Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 26 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
26
Dung lượng
603,94 KB
Nội dung
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn Ngơn ngữ tiếng Trung, Sử động pháp và Ý động pháp trong tác phẩm Luận ngữ LỜI NĨI ĐẦU Tiếp cận một tác phẩm văn học trước hết bắt đầu từ dặc điểm ngơn ngữ của tác phẩm đó. Ngơn ngữ khơng phải là sự liên kết ngẫu nhiên, hỗn độn. Ngơn ngữ là sự sắp xếp có cơ sở, có trật tự nhằm truyền đạt thơng tin. Tiếng Hán cổ đại cũng là một ngơn ngữ như vậy! Người làm cơng tác nghiên cứu hay người học tập Hán văn, ngồi những hiểu biết của mình về văn hố - xã hội còn phải nắm chắc từ ngữ, âm vực, cú pháp (Nghĩa là còn rất cần một số vốn vững chắc về ngữ pháp) Hán cổ. Ngữ pháp Hán cổ (ngữ pháp văn ngơn), câu và chữ đều rất linh hoạt. Nếu làm được việc ấy thì việc đọc đúng, hiểu đúng từ, cụm từ, câu nói trong tác phẩm Hán cổ khơng có gì q khó khăn. Có thể nói, ngữ pháp văn ngơn chính là chìa khố giúp ta đi sâu vào nội dung các tác phẩm Hán văn xưa một cách khoa học và đảm bảo tính chính xác. Với phạm vi một niên luận, chúng tơi chỉ đề cập một phần nhỏ, song hết sức đặc trưng của ngữ pháp văn ngơn là hai hiện tượng Sử động pháp và Ý động pháp trong tác phẩm Luận ngữ. Niên luận này là bước đầu tập sự làm quen với những thao tác nghiên cứu khoa học; Đồng thời nhằm củng cố kiến thức, đặt nền móng cho q trình tích luỹ vốn tri thức Hán cổ. THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn PHẦN I GIỚI THUYẾT CHUNG 1. Lý do chọn đề tài Về tư tưởng, Luận ngữ là tác phẩm kinh điển của Nho gia. Trên bình diện ngơn ngữ, Luận ngữ là điển hình về câu, chữ cho các tác phẩm văn ngơn. Vì vậy, người làm chọn Luận Ngữ là đối tượng để khảo sát. Trong ngữ pháp văn ngơn, sử động – ý động là những hiện tượng rất điển hình. Song đây cũng là hai trong số những hiện tượng ngữ pháp khiến người học lẫn người nghiên cứu các tác phẩm Hán cổ có nhiều khó khăn khi gặp. Tìm hiểu về sử động - ý động là mong muốn hiểu đúng bản chất vấn đề, qua đó củng cố ngữ pháp Hán cổ phục vụ cơng việc dịch thuật. Hơn hết, người chọn đề tài này muốn được tìm hiểu sâu hơn và chính xác hơn nội dung tư tưởng của Khổng tử cũng như của Nho gia trong Luận ngữ. 2. Mục đích đề tài Sử động pháp – Ý động pháp được tìm hiểu với một số mục địch sau: - Nắm được tỷ lệ câu có sử dụng sử động – ý động so với các dạng câu trong Luận ngữ. - Hiểu đúng bản chất của câu sử động, câu ý động. - Hiểu tác dụng của việc dùng những hiiện tượng đó trong văn ngơn. - Hiểu nội dung tư tưởng của Khổng tử đi đến hiểu đúng tác phẩm… 3. Phương pháp nghiên cứu - Chủ yếu là phương pháp thống kê : Đọc tồn bộ tác phẩm, tìm và xác định chính xác những câu có các hiện tượng trên. - Giới thuyết về sử động, ý động. Căn cứ vào đó để phân ra các loại hình cụ thể. áp dụng vào tác phẩm Luận ngữ. - Dịch và xếp các câu có sử động, ý động theo từng loại hình.Phân tích và rút ra kết luận. THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn - Tổng kết : Loại hình nào chiếm tỉ lệ bao nhiêu; So sánh với một số tác phẩm khác. Rút ra kết luận về mục đích, ý nghĩa và tác dụng của việc sử dụng các hiện tượng trên trong Luận ngữ cũng như trong văn ngơn nói chung. 4. Phạm vi nghiên cứu - Tác phẩm Luận ngữ - Tham khảo một số sách ngữ pháp và tác phẩm chữ Hán Trung Quốc và Việt Nam. 4.1. Giới thiệu về tác phẩm Luận ngữ Luận ngữ là một trong những tác phẩm kinh điển của Nho gia ra đời vào thời Xn Thu Chiến Quốc(722-480TCN) còn lưu truyền đến ngày nay. Theo cách hiểu của các học giả xưa thì “Luận” có nghĩa là bàn luận;”Ngữ” là lời nói.Theo đó Luận ngữ là tác phẩm ghi lại những lời nói, lời bàn của Khổng tử với các mơn đồ; hay học trò ghi lại lời nói của thầy với mình , với nguời khác , cũng có khi là của học trò với học trò .Do đặc điểm này mà ngơn ngữ trong tác phẩm mang đậm chất văn ngơn. Và các hiện tượng ngữ pháp trở thành mẫu mực. Luận ngữ hội tụ một cách phong phú tư tưởng của Nho gia , khơng vấn đề gì là khơng được bàn ở đây: Từ tu thân, tề gia, trị quốc, bình thiên hạ đến đạo vua-tơi, cha-con, vợ-chồng; Từ Nhân, Lễ, nghĩa, Trí, Tín đến Trung, thứ, Thành; Từ đạo của người qn tử đến cách sống của kẻ tiểu nhân…Tất cả đều được đề cập tới một câch rất hệ thống. Bên cạnh đó, những sinh hoạt thường ngày của ơng tổ Nho gia-Khổng tử cũng được nói đến đầy đủ nhất : lúc dạy học, khi ngồi nhàn, lúc vào triều, khi tiếp đãi các sứ thần ; rồi thái độ với người xung quanh, người bất hạnh, người tàn tật ; hay cách ăn ở, đi lại, cách xét người và tấm lòng khoan dung với học trò . Song, hơn hết là đức thương dân, là tư tưởng lấy dân làm gốc. Tồn bộ tác phẩm Luận ngữ gồm 20 thiên với gần 500 lượt nói, chủ yếu là lời Khổng tử. Người đời sau đã tìm thấy trong đó hàng trăm câu châm ngơn bởi tính thâm th và tinh thần nhân bản vốn có. Luận ngữ thực sự là niềm tự hào của người dân Trung Quốc, là thánh kinh của người Trung Hoa. THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn Với giá trị nhiều mặt như vậy, Luận ngữ đã thu hút khơng ít sự quan tâm của các học giả nhiều quốc gia.Riêng là một sinh viên Hán Nơm bước đầu tìm hiểu một tác phẩm lớn một cách khoa học, người làm đề tài chỉ xin đề cập đến một đặc điểm rất cơ bản của ngữ pháp văn ngơn là : ý nghĩa sử động và ý nghĩa ý động được sử dụng trong Luận ngữ, làm bước mở đầu cho việc đi sâu vào tác phẩm sau này. 4.2. Giới thuyết về ngữ pháp văn ngơn Văn ngơn là ngơn ngữ viết dựa trên khẩu ngữ tiếng Hán thời Tiên Tần( 221-207TCN) mà các văn bản của các trào lưu triết học (Nho gia, Pháp gia, Đạo gia…) thường xun sử dụng để truyền bá tư tưởng của mình như. Các tác phẩm tiêu biểu là : Kinh Thi, Kinh Thư, Luận Ngữ, Mạnh Tử, Trang Tử… Trên cơ sở xác định rõ khái niệm ngữ pháp văn ngơn, giới Hán ngữ học đã bắt tay vào việc tìm hiểu và xây dựng bộ khung cho ngữ pháp Hán cổ, đồng thời chỉ ra đây là hướng đi cơ bản, chủ yếu của ngành Hán học. Quả thực, nhà nghiên cứu hay bất kỳ người học Hán Nơm nào khi làm việc với các tác phẩm cổ văn đều phải sử dụng đến nó. Ngữ pháp văn ngơn là cơng cụ và sách về ngữ pháp văn ngơn là cơng cụ khơng thể thiếu. Cơ sở để đi vào từng lĩnh vực cụ thể của ngữ pháp văn ngơn là từ ngữ. Từ là đơn vị của ngơn ngữ có ý nghĩa biểu đạt ý niệm. Một chữ có thể là một từ song cũng có thể khơng phải là một từ. Có nhiều cách phân loại từ. Dựa vào tích chất ý nghĩa, quan hệ kết hợp giữa từ với từ (hình thái), vị trí và tác dụng của từ trong câu (chức năng), người ta chia vốn từ thành mười loại : Danh từ, Đại từ, Động từ, Hình dung từ, Phó từ… Hay căn cứ vào số lượng chữ để chia ra từ đơn âm ( một chữ ), từ đa âm (nhiều chữ). Trong kho từ vựng tiếng Hán thì từ đơn âm chiếm ưu thế. Do dặc điểm trên mà cách dùng của từ trong tiếng Hán cổ rất linh hoạt, quan hệ của nó trong nội bộ câu cũng rất đa chiều. Niên luận này khơng có điều kiện để khảo sát hết các phương diện của từ. Bởi vậy, người viết chỉ xin được đề cập đến một khía cạnh nhỏ song cũng rất đáng quan tâm là: từ với cách dùng sử động, ý động và những lưu ý của nó. THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn 4.2.1. Giới thuyết về sử động pháp, ý động pháp Sử động và ý động được nêu ra lần đầu tiên năm 1922 trong tác phẩm” Quốc văn pháp thảo sáng” của tác giả Trần Thừa Trạch. Cách dùng sử động và ý động rất thường thấy trong Hán ngữ cổ đại.Thực chất, sử động và ý động là sự hoạt dụng (dùng linh hoạt) của từ tác động vào tân ngữ kế sau nó. * Sử động pháp Trong câu động từ vị ngữ nói chung, tân ngữ là đối tượng chi phối của động từ, nhưng trong câu sử động, quan hệ giữa động từ và tân ngữ khơng phải là quan hệ chi phối thơng thường mà hàm chứa ý nghĩa “Khiến cho ai, cái gì trở nên thế nào, ra sao”. Có thể tóm lược theo mơ hình sau: a) Sử động của động từ. VD : 項 項項 項 伯 伯伯 伯 殺 殺殺 殺 人 人人 人, 臣 臣臣 臣 活 活活 活 之 之之 之. (Hạng Bá sát nhân, thần hoạt chi). Hạng Bá giết người, thần làm cho kẻ ấy sống lại. Chuyển sang sử động: 項 項項 項 伯 伯伯 伯 殺 殺殺 殺 人 人人 人, 臣使之活 臣使之活臣使之活 臣使之活. Hạng Bá sát nhân, thần sử chi hoạt. b) Sử động của danh từ. Danh từ biến thành động từ : VD : 先 先先 先 生 生生 生 之 之之 之 恩 恩恩 恩, 生 生生 生 死 死死 死 而 而而 而 肉 肉肉 肉 骨 骨骨 骨 也 也也 也. Tiên sinh chi ân, sinh tử hi nhục cốt giã. (Ơn của tiên sinh khác gì làm cho người chết sống lại, làm cho xương được mọc thịt ra). Chuyển sang sử động : 先 先先 先 生 生生 生 之 之之 之 恩 恩恩 恩, 使 使使 使 死 死死 死 生 生生 生 而 而而 而 使 使使 使 骨力量肉 骨力量肉骨力量肉 骨力量肉 也 也也 也. Tiên sinh chi ân, sử tử sinh nhi sử cốt nhục giã! c) Sử động của tính từ : Tính từ biến thành động từ. Động từ + Tân ngữ = (sử)Tân ngữ + Động từ THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn VD : 春 春春 春 风 风风 风 又 又又 又 粶 粶粶 粶 江 江江 江 南 南南 南 岸 岸岸 岸. Xn phong hựu lục giang nam ngạn. (Gió xn lại làm cho bờ nam sơng Trường giang xanh tốt). Chuyển sang sử động :春 春春 春 风 风风 风 又使 又使又使 又使 江 江江 江 南 南南 南 岸 岸岸 岸 粶 粶粶 粶 . Xn phong hựu sử giang nam ngạn lục! * Ý nghĩa ý động Trong câu động từ vị ngữ, quan hệ ý nghĩa giữa động từ và tính từ có nghĩa là “ Cho tân ngữ là thế nào”. a)Ý động của danh từ : VD : 無 無無 無 金 金金 金 王 王王 王 爾音 爾音爾音 爾音. (Kinh thi – TIĨu nh·) Vơ kim ngọc nhĩ âm. (Chớ có cho tiếng của người là vàng ngọc). Chuyển sang ý động: 無以 無以無以 無以爾 爾爾 爾音為 音為音為 音為 金 金金 金 王 王王 王 Vơ dĩ nhĩ âm vi kim ngọc. b)Ý động của tính từ. Tính từ chuyển làm động từ. VD : 孔子 孔子孔子 孔子 登 登登 登 东 东东 东 山 山山 山 而 而而 而 小 小小 小 鲁 鲁鲁 鲁 , 登 登登 登 泰 泰泰 泰 山 山山 山 而 而而 而 小 小小 小 天 天天 天 下 下下 下. (Mạnh Tử) Khổng Tử đăng Đơng sơn nhi tiểu Lỗ, đăng Thái Sơn nhi tiểu thiên hạ. ( Khổng Tử lên núi Đơng Sơn thì thấy nước Lỗ nhỏ bé, lên núi Thái Sơn thì thấy thiên hạ tầm thường) Chuyển sang ý động: 孔子 孔子孔子 孔子 登 登登 登 东 东东 东 山 山山 山 而 而而 而 以 以以 以 為 為為 為 鲁 鲁鲁 鲁 小 小小 小, 登 登登 登 泰 泰泰 泰 山 山山 山 而 而而 而 以 以以 以 天 天天 天 下 下下 下 為 為為 為 小 小小 小. Khổng Tử đăng Đơng sơn nhi dĩ Lỗ vi tiểu, đăng Thái Sơn nhi dĩ thiên hạ Động từ + Tân ngữ = (Dĩ) tân ngữ (vi) THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn vi tiểu. 4.2.2. Lưu ý về sự hoạt dụng của tính từ Khi bàn về ngữ pháp Hán cổ, một số nhà nghiên cứu cho rằng: Khơng nên tách hiện tượng chuyển loại của tính từ ra làm một cách dùng độc lập, bởi hiện tượng này đã có trong sử động và ý động.Tuy nhiên, vẫn có một số khác xếp hẳn hiện tượng chuyển loại này ra làm một hình thức riêng. Xét trong tác phẩm luận ngữ, do đặc điểm của văn ngơn, người viết xin mạn phép được dành hẳn một mục riêng(ở phần lưu ý)để bàn về vấn đề này. PHẦN II CÁC HÌNH THỨC SỬ ĐỘNG VÀ Ý ĐỘNG TRONG LUẬN NGỮ 1. Sử động pháp 1.1. Sử động của động từ 1. 子貢曰:「如有博施於民而能濟眾,何如?可謂仁乎?」 子貢曰:「如有博施於民而能濟眾,何如?可謂仁乎?」子貢曰:「如有博施於民而能濟眾,何如?可謂仁乎?」 子貢曰:「如有博施於民而能濟眾,何如?可謂仁乎?」 子曰:「何事於仁!必也聖乎!堯舜其猶病諸!夫仁者,己欲立 子曰:「何事於仁!必也聖乎!堯舜其猶病諸!夫仁者,己欲立子曰:「何事於仁!必也聖乎!堯舜其猶病諸!夫仁者,己欲立 子曰:「何事於仁!必也聖乎!堯舜其猶病諸!夫仁者,己欲立 而立人,己欲達而達人。能近取譬,可謂仁之方也已。」 而立人,己欲達而達人。能近取譬,可謂仁之方也已。」而立人,己欲達而達人。能近取譬,可謂仁之方也已。」 而立人,己欲達而達人。能近取譬,可謂仁之方也已。」 (雍也 雍也雍也 雍也) )) ) Phiên âm: Tử Cống viết : Như hữu bác thi ư dân nhi năng tế chúng, hà như ? Khả vị nhân hồ? Tử viết : Hà sự ư nhân?Tất dã thánh hồ ?Nghiêu Thuấn kì do bệnh chư.Phù nhân giả, kỉ dục lập nhi lập nhân, kỉ dục đạt nhi đạt nhân.Năng cận thủ thí , khả vị nhân chi phương giã dĩ. Dịch nghĩa : Thầy Tử Cống hỏi rằng : Nếu như có người ban ơn rộng rãi cho dân, lại có thể cứu giúp mọi người thì thế nào?Có thể gọi là người nhân được chăng? THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn Khổng Tử nói :Sao lại chỉ nói đến nhân thơi, tất phải gọi là thánh mới đúng chứ?Vua Nghiêu vua Thuấn còn lo khơng theo kịp.Ơi!Người nhân là người muốn gây dựng điều gì cho mình thì cũng gây dựng cho người điều đó, muốn mình thơng đạt ra sao cũng khiến người được thơng đạt như vậy.Khéo lấy bản thân mình làm mục tiêu so sánh, khá gọi là phương pháp tốt để thực hiện điều nhân. 己欲立而 己欲立而己欲立而 己欲立而使 使使 使人立,己欲達而 人立,己欲達而人立,己欲達而 人立,己欲達而使 使使 使人達 人達人達 人達 (Mình muốn gây dựng cũng làm cho người được gây dựng, mình muốn thơng đạt cũng làm cho người được thơng đạt). 1. 1.1. 1. 孔子曰:「求!君子疾夫舍曰『欲之』而必為之辭。丘也,聞 孔子曰:「求!君子疾夫舍曰『欲之』而必為之辭。丘也,聞孔子曰:「求!君子疾夫舍曰『欲之』而必為之辭。丘也,聞 孔子曰:「求!君子疾夫舍曰『欲之』而必為之辭。丘也,聞 有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安;蓋均無貧,和無寡, 有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安;蓋均無貧,和無寡,有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安;蓋均無貧,和無寡, 有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安;蓋均無貧,和無寡, 安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之 安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之 安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之… …… … ( (( (李氏 李氏李氏 李氏) )) ) Phiên âm: Khổng Tử viết : Cầu!Qn tử tật phù xả viết dục chi, nhi tất vi chi từ.Khâu giã văn hữu quốc hữu gia giả, bất hoạn quả nhi hoạn bất qn, bất hoạn bần nhi hoạn bất an.Cái qn vơ bần, hồ vơ quả, an vơ khuynh.Phù như thị, cố viễn nhân bất phục, tắc tu văn đức dĩ lai chi.Kí lại chi, tắc an chi… Dịch nghĩa : Khổng Tử nói : Anh Cầu!Người qn tử ghét thói che giấu lòng ham muốn mà phải nói là việc phải làm.Khâu ta từng nghe rằng vua chư hầu và quan đại phu chẳng lo chuyện tài sản ít ỏi, mà lo chia khơng đều;chẳng lo dân nghèo mà chỉ lo dân khơng được n ổn.Của chia đều thì dân khơng nghèo, dân hồ hợp thì của khơng ít, dân n ổn thì nước khơng nghiêng đổ.Ơi!Nếu như thế mà người xa khơng phục thì phải sửa sang đức tốt để làm cho người ta đến với mình, và khi người ta đã tới thì giúp cho họ được n ổn… 則修文德以 則修文德以則修文德以 則修文德以使 使使 使之來 之來之來 之來 THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn (Để khiến cho người ta đến với mình). Tổng kết về hiện tượng sử động của động từ. Đây là hiện tượng xuất hiện khơng nhiều trong tác phẩm.Nếu so với số lượng câu ở cả hai mươi thiên thì nó chiếm một tỉ lệ khá khiêm tốn.Có thể giải thích điều này bằng chính nội dung của tác phẩm: Luận ngữ là tác phẩm kinh điển triết học.Nếu đối chiếu với Mạnh Tử(một trong Tứ thư)và sau này là Sử ký thì thấy rằng: - Mạnh Tử: Loại hình này hầu như khơng có. - Sử ký: Nhiều hơn hẳn. Như vậy có thể thấy, sử động của động từ được sử dụng nhiều ở các văn bản kinh điển lịch sử(hay nói chính xác hơn là ở những tác phẩm mà nhân vật và hành động của nhân vật là chủ yếu và được đặc biệt đề cao). Việc sử dụng loại hình này đem lại những hiệu quả nhất định.Thử lấy một ví dụ: “Kỉ dục lập nhi lập nhân, kỉ dục đạt nhi đạt nhân”. Nếu dịch xi động từ một cách thơng thường, có thể hiểu câu này là : Mình muốn gây dựng thì gây dựng người, mình muốn thơng đạt thì thơng đạt người.Có thể thấy nghĩa của câu khơng rõ ràng mà lại rất dễ gây hiểu lầm.Nhưng nếu chuyển thành : “Kỉ dục lập nhi sử nhân lập, kỉ dục đạt nhi sử nhân đạt” Và hiểu là : Mình muốn gây dựng và cũng làm cho người khác được gây dựng, mình muốn đựoc thơng đạt và cũng làm cho người khác được thơng đạt, thì sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. Thơng thường, việc sử dụng động từ trong sử động có thể hiểu là việc chuyển động từ ngoại động(động từ mang tân ngữ)sang động từ nội động(động từ khơng mang tân ngữ).Điều này cho phép điển hình hố hành động ngay với cả những hành động khơng có động tác cụ thể.Bởi vậy, hành động được dặc biệt nhấn mạnh. Thứ đến, đối tượng của hành động cũng được nhấn mạnh, hầu hết là biến đối tượng thành kẻ chủ động.Riêng trong Luận ngữ, hiện tượng này còn cho THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN
Tài liệu được tải từ website http://reportshop.com.vn phép xác định được người nói(Vì câu trong Luận ngữ cơ bản là khuyết chủ ngữ). 1.2. Sử động của tính từ 1. 有子曰 有子曰有子曰 有子曰: :: :「信近於義 「信近於義「信近於義 「信近於義, ,, ,言可複也。恭近於禮,遠恥辱也。因不失其親,亦 言可複也。恭近於禮,遠恥辱也。因不失其親,亦言可複也。恭近於禮,遠恥辱也。因不失其親,亦 言可複也。恭近於禮,遠恥辱也。因不失其親,亦 可宗也。 可宗也。可宗也。 可宗也。 ( (( (學而 學而學而 學而) )) ) Phiên âm: Hữu tử viết:Tín cận ư nghĩa, ngơn khả phục giã.Cung cận ư lễ, viễn sỉ nhục giã.Nhân bất thất kỳ thân, diệc khả tơng giã. Dịch nghĩa: Thầy Hữu Tử nói rằng: Tin theo đạo nghĩa, lời nói mới có thể đúng được.Giữ cung kính hợp với lễ thì tránh xa được điều sỉ nhục.Thân cận với người, khơng bỏ mặc kẻ thân thuộc, cũng đáng tơn trọng vậy. 使 使使 使恥辱遠也 恥辱遠也恥辱遠也 恥辱遠也 (Khiến cho điều sỉ nhục tránh xa mình). 2. .樊遲問知。 樊遲問知。樊遲問知。 樊遲問知。 子曰:「務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。」 子曰:「務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。」子曰:「務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。」 子曰:「務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。」 問仁。 問仁。問仁。 問仁。 曰:「仁者先難而後獲,可謂仁矣。 曰:「仁者先難而後獲,可謂仁矣。曰:「仁者先難而後獲,可謂仁矣。 曰:「仁者先難而後獲,可謂仁矣。 (雍也 雍也雍也 雍也) )) ) Phiên âm : Phàn Trì vấn trí.Tử viết : Vụ dân chi nghĩa, kính quỉ thần nhi viễn chi, khả vị trí hĩ.Vấn nhân.Viết: Nhân giả tiên nan nhi hậu hoạch, khả vị nhân hĩ. Dịch nghĩa: Phàn Trì hỏi về người trí. Khổng tử nói: Chun vào việc nghĩa để giúp dân, kính trọng quỉ thần THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN