1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Để viết Tiếng Việt chuẩn hơn

4 103 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 42 KB

Nội dung

1 Để viết Tiếng Việt chuẩn ĐỂ VIẾT TIẾNG VIỆT CHUẨN HƠN Hàng ngày, bạn dùng tiếng Việt để ghi chép tập, viết thư, soạn email hay chat với bạn bè Cuộc sống diễn bình thường Nhưng ngày kia, bạn có người bạn ngoại quốc đến Việt Nam muốn học tiếng Việt Bạn có đủ tự tin tiếng Việt bạn đủ chuẩn để dạy cho anh bạn không? Đó giả định mà đặt để bạn suy nghĩ Nếu tiếng Việt bạn không chuẩn cậu bạn ngoại quốc học từ bạn? Và dùng tiếng Việt mà bạn dạy giao tiếp với người khác, người ta cho anh biết anh nói, viết chuẩn đến đâu Và rồi, anh bạn ngoại quốc quay lại nói với bạn nhỉ? “Tiếng Việt bạn không truẩn nắm!” (chuẩn lắm) Lúc đó, bạn nghĩ người Việt Nam mà dùng tiếng Việt không đúng? Câu chuyện ví dụ mà Điều mà muốn chia sẻ với bạn qua câu chuyện nên dùng tiếng Việt cách chuẩn mực để gìn giữ sáng tiếng Việt Trong ngày có không người người nước yêu mến Việt Nam, muốn học tiếng Việt ngôn ngữ thứ họ lại không trân trọng, gìn giữ tiếng mẹ đẻ sao? Sau vài lưu ý để cách bạn viết tiếng Việt chuẩn hơn: Viết hoa danh từ riêng Danh từ riêng từ vật, việc cụ thể tên người, tên địa danh, tên kiện khác với danh từ chung vật, việc chung chung cối, hoa lá, đất đai… Khi viết danh từ riêng, bạn cần phải viết hoa chữ chữ, ví như: tên địa danh: Hà Nội, Thái Bình, Đồng Nai, sông Hồng, núi Bà Đen, thung lũng Tình Yêu, Việt Nam, Trung Quốc, Saint Peterburg, Luân Đôn; tên người: Trần Văn Bình, Dương Đào Ngọc Phượng, Conxtantin Ximonop, Karl Marx Chú ý bạn không viết hoa tất chữ HÀ NỘI, TRẦN VĂN BÌNH (chỉ viết hoa kiểu tiêu đề hay mục lớn) hay viết hoa chữ chữ chữ cuối Hà nội, Trần văn bình, Trần văn Bình… Phân biệt phụ âm đầu n – l, ch – tr, s – x “Ở thu mua lông sản phụ” Ôi câu viết sai tai hại! Đọc xong câu hẳn bạn có động lực để sửa lỗi nhầm n – l Sự viết nhầm lẫn phụ âm đầu thường gặp tỉnh phía Bắc bắt nguồn tự nói ngọng địa phương Để sửa được, trước tiên, bạn nên sửa lỗi nói ngọng trước cách đọc sách ý đến chữ có phụ âm đầu Bạn luyện đọc từ ghép mà từ đơn bắt đầu chữ hay nhầm lẫn như: nỗi lòng, nao lòng, nặng lòng, nai lưng, nói lái, lượng, lực, nặng lãi, lỡ nói, nón, lão nông, lạ nước lạ cái; tranh chấp, trân châu (ngọc trai quý), chân trâu (chân trâu), chạm trổ, chén mắt trâu, chiến tranh, chiến trường, chiêng trống; sản xuất, sáo rỗng, xếp, sâu xa, xác suất, xấu số, xuân sắc, xuất sắc, xuất siêu,… Các bạn nên tìm thơ, đoạn văn có nhiều chữ hay nhầm đọc đọc lại, ví cặp chữ n – l đọc thơ “Thề non nước” sau đây: Nước non nặng lời thề Nước đi không non Nhớ lời nguyện nước thề non Nước chưa lại non đứng không Non cao ngóng trông Suối khô dòng lệ chờ mong tháng ngày Xương mai nắm hao gầy Tóc mây mái đầy tuyết sương Phân biệt dấu “ngã” dấu “hỏi” Sự nhầm lẫn thường xuất tỉnh phía Nam Bạn thử lang thang đường phố Sài Gòn ý biển số nhà, biển hiệu, băng rôn… xem, chắn bạn gặp từ này: đường Nguyễn Văn Trổi, Mạc Đỉnh Chi, Lê Văn Sỉ, Nam Kì Khởi Nghỉa, Đà Nẳng… Lỗi viết sai xuất phát từ lỗi nói ngọng theo tiếng địa phương mà Cách khắc phục bạn đọc sách giáo khoa hay tra từ điển tiếng Việt từ này, ghi nhớ chúng cố gắng phát âm cho chuẩn Phân biệt y i Đây có lẽ toán hóc búa nhầm lẫn diễn phổ biến – quan văn hóa, văn nghiêm túc Chúng ta khó mà phân biệt viết trường hợp sau: lý lẽ hay lí lẽ, lý luận hay lí luận, kỹ sư hay kĩ sư, họa sỹ hay họa sĩ, nhật ký hay nhật kí, mỹ thuật hay mĩ thuật, hy vọng hay hi vọng, địa lý hay địa lí…? Quy tắc viết y – i theo “Đại từ điển tiếng việt” - Nguyễn Như Ý chủ biên (NXB Văn hóa - Thông tin, 1999) sau: - Nguyên âm “i” cuối âm tiết viết loạt -i (chi, bi, li, hi, ti…), ngoại trừ trường hợp có âm đệm vần viết y (trong vần uy) để phân biệt với vần –ui, đồng thời thống vần -uyên, -uyết, -uýt… - Nguyên âm “i” âm mà âm tiết phụ âm đầu, âm đệm, âm cuối, viết theo hai trường hợp: + Viết “i” từ Việt í ới, ầm ĩ, ỉ eo,… + Viết “y” từ Hán - Việt y tá, y phục, ý kiến, ý niệm,… Sau đọc xong quy tắc trên, rút cách hiểu riêng này: - trường hợp đặc biệt “y” đứng sau nguyên âm u, a Ví dụ: lũy thừa, quy hoạch, nội quy, say rượu, lay động, cay mắt,…(trừ số trường hợp phiên âm khác nghĩa ta dùng “i”: lùi, cúi đầu, sai,… - Trong tên riêng thường dùng “y”: Lý Thường Kiệt, Lý Công Uẩn, Lý Bí, Lý Tự Trọng,… - từ sau phải viết “y”: công ty, tổng công ty (vì từ theo vay mượn nước hay cho từ Hán - Việt) - Ngoài trường hợp ta dùng “i”: (lí luận, lí lẽ, kĩ thuật, ca sĩ, họa sĩ, vật lí, địa lí, mĩ thuật, lí do,…) -> “-i ”đứng sau phụ âm Cách bỏ dấu Trước tiên dấu chữ Với chữ có nguyên âm “bình, gió, bò, chữ, cách” việc bỏ dấu đơn giản Tuy nhiên với chữ có nguyên âm bỏ dấu nào? Sau nguyên tắc: - Quy tắc 1: Với âm tiết có chữ nguyên âm, dấu đặt vào chữ nguyên âm Ví dụ: à, ì ạch, ọ ẹ, ủ rũ, ọp ẹp, ục ịch, hà, lán, giá, giục, quả, quỹ, quỵt - Quy tắc 2: Với âm tiết, mà âm tiết cần có chữ nguyên âm mang dấu phụ (ă, â, ê, ô, ơ, ư) không kể kết thúc chữ gì, dấu đặt chữ (riêng ươ, dấu đặt ơ) Ví dụ: ế ẩm, ề, rể, ứ ừ, chiền chiện, cuội, cừu, duệ, duềnh, giội, giường, ngoằng, quyệt, ruỗng, rượu, siết, suyển, tuẫn tiết, tiến triển - Quy tắc 3: Với âm tiết có hai chữ nguyên âm kết thúc chữ phụ âm tổ hợp chữ phụ âm, dấu đặt vào chữ nguyên âm chót Ví dụ: choàng, hoạch, loét, quẹt, suýt, thoát, xoèn - Quy tắc 4: Với âm tiết kết thúc oa, oe, uy, dấu đặt vào chữ nguyên âm chót Ví dụ: hoạ, hoè, huỷ, loà xoà, loé, suý, thuỷ - Quy tắc 5: Với âm tiết kết thúc hai hay ba chữ nguyên âm khác với oa, oe, uy, dấu đặt vào chữ nguyên âm áp chót Ví dụ: bài, bảy, chĩa, chịu, của, đào hào, giúi, hoại, mía, ngoáy, ngoáo, quạu, quẹo, ngoẻo, chịu, chĩa Cách bỏ dấu ngăn cách quan trọng không Bạn không nên viết câu dài mà nên đặt dấu “,” để tạo điểm tạm dừng; đủ ý đủ chủ ngữ - vị ngữ dùng dấu ‘.” Chú ý bạn phải đặt dấu câu sát với chữ cuối câu trước cách viết câu Đây câu đúng: “Hôm anh ăm cơm lúc giờ, đâu?”, sai: “Hôm anh ăn cơm lúc , đâu ?” Nêu viết dấu đầy đủ Bạn hiểu xác ý câu không: “Em om hai thang, em met lam”? Có thể bạn hiểu là: “Em ôm hai thằng, em mệt lắm” Nhưng thực ra, “Em ốm hai tháng, em mệt lắm” Đó nhầm lẫn tai hại thiếu dấu gây Vì vậy, bạn cố gắng viết dấu vào Tránh cố ý viết tinh giản hay viết ngọng Ngày nay, phát triển internet khiến cho việc sử dụng forum, blog, chat diễn thường xuyên giới trẻ Khi sử dụng dịch vụ này, tính cá nhân đẩy nên cao độ Vì vậy, ngôn ngữ không nằm cá nhân hóa Mốt viết ngọng, viết tinh giản diễn phổ biến như: hok = ko = hog = hem = không, j = gì, zui ze = vui vẻ, bit = biết, ki ri = Các bạn dùng cách viết để tạo mối quan hệ bạn bè gần gũi không nên lạm dụng mà gây điều khó hiểu cho người khác Trong văn nghiêm túc làm kiểm tra, email… bạn cần phải dùng tiếng Việt chuẩn mực – điều thể trình độ văn hóa bạn tôn trọng bạn người đọc Hãy tránh viết giọng văn dịch Trong phần này, Hiếu Học xin trích nguyên văn lại viết GS Vũ Khúc đăng Tạp chí Địa chất: Có lẽ đào tạo nước ngoài, đọc sách báo ngoại ngữ nhiều, lời văn thảo số tác giả tác giả viết ra, diễn đạt ý mình, mà dịch từ lời văn người nước Có thể lấy ví dụ: "Các phần đứt gãy mà phát triển pha thứ nhất…"; có lẽ phải lấy danh dự mà đảm bảo trích dẫn nguyên si, bạn tin có tác giả viết Cái đoạn "mà phát triển" mà nặng nề "tây" đến thế? Nó làm ta liên tưởng đến cách viết: "that was developed…" Phổ biến hơn, tác giả thường viết tính động từ kèm với từ "được" làm cho câu văn nặng, ví dụ như: "các mặt cắt lấy mẫu phân bố dọc theo quốc lộ 6…", "sự nâng lên khối xảy ra…", "đá bazan lộ ra…", "bản đồ thành lập bởi…", v.v Dân ta thường nói: "Thịt bò ăn ngon quá!" Tất nhiên, hiểu ăn thịt bò, thịt bò ăn, bạn xem, chẳng có nói là: "Thịt bò ăn ngon quá!", nói: "Thịt bò ăn vợ tôi!" Nếu viết: "các mặt cắt lấy mẫu phân bố dọc theo quốc lộ 6…" hay "đá bazan lộ ra…", v.v có đưa đến hiểu lầm đâu nhỉ? Mà câu văn thoát Thêm nữa, ta nên quen với cách viết: "bản đồ X nnk thành lập…", "phương pháp Nagibian đưa ra…", không nên viết: "bản đồ thành lập X nnk.…", hay "phương pháp đưa Nagibian…" Về nghĩa khác nhau, câu văn kiểu thứ hai "tây" nặng nề Đấy giọng văn dịch, dịch vụng Hạn chế dùng từ có nguồn gốc nước Hiện bạn trẻ đua nói ngoại ngữ nơi nào, hoàn cảnh để thể “đẳng cấp” trình độ Ngoại ngữ tốt Nhưng thiết nghĩ nên sử dụng nơi, hoàn cảnh không nên lạm dụng Chỉ nên dùng ngoại ngữ tiếng Việt từ tương đương Lời kết Một nắm vững quy tắc ý sử dụng thường xuyên để tạo thành thói quen bạn hoàn toàn tự hào bạn sở hữu tiếng Việt chuẩn với độ sáng cao Và bạn hoàn toàn đủ tự tin để dạy lại cho người bạn ngoại quốc tiếng mẹ đẻ Lúc đó, bạn truyền cho họ tôn trọng tiếng Việt giống bạn nhé! ... sử dụng thường xuyên để tạo thành thói quen bạn hoàn toàn tự hào bạn sở hữu tiếng Việt chuẩn với độ sáng cao Và bạn hoàn toàn đủ tự tin để dạy lại cho người bạn ngoại quốc tiếng mẹ đẻ Lúc đó,... bạn cần phải dùng tiếng Việt chuẩn mực – điều thể trình độ văn hóa bạn tôn trọng bạn người đọc Hãy tránh viết giọng văn dịch Trong phần này, Hiếu Học xin trích nguyên văn lại viết GS Vũ Khúc đăng... Đà Nẳng… Lỗi viết sai xuất phát từ lỗi nói ngọng theo tiếng địa phương mà Cách khắc phục bạn đọc sách giáo khoa hay tra từ điển tiếng Việt từ này, ghi nhớ chúng cố gắng phát âm cho chuẩn Phân biệt

Ngày đăng: 17/12/2015, 23:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w