Tài liệu này là tập hợp 111 thành ngữ Tiếng Anh thông dụng nhất trong đời sống hàng ngày. Hy vọng đây sẽ là tài liệu tham khảo hữu ích cho các bạn trong việc học Tiếng Anh. Chúc các bạn học tập thật tốt
Trang 11 Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
2 Trèo cao té đau
The greater you climb, the greater you fall
3 Dục tốc bất đạt
Haste makes waste
4 Tay làm hàm nhai
No pains, no gains
5 Phi thương, bất phú
Nothing ventures, nothing gains
6 Tham thì thâm
Grasp all, lose all
7 Có mới nới cũ
New one in, old one out
8 Của thiên trả địa
Ill-gotten, ill-spent
9 Nói dễ, làm khó
Easier said than done
10 Dễ được, dễ mất
Easy come, easy go
11 Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws
12 Cùng tắc biến, biến tắc thông
When the going gets tough, the tough gets going
13 Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose
14 Còn nước, còn tát
While there's life, there's hope
15 Thùng rỗng (thì) kêu to
The empty vessel makes greatest sound
16 Hoạ vô đơn chí
It never rains but it pours (Misfortunes never comes in singly)
17 He who excuses himself, accuses himself
Có tật (thì hay) giật mình
18 Tình yêu là mù quáng
Affections blind reasons Love is blind
19 Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty dies and fades away but ugly holds its own
Trang 220 Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder
21 Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die a beggar than live a beggar
Better die on your feet than live on your knees
22 Có còn hơn không
Something better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have
23 Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
24 Lời nói không đi đôi với việc làm
Do as I say, not as I do
25 Tham thực, cực thân
Don't bite off more than you can chew
26 Sinh sự, sự sinh
Don't trouble trouble till trouble troubles you
27 Rượu vào, lời ra
Drunkenness reveals what soberness conceals
28 Tránh voi chẳng xấu mặt nào
For mad words, deaf ears
29 Thánh nhân đãi kẻ khù khờ
Fortune smiles upon fools
30 Trời sinh voi, sinh cỏ
God never sends mouths but he sends meat
31 Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
32 Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
33 Ăn quả nhớ kẻ trồng cây
Gratitude is the sign of noble souls
34 Chí lớn thường gặp nhau,
Great minds think alike
35 Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds of the same feather stick together
36 Đánh chết cái nết không chừa
Habit is the second nature
37 Đèn nhà ai nấy sáng
Half the world know not how the other haaalf lives
38 Cái nết đánh chết cái đẹp
Handsome is as handsome does
39 Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt
Hard times show whether a friend is a true friend
Trang 340 Giận hóa mất khôn.
Hatred is as blind as love
41 Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
42 No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
Honesty is the best policy
If we can't as we would, we must do as we can
43 Miệng hùm, gan sứa
If you cannot bite, never show your teeth
44 Lắm mối tối nằm không
If you run after two hares, you'll catch none
45 Đã trót thì phải trét
If you sell the cow, you will sell her milk too
46 Vạn sự khởi đầu nan
It is the first step that counts
47 Xem việc biết người
Judge a man by his work
48 Dĩ hoà vi quý
Judge not, that ye be not judged
49 Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ Laugh and grow fat
Laughter is the best medicine
50 Cha nào, con nấy
Like father, like son
51 Xa mặt, cách lòng
Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten
52 Thắng là vua, thua là giặc
Losers are always in the wrong
53 Đen tình, đỏ bạc
Lucky at cards, unlucky in love
54 Ăn miếng trả miếng
Tit For Tat
Measure for measure
An Eye For An Eye
Tooth For A Tooth
55 Việc người thì sáng, việc mình thi quang Men are blind in their own cause
56 Không vào hang cọp sao bắt được cọp con Neck or nothing
57 Trăm nghe không bằng mắt thấy
Observations is the best teacher
Trang 458 Con sâu làm sầu nồi canh.
One drop of poison infects the whole of wine
59 Sai một ly đi một dặm
One false step leads to another
60 Ở hiền gặp lành
One good turn deserves another
61 Thời qua đi, cơ hội khó tìm
Opportunities are hard to seize
62 Ăn theo thuở, ở theo thời
Other times, other manner
63 Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy
Pay a man back in the same coin
64 Im lặng tức là đồng ý
Silence gives consent
65 Chín người, mười ý
So many men, so many minds
66 Lực bất tòng tâm
So much to do, so little done
67 Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.(Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi)
Still waters run deep
68 Càng đông càng vui
The more, the merrier
69 Không có lửa sao có khói
There is no smoke without fire
Where ther is smoke, there is fire
70 Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
United we stand, divided we fall
71 Đi một ngày đàng, học một sàng khôn
Travelling forms a young man
72 Tai vách, mạch rừng
Two wrongs do not make a right
73 Walls have ears
Bụng làm, dạ chịu
74 Gieo Gió Gặp Bảo
We reap as we sow
75 Máu chảy, ruột mềm
When the blood sheds, the heart aches
76 Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
77 Dậu đổ, bìm leo
When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
Trang 578 Chứng Nào Tật Nấy.
Who drinks, will drink again
79 Suy bụng ta ra bụng người
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
80 Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
Speech is silver, but silence is gold
81 Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is much thicker than water
82 Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay
Makes hay while sunshines
83 Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại
cứ đến
What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens
84 Đừng đếm cua trong lỗ
Don't count your chicken before they hatch
85 Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Make hay while the sun shines
86 Lính già không bao giờ chết Lính trẻ chết
Old soldiers never die Young ones do
87 Thùng rổng thì kêu to
The empty vessel makes greatest sound
88 Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí
Joy may be a wiser But sorrows sure is free
89 Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
An eye for an eye, a tooth for a tooth
90 Cơ hội chỉ đến một lần
Opportunity knocks but once
91 Cười là liều thuốc tốt nhứt
laughter is the best medicine
92 Trèo cao, té nặng
The higher you climb, the greater you fall
93 Đường đi ở miệng
He that has a tongue in his head may find his way anywhere
94 Đừng đùa với lửa
Fire is a good servant but a bad master
95 Chết vinh còn hơn sống nhục
Better a glorious death than a shameful life
96 Cái nết đánh chết cái đẹp
Handsome is as handsome does
97 Rượu vào, lời ra
Drunkness reveals what soberness conceals
Trang 698 Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent
99 Hóa thù thành bạn
Make your enemy your friend
100 Có qua có lại mới toại lòng nhau
Scratch my back; I'll scratch yours
101 Quyết chiến quyết thắng
Play to win!
102 Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
United we stand, divided we fall
103 Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác Sauce for the goose is sauce for the gander
104 Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing
105 Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
Laughter is the best medicine
106 Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng
Catch the bear before you sell his skin
107 Chở củi về rừng
To carry coals to Newcastle
108 Muộn còn hơn không
Better late than never
109 Love me, love my dog
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
110 You owe blood, pay with blood
Nợ máu trả bằng máu
111 Spare the rod spoil the child
Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi