giống “ i+a “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm ie : đoc giống “ i+ê “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm iao : đoc giống “ i+ao “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm iou : đọc giống “ i+âu “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm ian : đọc giống “ i+en “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm in : đọc giống “ in “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm iang : đọc giống “ i+ang “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm ing : đọc “ inh “ “ yêng “ tiếng Việt Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch           iong : đọc giống “ i+ung “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm ua : đọc giống “ u+a “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm uo : đọc giống “ u+ô “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm uai : đoc giống “ u+ai “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm uei : đọc giống “ u+ây “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm uan : đọc giống “ u+an “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm uen : đọc giống “ u+en ” tiếng Việt đọc nhanh thành âm uang : đọc giống “ u+ang “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm ueng : đọc giống “ u+eng “ tiếng Việt đọc nhanh thành âm üe : đọc giống “ uy+ê “ tiếng Việt , phần “ uy “ đọc lướt cho “ uy+ê “  thành âm üen : đọc giống “ uy+en “ tiếng Việt , đọc lướt “ uy “ cho “ uy+en “  thành âm ün : đọc giống “ uyn “ tiếng Việt tròn môi từ đầu đến cuối 汉汉汉 Bài IV- MỘT SỐ ĐIỂM LƯU Ý KHI VIẾT PHIÊN ÂM Với âm tiết mẫu, âm tiết “i,u ü,“ vận mẫu có “i,u, ü ” đứng đầu, âm tiết đứng sau âm tiết khác dễ nảy sinh nhầm lẫn vậy” phương pháp phiên âm” sử dụng ký hiệu”y ,w ,yu “để thay thêm cho “i ,u, ü ” Cần ý dù thay đổi cách viết cách đọc không thay đổi a, Đối với “ i “ vận mẫu có “i” đứng đầu - Nếu vận mẫu có nguyên âm “i” them “y’ trước vận mẫu ,cụ thể : “i, in , ing “ viết thành : “yi , yin ,ying - “ Nếu mẫu “i” đứng đầu có từ hai nguyên âm trở lên thay “i” “y” Cụ thể : “ ia, ie, iao, iou, ian, iang, iong “ viết thành “ya,ye,yao, you, yan, yang, yong “ b, Đối với “u” vận mẫu có “u” đứng đầu Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch - Nếu vận mẫu có nguyên âm “u “ đầu thêm “ w “ vào - trước “ u “ Cụ thể “ u” viết thành “wu” Nếu vận mẫu “ u” đứng đầu có từ hai nguyên âm trở lên “ u “ thay “ wu “ Cụ thể : ua , uo, uai, uei ,uan , , uen, uang ,ueng “ viết thành : wa, wo, wai ,wei , wan, wen ,wang, weng “ c, Đối với “ ü “ vận mẫu có “ ü “ đứng đầu “ü ” viết thành “ yu “ Cụ thể : “ü, üe, üan , ün” viết thành “ yu, yue ,yuan, yun “ Trong tiếng Hoa vận mẫu “ ui,uen, iu” nên để đơn giản hóa “ phương pháp phiên âm “ quy định vận mẫu “ uei,uen,iou “ viết thành “ ui,un,iu “ giữ nguyên cách đọc Ví dụ : viết đọc guǐ “guěi” hūn “huēn” jiǔ “jiǒu” Như đọc vận mẫu : cần ý cách viết cách đọc ; “ uei,uen,iou” vận mẫu viết thành “ wei,wen,you” có mẫu viết thành “ ui,un, iu “ mà không thay đổi cách đọc Dấu cách âm Khi viết âm tiết đứng sau âm tiết khác, nảy sinh nhầm lẫn, dùng dấu cách âm để ngăn hai âm tiết Ví dụ : ti’àn , mǎ’nǎo, jìng’ài … Tổ phụ âm mặt lưỡi “ j , q, x “ kết hợp với “ i, ü “ vận mẫu có “ i, ü “ đứng đầu , viết bỏ dấu hai chấm “ü “ mà không thay đổi cách đọc Ví dụ : qü viết thành qu Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch xüe viết thành xue jün viết thành jun qüan viết thành quan Cách viết nguyên âm “ü “ Trong thực tế “ü” viết “ü” bốn trường hợp “nü,nüe,lü,lüe “ trường hợp khác lược bỏ dấu hai chấm “ü” trình bày mục III.1.c mục III.4 Phụ âm đầu lưỡi “z, c, s” kết hợp với nguyên âm “i (2) bảng viết “i” phải đọc “ “ tiếng Việt Tổ phụ âm đầu lưỡi sau “zh,ch,sh,r “ kết hợp với nguyên âm i(3) bảng 1, viết “i” phải đọc “ư” tiếng Việt Quan hệ phối hợp mẫu vận mẫu Quan hệ mẫu vận mẫu tiếng Hoa có tính quy luật Không có mẫu kết hợp với tất vận mẫu Ví dụ tổ phụ âm mặt lưỡi “j,q,x “ kết hợp với vận mẫu “i, ü” vận mẫu “i, ü” đứng đầu Ngược lại hai tổ phụ âm “z,c,s” “zh,ch,sh,r “ kết hợp hầu hết với vận mẫu “ a,o,e,u” mẫu “a,o,e,u” đứng đầu lại không kết hợp với “i(1), ü “ mẫu “i(1), ü” đứng đầu IV THANH ĐIỆU 10 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch Tiếng Hoa tiếng Việt ngôn ngữ có điệu Tiếng Hoa gồm có điệu điệu phụ ( nhẹ ), ký hiệu sau : Thanh ( - ) đọc cao (5 ) Thanh ( / ) đọc cao lên (3 ) Thanh (٧) đọc xuống lên (2 ) Thanh ( \ ) đọc xuống nhanh ( ) Thanh nhẹ đọc thấp ngắn ( không ghi dấu ) * Thanh điệu thành phần thiếu âm tiết tiếng Hoa Bất âm tiết kèm với năm điệu Thanh điệu khác chữ nghĩa khác Sơ đồ điệu tiếng Hán (1) (2) (4) 10 (3)) 169 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 汉汉 IV Dùng “汉汉“ đặt ở cuối câu trần thuật để trưng cầu hỏi lại ý kiến đối phương 汉汉 汉 *汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 * 汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 * 汉汉汉汉汉汉汉汉汉 Câu sử dụng từ hoặc cụm từ chỉ thời gian làm trạng ngữ : *汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 * 汉汉汉汉汉汉汉/ 汉汉汉汉汉汉汉 Với các từ chỉ thời gian làm trạng ngữ câu thì nó có thể đứng trước hoặc sau chủ ngữ Các từ chỉ thời gian được sắp xếp theo thứ tự từ xa đến gần Ví dụ : *汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 汉汉 汉汉汉汉 169 170 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch Bài 17 I XIN VIỆC 汉汉 求 会 者 : 会 会 会 是 人 事 会 公 室 会 ? Qiú zhí zhě : Qǐng wèn zhè shì shì bàn gōng shì ma ? Người xin việc : Xin hỏi là phòng nhân sự phải không ? 人 事 会 理 : 就 是 。 会 坐 , 会 叫 什 会 Rén shì jīng lǐ : jiù shì Qǐng zuò , nǐ jiào shén me 字 ? míng zì ? Giám đốc nhân sự : Đúng rồi Mời ngồi , bạn tên gì ? 求 会 者 : 我 叫 范 氏 娥 。 Qiú zhí zhě : Wǒ jiào fàn shì é Tôi tên là Phạm Thị Nga 人 事 会 理 : 会 会 会 会 会 的 ? Rén shì jīng lǐ : Nǐ cóng nǎ ér lái de ? Bạn đến từ đâu ? 求 会 者 : 我 会 会 会 省 , 云 屯 会 Qiú zhí zhě : Wǒ cóng guǎng níng shěng yún tún xiàn 会 的 。 lái de Tôi tới từ huyện Vân Đồn tỉnh Quảng Ninh 人 事 会 理 : 会 今 年 多 少 会 ? Rén shì jīng lǐ : Nǐ jīn nián duō shǎo suì ? Bạn năm tuổi ? 求 会 者 : 我 一 九 八 五 年 出 生 。 Qiú zhí zhě : Wǒ yī jiǔ bā wǔ nián chū shēng Tôi sinh năm 1985 170 171 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 人 事 会 理 : 会 会 什 会 会 会 ? Rén shì jīng lǐ : Nǐ xué shén me zhuān yè ? Bạn học chuyên nghành gì ? 求 会 者 : 我 是 会 旅 游 会 会 的 。 Qiú zhí zhě : Wǒ shì xué lǚ yóu zhuān yè de Tôi học chuyên nghành du lịch 人 事 会 理 : 会 会 年 会 会 ? Rén shì jīng lǐ : Nǐ nǎ nián bì yè ? Bạn tốt nghiệp năm nào ? 求 会 者 : 我 在 二 零 零 五 年 会 会 的 。 Qiú zhí zhě : Wǒ zài èr líng líng wǔ nián bì yè de Tôi tốt nghiệp năm 2005 人 事 会 理 : 会 的 会 会 背 景 是 什 会 ? Rén shì jīng lǐ : Nǐ de xué lì bèi jǐng shì shén me ? Quá trình học tập của bạn ở trường thế nào ? 求 会 者 :我 在 班 里 列 前 茅 。 Qiú zhí zhě : Wǒ zài bān lǐ míng liè qián máo Tôi đứng đầu lớp 人 事 会 理 : 会 的 英 会 会 会 会 ? Rén shì jīng lǐ : Nǐ de yīng yǔ zěn me yàng ? Tiếng Anh của bạn thế nào ? 求 会 者 : 我 的 英 会 会 , 会 , 会 , 会 Qiú zhí zhě : Wǒ de yīng yǔ tīng , shuō , xiě , dú 都 会 会 会 。 dōu méi wèn tí Tiếng Anh nghe , nói , đọc , viết của đều không thành vấn đề 人 事 会 理 : 会 是 会 会 会 大 会 会 会 的 ? 171 172 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch Rén shì jīng lǐ : Nǐ shì cóng nǎ gè dà xué bì yè de Bạn tốt nghiệp trường nào ? 求 会 者 : 我 会 会 于 会 外 会 会 会 易 大 Qiú zhí zhě : Wǒ bì yè yú duì wài jīng jì mào yì dà 会 。 xué Tôi tốt nghiệp trường đại học mậu dịch kinh tế đối ngoại 人 事 会 理 : 会 能 会 会 会 的 大 会 生 活 Rén shì jīng lǐ : Nǐ néng tán tán nǐ de dà xué shēng huó 会 ? ma ? Bạn có thể kể về cuộc sống đời sinh viên của mình không ? 求 会 者 : 我 在 大 会 会 会 了 会 多 世 界 Qiú zhí zhě : Wǒ zài dà xué rèn shí le xǔ duō shì jiè 上 会 家 的 朋 友 。 shàng guó jiā de péng yǒu Trong trương đại học quen được rất nhiều bạn bè ở các nước thế giới * * A : 会 在 大 会 会 成 会 如 何 ? Nǐ zài dà xué shí chéng jì rú ? Thành tích ở đại học của bạn thế nào ? B : 我 于 二 零 一 三 年 会 得 了 会 士 会 Wǒ yú èr líng yī sān nián huò dé le shuò shì xué 位 。 wèi Tôi đã dành được học vị thạc sĩ vào năm 2013 A : 除 了 会 会 以 外 会 会 会 会 什 会 ? Chú le zhuān yè yǐ wài nǐ huán xué guò shén me ? 172 * 173 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch Ngoài chuyên nghành bạn còn học thêm gì không ? B : 我 会 会 会 会 会 和 英 会 。 Wǒ huán xué guò diàn nǎo yīng yǔ Tôi còn học thêm máy tính và tiếng Anh A : 会 曾 会 会 加 会 些 会 外 活 会 ? Nǐ céng jīng cān jiā nǎ xiē kè wài huó dòng ? Bạn đã từng tham gia những hoạt động ngoại khóa nào ? B : 我 曾 会 会 加 唱 歌 表 演 。 Wǒ céng jīng cān jiā chànggē biǎo yǎn Tôi từng tham gia biểu diễn ca hát A : 会 最 喜 会 什 会 会 ? Nǐ zuì xǐ huān shén me kè ? Bạn thích nhất môn học nào ? B : 我 最 喜 会 会 会 会 。 Wǒ zuì xǐ huān xué diàn nǎo Tôi thích nhất học máy tính A : 会 会 什 会 会 会 会 会 会 会 ? Nǐ wèi shén me xuǎn zé zhè gè zhuān yè ? Tại bạn chọn chuyên nghành này ? B : 因 会 会 会 会 工 作 可 以 去 会 多 世 Yīn wèi dāng zhè gè gōng zuò kě yǐ qù xǔ duō shì 界 上 的 会 家 。 jiè shàng de guó jiā Bởi vì làm công việc này có thể được nhiều nước tren thế giới * * A : 会 会 什 会 想 会 入 我 会 公 司 ? Nǐ wèi shén me xiǎng jìn rù wǒ men gōng sī ? Tại bạn lại muốn gia nhập công ty chúng ? 173 * 174 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch B : 因 会 会 公 司 在 世 界 上 会 有 。 Yīn wèi guì gōng sī zài shì jiè shàng hěn yǒu míng 在 会 公 司 我 能 做 自 己 喜 会 的 工 作 。 Zài guì gōng sī wǒ néng zuò zì jǐ xǐ huān de gōng zuò Bởi vì quý công ty rất nổi tiếng thế giới Ở công ty các vị có thể được làm công việc mình yêu thích A : 会 希 望 在 什 会 会 的 公 司 工作 会 ? Nǐ xī wàng zài shén me yàng de gōng sī gōng zuò ne ? Bạn hy vọng sẽ được làm công việc gì công ty ? B : 我 想 会 会 游 。 Wǒ xiǎng dāng dǎo yóu Tôi muốn làm hướng dẫn viên du lịch A : 首 月 工 会 会 想 多 少 会 ? Shǒu yuè gōng zī nǐ xiǎng duō shǎo qián Lương tháng đầu bạn muốn ? B : 会 用 期 工 会 是 多 少 ? Shì yòng qī gōng zī shì duō shǎo ? Lương thử việc là ? A : 一 会 月 六 百 越 盾 。 Yī gè yuè liù bǎi wàn yuè dùn triệu Vnđ B : 会 工 待 遇 会 会 会 ? Yuán gōng dài yù zěn me yàng ? Chế đọ đã ngộ cho công nhân viên chức là thế nào ? A : 本 公 司 的 全 部 会 会 都 有 保 会 , Běn gōng sī de quán bù zhí yuán dōu yǒu bǎo xiǎn , 假 期 , 会 金 。 。 。 jiǎ qī , jiǎng jīn 174 175 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch Toàn bộ công nhân viên công ty đều có bỏa hiểm , kỳ nghỉ , tiền thưởng … B : 升 晋 机 会 多 会 ? Shēng jìn jī huì duō ma ? Có nhiều hội thăng tiến không ? 多 久 提 高 一 次 工 会 ? duō jiǔ tí gāo yī cì gōng zī ? Bao lâu nâng lương một lần ? A : 每 年 一 次 。 Měi nián yī cì Mỗi năm một lần 会 什 会 会 候 能 会 始 工 会 会 ? nǐ shén me shí hòu néng kāi shǐ gōng zī ne ? Khi nào bạn có thể bắt đầu làm ? B : 我 会 会 都 可 以 上 班 。 Wǒ suí shí dōu kě yǐ shàng bān Tôi có thể làm bất cứ lúc nào A : 那 好 了 。 下 星 期 一 我 会 在 会 里 Nà hǎo le Xià xīng qī yī wǒ men zài zhè lǐ 会 面 。 jiàn miàn Vậy thì tốt rồi , thứ hai tuần sau chúng ta lại gặp ở * II * 汉汉 人 事 会 公 室 汉phòng nhân sự shì bàn gōng shì 就 是 : đúng vậy , chính là jiù shì 范 氏 娥 : Phạm Thị Nga 175 * 176 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch fàn shì é 会 会 省 : tỉnh Quảng Ninh guǎng níng shěng 云 屯 会 : huện Vân Đồn yún tún xiàn 今 年 : năm jīn nián 会 : tuổi tác suì 出 生 : sinh chū shēng 会 会 : chuyên nghành zhuān yè 会 会 : tốt nghiêp bì yè 求 会 者 : người xin việc qiú zhí zhě 人 事 会 理 : giám đốc nhân sự shì jīng lǐ 会 会 背 景 : bối cảnh học tập xué lì bèi jǐng 班 : lớp học bān 里 : , bên lǐ 176 177 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 列 前 茅 : đứng hàng đầu míng liè qián máo 会 会 会 : không thành vấn đề méi wèn tí 大 会 : đại học dà xué 会 外 会 会 会 易 大 会 : trường đại học mậu dịch kinh tế đối ngoại duì wài jīng jì mào yì dà xué 生 活 : cuộc sống shēng huó 会 : thời kỳ shí 会 多 : rất nhiều xǔ duō 会 家 : quốc gia , đất nước guó jiā 成 会 : thành tích chéng jì 如 何 : thế nào rú 于 : ở , vào …… yú 会 得 : giành được huò dé 会 士 会 位 : học vị thạc sĩ 177 178 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch shuò shì xué wèi 除 了 。 。 。 。 以 外 。 。 。 。 le ……… yǐ wài ………… ngoài …………………ra …………… 会 会 : máy tính diàn nǎo 会 外 活 到 : hoạt động ngoại khóa kè wài huó 唱 歌 表 演 : biểu diễn ca hát chàng gē biǎo yǎn 会 : môn học kè 最 : nhất zuì 会 会 : lựa chọn xuǎn zé 因 会 : bởi vì , vì yīn wèi 会 : làm dāng 世 界 上 : thế giới shì jiè shàng 会 入 : gia nhập jìn rù 会 公 司 : quý công ty guì gōng sī 178 179 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 本 公 司 : công ty chúng běn gōng sī 有 : nổi tiếng yǒu míng 希 望 : hy vọng , mong muốn xī wàng 什 会 会 : thế nào shén me yàng 首 月 工 会 : lương tháng đầu shǒu yuè gōng zī 会 用 期 工 会 : lương thử việc shì yòng qī gōng zī 会 工 công nhân viên yuán gōng 待 遇 : đãi ngộ dài yù 全 部 : toàn bộ quán bù 保 会 : bảo hiểm bǎo xiǎn 假 期 : kỳ nghỉ jiǎ qī 会 金 : tiền thưởng jiǎng jīn 179 180 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 升 晋 : thăng tiến shēng jìn 提 高 : nâng , nâng cao tí gāo 每 年 : mỗi năm měi nián 会 始 : bắt đầu kāi shǐ 会 会 : bất cứ lúc nào suí shí III 汉汉 Cấu trúc “ 汉汉 汉汉汉汉汉汉 汉汉汉汉汉汉 “ Ngoài ……………ra ……………… * 汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 * 汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 * 汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉 180 181 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch 汉汉汉汉 ÔN TẬP Bài 18 汉汉 汉汉 汉汉汉汉 ║: 知 道 会 了 什 会 Bù zhī wèi le shén me 会 愁 会 会 会 着 yōu chóu tā wéi rào zhe 我 每 天 都 在 祈 会 Wǒ měi tiān dōu zài qí dǎo 快 会 走 会 的 寂 寞 。 kuài gǎn zǒu ài de jì mò 那 天 起 会 会 我 会 nà tiān qǐ nǐ duì wǒ shuō 永 会 地 会 着 我 。 yǒng yuǎn dì ài zhe wǒ 千 言 和 会 qiān yán wàn yǔ 会 浮 云 掠 会 。 suí fú yún luè guò 181 182 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch ║: 知 道 会 了 什 会 bù zhī wèi le shén me 会 愁 会 会 会 着 yōu chóu tā wéi rào zhe 我 每 天 都 在 祈 会 wǒ měi tiān dōu zài qí dǎo 快 会 走 会 的 寂 寞 。 kuài gǎn zǒu ài de jì mò I 汉汉 会 了 什 会 : vì cái gì, vì wèi le shén me 会 愁 : buồn, nỗi sầu yōu chóu 会 会 : vây quanh wéi rào 着 : trợ từ tiếp diễn zhe 在 : zài 祈 会 : cầu nguyện qí dǎo 那 天 起 : từ hôm đó nà tiān qǐ 永 会 : mãi mãi 182 183 Giáo trình Hán ngữ thương mại & du lịch yǒng yuǎn 地 : trợ từ kết cấu dì 会 : với duì 千 言 会 : ngàn vạn lời nói qiān yán wàn yǔ 会 浮 : trôi nổi suí fú 云 : mây yún 掠 会 : lướt qua luè guò 会 外 汉汉 汉 hoạt động ngoại khóa kè wài huódòng 会 拉 OK : Karaoke kǎ lā OK II 汉汉 Sử dụng trợ động từ “ 汉 “ đứng sau động từ thể hiện động tác vẫn tiếp diễn Phía trước động từ có thể thêm các phó từ “汉汉 汉汉 hoặc 汉 “ 汉汉 汉 *汉汉汉汉汉汉汉汉 * 汉汉汉汉汉汉汉汉 * 汉汉汉汉汉汉汉 183

Ngày đăng: 21/04/2017, 22:30

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan