Ngữ liệu nghiên cứu
Hệ thống ngữ liệu cho luận văn này bao gồm tài liệu dạy và học tiếng Bồ Đào Nha cùng với tiếng Việt hiện hành, như từ điển, giáo trình, sách nghiên cứu và các văn bản thành văn như tiểu thuyết, sách tham khảo, báo chí Chúng tôi cũng sử dụng các bài viết học thuật bằng tiếng Bồ Đào Nha và nghiên cứu liên quan đến ngôn ngữ này Thêm vào đó, nguồn ngữ liệu từ các nghiên cứu về tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Việt hiện đại cũng được tham khảo để phục vụ cho mục đích nghiên cứu.
Ý nghĩa của việc nghiên cứu
Bài viết này nhằm nâng cao nhận thức về cấu trúc tổ chức và vai trò chức năng của danh ngữ trong tiếng Bồ Đào Nha so với tiếng Việt, góp phần hỗ trợ việc dạy và học ngôn ngữ Đồng thời, nó cũng giúp xác định các khó khăn trong quá trình học tập để có thể nghiên cứu và khắc phục hiệu quả.
So sánh và phát hiện những nét tương đồng và khác biệt trong cấu trúc, thành tố và ý nghĩa hoạt động của danh ngữ giúp nâng cao hiệu quả giao tiếp cho người học tiếng Việt và người bản ngữ Việt học tiếng Bồ Đào Nha.
Phương pháp nghiên cứu
Trong luận văn này, chúng tôi xác định và phân tích cấu trúc các danh ngữ bằng các phương pháp phân tích thành tố trong ngôn ngữ học Chúng tôi sẽ so sánh và đối chiếu các danh ngữ theo từng bình diện và thành tố cấu trúc Các thao tác đối lập, phân tích quan hệ giữa các thành tố, phân tích vị trí phân bố và mô hình hoá sẽ được áp dụng trong quá trình miêu tả Nghiên cứu được thực hiện theo hướng tiếp cận hệ thống, kết hợp giữa diễn dịch và quy nạp.
Bố cục của luận văn
Chương 1 Cơ sở lý luận
Chương 2 Cấu trúc danh ngữ Bồ Đào Nha
Chương 3 So sánh cấu trúc danh ngữ Bồ-Việt.
CƠ SỞ LÝ LUẬN
Những khái niệm thuộc khung lý thuyết cho nghiên cứu của luận văn
Danh ngữ là một dạng của đoản ngữ, vì vậy để hiểu rõ về danh ngữ, trước tiên chúng ta cần nắm bắt khái niệm cơ bản về đoản ngữ Những đặc điểm của đoản ngữ sẽ giúp chúng ta nhận diện danh ngữ một cách rõ ràng hơn.
“Đoản ngữ” là một đơn vị cú pháp phức tạp và có tần suất sử dụng cao, đóng vai trò quan trọng trong các lý thuyết cú pháp hiện đại Nó bao gồm một cụm từ chính phụ với một trung tâm, được sử dụng để tạo thành câu Các loại đoản ngữ phổ biến bao gồm đoản ngữ danh từ, đoản ngữ tính từ và đoản ngữ động từ.
Nhà ngôn ngữ học Maria Brito (2003) đã phân loại đoản ngữ (sintagma) trong tiếng Bồ Đào Nha thành 5 loại: danh ngữ, động ngữ, tính ngữ, trạng ngữ và giới ngữ Mỗi loại đoản ngữ này có từ trung tâm tương ứng là danh từ, động từ, tính từ, trạng từ và giới từ Theo Maria Brito, “đoản ngữ là các cấu trúc trong đó có một thành tố trung tâm và các thành tố phụ bổ sung cho thành tố trung tâm” (12, pg 328).
Các nhà ngôn ngữ học Bồ Đào Nha thống nhất về hai đặc điểm của đoản ngữ như sau:
Trung tâm của một đoản ngữ xác định loại từ mà nó thuộc về, như danh từ, động từ hay tính từ Điều này cho phép phân loại đoản ngữ dựa trên trung tâm của nó Ngoài ra, trong các tổ hợp khác, trung tâm cũng có thể đảm nhiệm nhiều chức vụ khác nhau, cho thấy đoản ngữ không bị ràng buộc với một chức vụ cụ thể nào Do đó, đoản ngữ có thể được nghiên cứu độc lập với chức năng cú pháp của nó.
Ví dụ: Agora precisava inventar uma boa mentira (đoản ngữ danh từ) (Tôi cần phải bịa ra một lời nói dối thích hợp.)
(Meninos, eu conto – Antônio Torres)
Ia comprar um pão e sal ou mesmo um pão de milho (đoản ngữ động từ) (Tôi sẽ đi mua bánh mì và muối hoặc thậm chí là bánh ngô.)
(Meninos, eu conto – Antônio Torres) outras paredes e painéis de outras salas igualmente bem iluminadas (đoản ngữ tính từ)
(những bức tường và biển hiệu từ các tiệm khác cũng sáng đèn.)
Theo Nguyễn Tài Cẩn (1975), đoản ngữ tiếng Việt là một tổ hợp tự do, kết hợp theo quan hệ chính phụ, trong đó có một trung tâm kết nối với các thành tố phụ thông qua mối quan hệ này.
Trong ví dụ trên, danh từ "nhà" đóng vai trò là trung tâm của đoản ngữ, trong khi từ "này" là thành tố phụ giúp bổ sung ý nghĩa chỉ định cho danh từ trung tâm.
Trong hệ thống các tổ hợp tự do, đoản ngữ chiếm một vị trí riêng biệt, có các đặc điểm sau:
Đoản ngữ bao gồm một thành tố trung tâm và một hoặc nhiều thành tố phụ xung quanh, nhằm bổ sung các chi tiết thứ yếu về mặt ý nghĩa.
Ví dụ: đang học ngữ pháp
Trong cụm từ này, "học" đóng vai trò là động từ chính, thể hiện hành động, trong khi "đang" chỉ thời gian diễn ra hành động Bên cạnh đó, "ngữ pháp" là thành tố phụ, chỉ đối tượng mà hành động học hướng tới.
- Đoản ngữ có các đặc trưng ngữ pháp của trung tâm:
Trung tâm thuộc về một từ loại nào thì toàn bộ đoản ngữ sẽ giữ các đặc trưng của từ loại đó Hơn nữa, nếu trung tâm có thể đảm nhiệm một chức vụ trong một tổ hợp khác, thì toàn bộ đoản ngữ cũng có khả năng đảm nhận những chức vụ tương tự.
1.1.2 Danh ngữ Danh ngữ chính là một cụm tổ hợp tự do, được kết hợp theo quan hệ chính phụ Bởi danh ngữ chính là một dạng của đoản ngữ nên danh ngữ có đầy đủ những tính chất của một đoản ngữ Đó là những tính chất sau:
- Danh ngữ có danh từ làm trung tâm và có các định tố quây quần xung quannh trung tâm để bổ sung ý nghĩa cho trung tâm
Ví dụ: Sáu tuổi nó đã è ạch nách cái rổ khoai lang luộc
Trong tổ hợp "rổ khoai lang luộc", "rổ" đóng vai trò là danh từ trung tâm, trong khi "khoai lang luộc" là định tố chỉ loại, và "cái" là từ chỉ xuất.
- Danh ngữ giữ đặc trưng của danh từ, và đảm nhận các chức vụ ngữ pháp trong câu như một danh từ: chủ ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ, v.v
Ví dụ: Tôi mượn chồng sách kia từ thư viện (danh ngữ làm bổ ngữ)
Những anh bộ đội từng chiến đấu ở chiến trường biên giới Tây Nam sẽ
Tình hình nghiên cứu danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha và danh ngữ tiếng Việt
Danh ngữ là một đơn vị phân tích cú pháp quan trọng, thu hút sự chú ý của nhiều nhà ngôn ngữ học Trong tiếng Bồ Đào Nha, các nhà nghiên cứu như Ana Maria Brito (2003), Neves (2000), và Bechara (1999) đều chia sẻ những quan điểm tương đồng về đặc điểm và vai trò của danh ngữ trong ngôn ngữ này.
Theo Ana Maria Brito (2003), cấu trúc nội hàm của danh ngữ phụ thuộc vào loại danh từ làm thành tố trung tâm Danh ngữ có danh từ riêng làm trung tâm thường có số lượng phụ tố hạn chế Ngược lại, khi trung tâm danh ngữ là danh từ chung, danh ngữ có khả năng chứa nhiều bổ tố, định tố, thành tố hạn định và thành tố chỉ số lượng.
(cuộc thảo luận) a discussão sobre propinas
(cuộc thảo luận về học phí) a discussão sobre propinas na Faculdade
(cuộc thảo luận về học phí ở Khoa) a importante discussão sobre propinas
(cuộc thảo luận quan trọng về học phí) alguns livros
(vài quyển sách) alguns livros de História
(vài quyển sách về Lịch sử) alguns livros de História que comprei ontem
(vài quyển sách về Lịch sử mà tôi mua hôm qua) alguns livros antigos de História
(vài quyển sách cổ về Lịch sử)
Trong ví dụ này, "cuộc thảo luận" và "quyển sách" là các thành tố chính, trong khi mạo từ "a" đóng vai trò là thành tố hạn định, cùng với cụm "về học phí" tạo thành một câu hoàn chỉnh và có nghĩa.
“na Faculdade”(ở Khoa) là bổ tố, “importante” (quan trọng) là định tố
Tác giả này khẳng định, danh ngữ được cấu tạo từ hai cấu trúc: từ vựng và chức
Bổ tố (complemento) và định tố (modificador) trong tiếng Bồ Đào Nha là những yếu tố quan trọng giúp bổ sung ý nghĩa cho danh từ Bổ tố, hay complemento nominal, là danh từ kết hợp với danh từ trung tâm thông qua các giới từ, trong khi định tố bao gồm các tính từ, mệnh đề tính ngữ và đồng vị ngữ Cấu trúc từ vựng phản ánh nghĩa của danh ngữ, với sự tham gia của danh từ, bổ tố và định tố Đồng thời, cấu trúc chức năng được hình thành từ các thành tố hạn định và chỉ số lượng, giúp xác định giống, số và bổ sung ý nghĩa ngữ pháp cho danh từ trung tâm.
Kuramoto (2002) nhấn mạnh rằng danh ngữ được hình thành từ hai cấu trúc chính: cấu trúc ngữ pháp và cấu trúc từ vựng-logic Ông cũng phân loại danh ngữ thành hai loại cơ bản: danh ngữ đơn và danh ngữ phức.
Ví dụ: O estudo (bài nghiên cứu)
“O estudo” là một danh ngữ đơn chứa cấu trúc: Từ hạn định + danh từ
Tuy nhiên, trong ví dụ dưới đây, ta sẽ thấy một danh ngữ phức tạp hơn:
Vớ dụ: O estudo sobre a poluiỗóo de solo
Nghiên cứu về ô nhiễm đất là một lĩnh vực quan trọng, bao gồm việc phân tích tác động của ô nhiễm đối với môi trường và sức khỏe con người Theo Kuramoto, thuật ngữ này được cấu thành từ ba phần chính: "o estudo" (bài nghiên cứu), "a poluição de solo" (sự ô nhiễm đất), thể hiện sự liên kết chặt chẽ giữa nghiên cứu và vấn đề ô nhiễm Việc hiểu rõ về ô nhiễm đất giúp nâng cao nhận thức và tìm ra các giải pháp hiệu quả để bảo vệ môi trường.
“Solo” (đất) là một danh ngữ đã loại bỏ tất cả các thành phần phụ trước và sau, chỉ còn lại danh từ Mặc dù loại danh ngữ này không được nghiên cứu nhiều, nhưng theo lý thuyết, nó vẫn được công nhận là một danh ngữ.
Trong cấu trúc danh ngữ phức, các thành tố phụ thường là những danh ngữ nhỏ hơn, tạo thành một tổ chức tầng bậc rõ ràng Cụ thể, "solo" là danh ngữ bổ nghĩa cho "a poluiỗóo", trong khi "a poluiỗóo de solo" lại bổ nghĩa cho "o estudo" Thứ tự tầng bậc trong ví dụ này được xác định như sau: "solo" là bậc 1 (danh từ "solo" không có phần phụ trước và sau), "a poluiỗóo de solo" là bậc 2, và "O estudo sobre a poluiỗóo de solo" là bậc 3.
O estudo sobre a poluiỗóo de solo
(nghiên cứu) (về) (ô nhiễm) (đất) danh ngữ bậc 1 danh ngữ bậc 2 danh ngữ bậc 3
Theo Pinila (2004), danh ngữ bao gồm thành tố trung tâm là danh từ hoặc đại từ, cùng với thành tố hạn định và/hoặc định tố Thành tố hạn định giúp xác định danh từ trung tâm và thường đứng trước nó, bao gồm mạo từ, đại từ và số từ Định tố, có thể là tính từ, cụm giới từ hoặc mệnh đề tính ngữ, bổ nghĩa cho danh ngữ và trong một số trường hợp còn có thể là trạng từ hoặc trạng ngữ Đặc biệt, trong tiếng Bồ Đào Nha, định tố thường đứng sau thành tố trung tâm.
Ví dụ: Tu tens um cão horrivelmente barulhento
Mạo từ "um" trong cụm danh từ "um cão horrivelmente barulhento" xác định tính chất của "cão" (con chó) theo cách không xác định Cụm tính từ "horrivelmente barulhento" bổ sung cho "cão", trong đó "horrivelmente" là trạng từ mô tả mức độ của tính từ "barulhento" Cấu trúc này thể hiện sự kết hợp giữa thành tố hạn định và các phần bổ sung để tạo ra một hình ảnh rõ ràng về con chó ồn ào.
(mạo từ) danh từ trung tâm định tố
Pinila (2004) khẳng định, “bất cứ từ vựng ở lớp từ nào, khi có chức năng là thành tố trung tâm trong danh ngữ thì đều được hiểu là danh từ”
Ví dụ: “Estudar é muito necessário para os alunos.”
Học tập là một yếu tố quan trọng đối với học sinh Trong câu ví dụ, từ “estudar” (học) có đuôi “-ar” được xác định là động từ, nhưng khi nó làm chủ ngữ, nó trở thành một từ được danh từ hóa Ví dụ như trong câu: “Ofereci uma prenda a um pobre.”
Trong ví dụ "Tôi tặng một món quà cho một người nghèo", từ "pobre" (nghèo) ban đầu là tính từ Khi thêm mạo từ không xác định "um", tính từ này trở thành danh từ, tạo thành danh ngữ theo cấu trúc: mạo từ + từ được danh từ hóa.
Các cụm giới từ với cấu trúc giới từ + danh từ/danh ngữ đóng vai trò định tố cho danh từ trung tâm Những giới từ phổ biến như “sobre (về), de (của), por (bởi)” giúp liên kết danh ngữ phía trước và danh ngữ phía sau, tạo nên sự liên kết chặt chẽ trong câu.
Ví dụ: O técnico da nossa companhia não apareceu
(Nhân viên kĩ thuật của công ty chúng ta không hiện diện.)
Nhân viên kỹ thuật của công ty chúng tôi luôn sẵn sàng hỗ trợ và cung cấp dịch vụ tốt nhất Chúng tôi cam kết mang đến giải pháp hiệu quả cho mọi nhu cầu của khách hàng Đội ngũ chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm của chúng tôi sẽ đảm bảo sự hài lòng tối đa cho bạn.
Sơ đồ trên minh họa rằng danh ngữ “o técnico da nossa companhia” bao gồm hai phần: danh ngữ “o técnico” và cụm giới từ “da nossa companhia” Cụm “da nossa companhia” được hình thành từ giới từ “de” kết hợp với danh ngữ “a nossa companhia”.
CẤU TRÚC DANH NGỮ TIẾNG BỒ ĐÀO NHA
Danh ngữ trong tiếng Bồ Đào Nha
Danh ngữ là một tổ hợp từ tự do, trong đó danh từ đóng vai trò là thành tố trung tâm Mối quan hệ giữa thành tố trung tâm và các thành tố khác trong danh ngữ là quan hệ phụ thuộc theo cấu trúc.
Trong bài học về Văn học, việc sử dụng thành tố hạn định như mạo từ và định tố là rất quan trọng Những yếu tố này giúp làm rõ nghĩa cho thành tố trung tâm, tức danh từ Việc hiểu và áp dụng đúng các thành tố này trong lớp học sẽ nâng cao khả năng tiếp thu và phân tích Văn học của học sinh.
Một vài quyển sách mới về Văn học mà tôi đã mua, bao gồm những tác phẩm nổi bật trong lĩnh vực này Những cuốn sách này không chỉ giúp tôi mở rộng kiến thức mà còn mang lại những trải nghiệm văn chương thú vị.
Trong hai ví dụ trên, danh ngữ bao gồm các danh từ trung tâm như “liệu” (bài học) và “livros” (quyển sách - số nhiều), cùng với các thành phần phụ như mạo từ “a”, số từ “alguns” (một vài) và các định tố Những định tố này có thể là danh từ như “de Literatura” (về Văn học), tính từ “importante” (quan trọng) hoặc “novos” (mới), định tố “na aula” (ở lớp), và cả mệnh đề “que comprei” (mà tôi mua).
Danh ngữ trong tiếng Bồ Đào Nha bao gồm danh từ là thành tố trung tâm, kèm theo các thành tố phụ như thành tố hạn định (bao gồm mạo từ, tính từ chỉ định và tính từ sở hữu), thành tố chỉ số lượng, và các định tố Các định tố này có thể là danh ngữ, tính từ, mệnh đề quan hệ hoặc đồng vị ngữ.
For example, "the books" (the - definite article: a limiting element) refers to "some books" (some - a few: a quantifier - an element indicating quantity) "The grammar books" (of grammar: grammar - a defining noun phrase) specifies "the yellow books" (yellow: an adjective - a defining element) Finally, "the books I bought yesterday" (that I bought yesterday: which I purchased yesterday) provides additional context about the specific books in question.
– định tố là mệnh đề quan hệ) os livros, que comprei ontem (que comprei ontem: mà tôi mua hôm qua
Định tố, hay còn gọi là mệnh đề đồng vị ngữ, có vai trò quan trọng trong việc giới hạn mức độ và quy mô của thành tố trung tâm, bao gồm mạo từ, tính từ chỉ định và tính từ sở hữu Chúng không chỉ thể hiện tính chất mà còn bổ sung ý nghĩa ngữ pháp cho danh từ được đề cập Cấu trúc danh ngữ trong tiếng Bồ Đào Nha được chia thành hai phần: phần chứa thành tố hạn định và chỉ số lượng, gọi là cấu trúc chức năng, và phần chứa định tố bao gồm danh từ, tính từ và mệnh đề quan hệ, được gọi là cấu trúc ngữ nghĩa.
Cấu trúc chức năng (được cấu tạo từ thành tố hạn định, thành tố chỉ số lượng) có thể có cấu trúc tối đa như sau:
Vị trí -4 Vị trí -3 Vị trí -2 Vị trí -1 Vị trí 0
Số từ tổng lượng Mạo từ/
Số từ phỏng định Tính từ sở hữu Danh từ trung tâm
Trong tiếng Bồ Đào Nha, tính từ sở hữu có thể đứng sau danh từ, tạo ra cấu trúc chức năng đặc trưng.
Vị trí -3 Vị trí -2 Vị trí -1 Vị trí 0 Vị trí +1 Vị trí +2
Danh từ trung tâm Định tố là danh từ
Vị trí -3 Vị trí -2 Vị trí -1 Vị trí 0 Vị trí +1
Số từ tổng lượng Mạo từ/
Số từ phỏng định Danh từ trung tâm
Do quy tắc phân bố của mạo từ và tính từ chỉ định nên không bao giờ tồn tại cấu trúc danh ngữ có cả hai loại từ này
Cấu trúc ngữ nghĩa của danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha bao gồm bốn thành phần định tố: tính từ, danh từ, mệnh đề quan hệ và đồng vị ngữ Vị trí của tính từ và danh từ có thể thay đổi tùy thuộc vào ý nghĩa của danh ngữ, trong khi mệnh đề luôn nằm ở biên phải và đánh dấu sự kết thúc của danh ngữ Cấu trúc ngữ nghĩa tối đa có thể chứa cả ba thành phần đầu tiên, nhưng khi có đồng vị ngữ, danh ngữ Bồ Đào Nha sẽ không có đủ cả ba thành phần này.
Ví dụ: bolo de morango delicioso que eu comprei ontem (bánh dâu ngon mà tôi mua hôm qua)
Vị trí 0 Vị trí +1 Vị trí +2 Vị trí +3
Danh từ trung tâm định tố là danh ngữ (giới từ
“de” + danh từ) định tố là tính từ định tố là mệnh đề bolo
Trong một số trường hợp, định tố có thể là danh ngữ, và danh ngữ này sẽ đứng trước định tố là tính từ Sự sắp xếp này phụ thuộc vào ý nghĩa của định tố đối với danh từ, cụ thể là định tố nào có mối liên hệ chặt chẽ hơn với danh từ sẽ được đặt ngay sau danh từ đó.
Ví dụ: bolo delicioso de morango que eu comprei ontem
(bánh ngon làm từ dâu mà tôi mua hôm qua)
Vị trí 0 Vị trí +1 Vị trí +2 Vị trí +3
Danh từ trung tâm định tố là tính từ định tố là danh ngữ (giới từ “de” + danh từ) định tố là mệnh đề bolo
Đồng vị ngữ có thể là danh từ, tính từ hoặc mệnh đề, nhưng một danh ngữ chỉ chứa một trong ba định tố này Khi đã có đồng vị ngữ, nó sẽ không xuất hiện cả ba định tố cùng lúc.
Adriano, (Adriano) o Imperador de Roma (Hoàng đế La Mã)
Danh từ trung tâm Đồng vị ngữ
Trong tiếng Bồ Đào Nha, không thể hiện diện đầy đủ tất cả các thành tố trong danh ngữ do những hạn chế về ngữ pháp và ngữ nghĩa Khi kết hợp cả cấu trúc chức năng và ngữ nghĩa, chúng ta có thể xây dựng một mô hình tối ưu cho danh ngữ, mặc dù trong mô hình này có sự thiếu hụt thành phần đồng vị ngữ và sự thay đổi về vị trí của các thành tố trong cấu trúc danh ngữ.
Vị trí -5 Vị trí -4 Vị trí
Vị trí 0 Vị trí +1 Vị trí +2 Vị trí +3
Thành tố chỉ số lượng Định tố
Danh từ trung tâm Định tố
Số từ phỏng định Định tố là tính từ
Danh từ trung tâm Định tố là danh từ Định tố là tính từ Định tố là mệnh đề
(đẹp) que eu comi ontem
Các cấu trúc danh ngữ trong tiếng Bồ Đào Nha có vị trí không ổn định, có thể thay đổi tùy thuộc vào quy tắc phân bố và cách sử dụng của người nói Sự phức tạp này sẽ được phân tích chi tiết trong luận văn, giúp dễ dàng so sánh với danh ngữ tiếng Việt.
Đặc điểm danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha
Danh ngữ có thể hoạt động như thành tố chính trong câu, có thể đứng một mình hoặc kèm theo các thành tố phụ Trong cấu trúc mệnh đề, danh ngữ đảm nhận nhiều vai trò quan trọng, bao gồm làm chủ ngữ, tân ngữ, bổ ngữ của chủ ngữ và bổ ngữ của tân ngữ.
Ví dụ: O meu filho tem 10 anos
(Con trai tôi mười tuổi – “O meu filho”: danh ngữ làm chủ ngữ.)
Ele leva o meu filho para escola
(Ông ấy đưa con trai tôi tới trường – “O meu filho”: danh ngữ làm tân ngữ.)
(Nó là con trai tôi – “o meu filho”: danh ngữ là bổ ngữ cho chủ ngữ “ele”)
Eu chamo-lhe meu filho
(Tôi gọi nó là con – “meu filho”: danh ngữ là bổ ngữ cho tân ngữ gián tiếp
Tiếng Bồ Đào Nha là một ngôn ngữ biến hình, yêu cầu sự biến đổi hình thái của một số loại từ Đặc biệt, đối với danh từ và danh ngữ, việc thay đổi hình thái là cần thiết để đảm bảo sự hòa hợp về giống và số.
Trong danh ngữ, sự hòa hợp giữa các thành tố hạn định, thành tố chỉ số lượng, định tố là tính từ và định tố là đồng vị ngữ thể hiện rõ giá trị về giống và số của danh từ.
Ví dụ: o meu pai/ os meus pais
Bố tôi và bố mẹ tôi đều sử dụng từ "pais" để chỉ số nhiều, giống đực, vì vậy mạo từ và tính từ sở hữu cũng cần được chia theo dạng số nhiều, giống đực: "os" và "meus" Ví dụ, trong trường hợp của "a tua caneta" và "a vossa caneta", chúng ta thấy sự phân biệt giữa các cách sử dụng trong ngữ pháp.
Bút của bạn là bút số ít, giống cái, vì vậy mạo từ và tính từ sở hữu cần phải chia theo số ít, giống cái Ví dụ, một cô gái được gọi là "uma rapariga" và hai cô gái là "duas raparigas".
(một bạn gái/ hai bạn gái – vì “rapariga” là giống cái cho nên số từ phỏng định cũng phải chia giống cái: uma, duas) o rapaz bonito/ os rapazes bonitos
Các cậu bé đẹp trai được gọi là "rapazes" trong tiếng Bồ Đào Nha, vì vậy mạo từ và tính từ cũng phải ở dạng số nhiều và giống đực: "o bonito" cho số ít và "os bonitos" cho số nhiều Ví dụ, "o Antúnio, esse preguiçoso" và "a Maria, essa preguiçosa" thể hiện sự phân biệt giữa giống đực và giống cái trong ngữ pháp.
António và Maria đều là những từ chỉ số ít, với António là giống đực và Maria là giống cái Do đó, các từ đi kèm như "esse" và "essa" cùng với tính từ "preguiçoso" và "preguiçosa" cũng được chia theo số ít và giống tương ứng.
Khi danh ngữ có thành tố trung tâm là nhiều danh từ đẳng lập, tính từ cần được chia ở dạng số nhiều Nếu tất cả danh từ đều cùng giống, tính từ sẽ được chia theo giống và số của danh từ đó Ngược lại, nếu trong tập hợp có ít nhất một danh từ giống đực, tính từ sẽ được chia theo giống đực số nhiều.
Ví dụ: (a) Os meninos e os rapazes magros brincam no pátio
(b) As meninas e as raparigas magras brincam no pátio
(c) Os meninos e as meninas magros brincam no pátio
(d) O António, a Ana, a Rita e a Linda, esse magros brincam no pátio
Trong ví dụ (a) và (b), cả hai danh từ đẳng lập cùng một giống nên tính từ
Tính từ "magro" được chia theo giống đực số nhiều khi kết hợp với các danh từ như "os meninos" và "os rapazes" Tương tự, khi kết hợp với danh từ giống cái số nhiều như "as meninas" và "as raparigas", tính từ này cũng được điều chỉnh Ví dụ, trong các câu (c) và (d), có ít nhất một danh từ giống đực như "os meninos" và "o António", do đó tính từ sẽ được chia theo giống đực số nhiều.
Các thành tố trong danh ngữ
Trong tiếng Bồ Đào Nha, danh từ được phân loại thành hai nhóm cơ bản: danh từ đếm được và danh từ khối Danh từ có thể là từ trừu tượng, danh từ riêng, danh từ chung, hoặc danh từ tập thể Ngoài ra, danh từ cũng có thể được thay thế bởi đại từ, bao gồm đại từ nhân xưng, đại từ chỉ định, đại từ bất định, và đại từ sở hữu Một danh ngữ có thể là một cụm danh từ hoặc một từ đơn, tùy thuộc vào tiêu chí xác định danh ngữ.
Danh từ đếm được là danh từ chỉ sự vật có thể tách ra thành các đơn vị nhỏ hơn và có thể đếm được
Danh từ khối là những danh từ chỉ sự vật không thể phân tách và không thể đếm được, vì vậy không sử dụng với từ chỉ số lượng Ví dụ về danh từ đếm được bao gồm "một quả bóng" và "hai ngày."
Danh từ khối có thể kết hợp với các cụm từ để tạo thành nhóm danh từ đếm được Ví dụ, "satisafaỗóo" (sự thỏa mãn) và "água" (nước) minh họa cho sự kết hợp này.
Ví dụ về việc sử dụng danh từ trong tiếng Bồ Đào Nha là "arroz" (gạo), nhưng khi kết hợp với các từ khác, như "uma tijela de arroz" (một bát gạo) và "duas tijelas de arroz" (hai bát gạo), thành tố trung tâm của cụm danh ngữ đã chuyển sang từ "tijela" (bát).
Ngoài ra, các danh từ khối cũng sử dụng hình thức số nhiều khi: a) nói đến nhiều chủng loại có cùng một chất:
Ví dụ: những loại rượu ngon (vinhos excelentes) sử dụng tính từ "ngon" để miêu tả danh từ "rượu" ở dạng số nhiều Cấu trúc này thường xuất hiện khi đề cập đến danh từ chỉ đơn vị đo lường thông dụng liên quan đến danh từ khối đó.
Trong cụm từ "duas águas", ý nghĩa thực sự là "duas garrafas de águas", tức là "hai chai nước" Cụm từ này sử dụng số từ "hai" kết hợp với danh từ "nước" ở dạng số nhiều.
Trong tiếng Bồ Đào Nha, bên cạnh danh từ đếm được và danh từ khối, thành tố trung tâm trong các cụm từ chỉ lượng cũng rất quan trọng Danh từ chỉ lượng không chính xác hoặc danh từ chỉ đơn vị đo lường thường trở thành thành phần chính trong những cụm từ này.
Cụm từ chỉ lượng trong tiếng Bồ Đào Nha có hai loại chính Loại đầu tiên bao gồm các danh từ như “pouco” (một ít), “tanto” (nhiều), “nadinha” (không có gì), “parte” (phần), “porção” (phần), và “bocado” (một chút), thường đứng trước giới từ “de” và danh từ Những cụm từ này thường được sử dụng ở số ít và thể hiện lượng không chính xác.
Ví dụ: Convidei-lhe uma pinga de café e um bocado de pão
(Tôi mời anh ta một giọt cà phê (một ít cà phê) và một ít bánh mì.)
Uma boa dose de paciờncia ộ o que ộ preciso com as crianỗas
(Một chút kiên nhẫn là cần thiết với trẻ con.)
Encontrei uma porỗóo de livros
Một cách diễn đạt khác là sử dụng cấu trúc: số đếm hoặc mạo từ xác định/ không xác định cộng với danh từ chỉ đơn vị đo lường và giới từ “de” theo sau bởi danh từ Những cụm từ này giúp thể hiện lượng một cách chính xác.
Ví dụ: Comprei dois litros de leite
(Tôi mua hai lít sữa.)
Comprei o litro de leite que me pediste (Gramática ativa 1)
(Tôi mua lít sữa mà bạn yêu cầu.)
Comprei uns litros de leite mas não sei exatamente quantos
Tôi đã mua một vài lít sữa nhưng không rõ số lượng chính xác Bên cạnh hai cấu trúc đã đề cập, còn có cấu trúc chứa danh từ tập thể với thành tố trung tâm.
Eu vi um bando de vaca
Tôi nhìn thấy một đàn bò, trong đó thành tố trung tâm của danh ngữ chính là “bando” (đàn) thay vì “vaca” như trong câu “Eu vi uma vaca no campo.” (Tôi thấy một con bò trên cánh đồng.) Tiếng Bồ Đào Nha chấp nhận trường hợp này đối với một số danh từ tập thể.
"Silepse" là hiện tượng ngữ pháp mà trong đó danh từ đầu tiên ở số ít và danh từ thứ hai ở số nhiều có thể chia động từ theo cả hai dạng Điều này cho thấy rằng trong các cấu trúc như vậy, danh từ trung tâm có thể là danh từ chỉ lượng không chính xác hoặc là danh từ chỉ loại ở vị trí sau, đóng vai trò làm định tố.
Một nhóm người đã gọi điện thoại Theo quy tắc thông thường, trong cụm danh ngữ "um grupo de pessoas", từ "grupo" là thành tố trung tâm, do đó động từ "telefonar" cần được chia ở dạng số ít là "telefonou".
Nhưng đối với trường hợp “silepse”, người ta có thể dùng:
Um grupo de pessoas telefonaram (Gramática ativa 1)
Trong câu này, người ta chia động từ “telefonar” ở dạng số nhiều là
“telefonaram”, tức là chia theo danh từ “pessoas” (những người), và coi từ “pessoas” là thành tố trung tâm
Một nhóm người đã gọi điện Các từ chỉ số lượng và danh từ chỉ lượng có thể không chính xác trong cấu trúc trung tâm Ngoài ra, trung tâm danh ngữ cũng có thể bao gồm các đại từ nhân xưng số nhiều trong cấu trúc chứa số từ tổng lượng như “todos” hoặc “todas”.
In the Portuguese language, the use of pronouns such as "todas nós" and "todos eles" highlights the concept of inclusive language, meaning "all of us" and "all of them." This structure emphasizes collective identity and unity among groups, reinforcing the importance of representation in communication Such pronoun usage not only conveys inclusivity but also enriches the language by allowing speakers to express solidarity and community effectively.
Khả năng vắng mặt của các thành tố trong danh ngữ
2.4.1 Vắng mặt do quy tắc
Trong nhiều ngữ cảnh, danh ngữ vẫn có thể tồn tại mà không cần có mạo từ, mặc dù mạo từ thường là thành phần không thể thiếu trong cấu trúc ngữ pháp.
- Mạo từ không được sử dụng trong hô ngữ, dù với danh từ riêng hay danh từ chung hay trong các câu cảm thán rút gọn:
Ví dụ: Meu Pedro, vem cá!
(Pedro của mẹ, đến đây!)
(Cô bé xinh xắn quá!) Người ta không sử dụng mạo từ trước tính từ sở hữu:
- khi nêu lên tính sở hữu
Ví dụ: Este livro é meu (Gramática ativa 1)
(Quyển sách này là của tôi.)
Các cụm từ như "Nosso Senhor" và "Sua Excelência" thể hiện sự tôn trọng và tính lịch sự khi xưng hô với những chức danh quan trọng như Nguyên thủ quốc gia, Hiệu trưởng, và Giáo hoàng Việc sử dụng những cụm từ này không chỉ thể hiện sự kính trọng mà còn phù hợp với các quy tắc giao tiếp trong xã hội.
Ví dụ: Sua Excelência, o Presidente da República
(Kính thưa Tổng thống) Mạo từ cũng không được sử dụng khi nói giờ
Ví dụ: São cinco horas
(Bây giờ là năm giờ.) 2.4.2 Vắng mặt để tránh lặp từ Người ta lược bỏ danh từ trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha để tránh lặp từ
Ví dụ: As canetas vermelhas são boas As canetas verdes são melhores
Bút màu đỏ rất tốt, nhưng bút màu xanh còn tốt hơn Để tránh lặp từ, có thể sử dụng phép lược danh từ, chỉ giữ lại mạo từ và tính từ.
As canetas vermelhas são boas As [-] verdes são melhores
(Những cái bút đỏ thật tốt Những (cái) [-] màu xanh còn tốt hơn.)
Podemos ir para a minha casa porque a tua [-] fica longe
(Chúng ta có thể đến nhà tôi bởi vì [nhà] của bạn xa.)
Danh ngữ trong các ví dụ trên được hình thành từ mạo từ "as" kết hợp với một tính từ, và mạo từ "a" cùng với từ sở hữu "tua" Cấu trúc tương tự này cho phép chúng ta nhận diện các danh ngữ chỉ chứa thành tố trung tâm chức năng mà không có sự hiện diện của danh từ, được gọi là cấu trúc lược danh từ Trong loại cấu trúc này, thường xuất hiện các từ hạn định, từ chỉ số lượng, bổ ngữ danh từ và các định tố khác mà không có danh từ trung tâm.
Cấu trúc lược danh từ yêu cầu các điều kiện hợp lý và nhất quán về nội dung của vị trí bị lược bỏ Không phải tất cả các thành tố hạn định đều có thể thiếu danh từ, và nội dung của thành phần bị thiếu có thể được phục hồi thông qua ngữ cảnh và tình huống giao tiếp Một trong những điều kiện cần thiết cho sự xuất hiện của cấu trúc này là sự tương quan so sánh, giúp xác định nội dung của danh từ bị khuyết thiếu.
Ví dụ: Estes meus sapatos e esses teus [-] estão a precisar de novas solas (Đôi giày này của tôi và (đôi) [-] của bạn cần thay đế.)
Esses [-] de couro ficam melhor do que aqueles [-] que têm sola de borracha
Đôi giày da đó tốt hơn đôi giày có gót cao su Khác với tính từ chỉ định và từ sở hữu, mạo từ xác định không thể đứng độc lập mà không có danh từ Tuy nhiên, vẫn có cấu trúc danh ngữ bao gồm mạo từ kết hợp với định tố như danh ngữ, tính từ hoặc mệnh đề quan hệ.
Ví dụ: Os [-] são meus amigos (mạo từ đứng một mình - không tồn tại)
Os [-] do andar de cima são meus amigos.(lược danh từ, chỉ còn lại mạo từ “os” và bổ ngữ “do andar”) (Những (người) [-] tầng trên là bạn tôi.)
Os [-] simpáticos são meus amigos.(lược danh từ, chỉ còn lại mạo từ
“os” và định tố là một tính từ “simpáticos”)
(Những (người) [-] thân thiện là bạn tôi.)
The individuals living upstairs are my friends.
Những người sống ở tầng trên là bạn của tôi Trong một số trường hợp, cấu trúc lược danh từ không cần sử dụng mạo từ xác định, vì danh từ đã được đề cập trước đó không cần mạo từ.
Ví dụ: Eu comprei sapatos azuis e ele comprou [-] pretos
(Tôi mua đôi giày xanh còn anh ta mua (đôi) [-] đen.)
Eu comprei peixe de rio e ele comprou [-] de mar
Trong hai ví dụ trên, “sapatos azuis” và “peixe de rio” cho thấy rằng khi sử dụng cấu trúc lược danh từ, không cần thiết phải có mạo từ.
Tiểu kết
là mệnh đề và định tố là đồng vị ngữ
Thành tố trung tâm của danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha có thể là danh từ, đại từ hoặc từ được danh hóa Danh từ được chia thành hai loại: danh từ đếm được và danh từ không đếm được Sự khác biệt giữa danh ngữ chứa danh từ chỉ lượng và danh từ khối sẽ ảnh hưởng đến cấu trúc của danh ngữ chứa danh từ đếm được.
Ngoài ra, trong một số trường hợp, trung tâm danh ngữ cũng có thể là đại từ (đại từ nhân xưng, đại từ chỉ định hoặc từ danh hóa
Các thành tố phụ của danh ngữ bao gồm thành tố hạn định, đóng vai trò quan trọng trong việc xác định nghĩa cho danh từ trung tâm Thành tố hạn định không chỉ giúp làm rõ ý nghĩa mà còn thực hiện chức năng ngữ pháp cần thiết cho danh ngữ trong tiếng Việt.
Trong tiếng Bồ Đào Nha, vị trí của thành tố hạn định không cố định, có thể đứng trước hoặc sau danh từ Thành tố hạn định bao gồm mạo từ, tính từ chỉ định và tính từ sở hữu Tuy nhiên, mạo từ trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha luôn đứng ở vị trí cố định trước danh từ, có thể ở vị trí -2 hoặc -4.
Tính từ chỉ định không bao giờ xuất hiện cùng với mạo từ trong một danh ngữ Chúng có thể được đặt trước danh từ (vị trí -2, vị trí -4) hoặc sau danh từ (vị trí +1).
Tính từ sở hữu trong tiếng Bồ Đào Nha được phân thành hai loại: đứng trước hoặc sau danh từ Tính từ sở hữu đứng sau danh từ trung tâm có thể ở vị trí +1, +2 hoặc +3, trong khi nhóm tính từ sở hữu còn lại có thể xuất hiện ở các vị trí -2, -3 hoặc +1.
Danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha bao gồm các thành tố chỉ số lượng, như số từ thể hiện sự tồn tại, số từ phỏng định bao gồm số đếm, số thứ tự, và các số từ thể hiện số nhiều Ngoài ra, còn có số từ tổng lượng như “ambos” (cả hai) và “todos” (tất cả, toàn bộ).
Nhóm từ đầu tiên liên quan đến mạo từ và tính từ chỉ định, trong khi nhóm thứ hai thể hiện khả năng kết hợp với số đếm và số thứ tự Các số từ thể hiện số nhiều thường kết hợp với đại từ bất định "uns" hoặc mạo từ xác định, miễn là có các hình thức xác định khác trong cấu trúc Số từ tổng lượng như "todos" và "ambos" luôn đứng trước mạo từ hoặc tính từ chỉ định Các thành tố chỉ số lượng có thể xuất hiện ở các vị trí -2, -3, -5 hoặc +1 Định tố trong danh ngữ Bồ Đào Nha gồm bốn loại: tính từ, danh ngữ, mệnh đề quan hệ và đồng vị ngữ Vị trí của định tố là tính từ là không ổn định, có thể đứng trước hoặc sau danh từ tùy thuộc vào tính chất của danh từ và ý muốn người sử dụng Định tố là danh ngữ luôn đứng sau danh từ trung tâm và được nối bằng giới từ Định tố là mệnh đề quan hệ cũng đứng sau danh từ trung tâm, nhưng không có vị trí cố định cho định tố là danh ngữ và tính từ do tính di động của chúng, trong khi định tố là mệnh đề quan hệ luôn nằm ở bên phải danh ngữ.
Trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha, có khả năng vắng mặt của các thành tố do hai yếu tố chính: quy tắc và tránh lặp từ Mạo từ thường là thành phần bị lược bỏ theo quy tắc, trong khi danh từ thường được lược bỏ để tránh sự lặp lại không cần thiết.
ĐỐI CHIẾU DANH NGỮ TIẾNG BỒ ĐÀO NHA VỚI DANH NGỮ TIẾNG VIỆT
Nguyên tắc đối chiếu
Cả tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Việt đều có cách nhận diện danh ngữ tương tự nhau, nhưng tiếng Bồ Đào Nha cho phép cấu trúc linh động hơn Trong khi các thành tố trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha có thể đứng trước hoặc sau danh từ trung tâm với ý nghĩa giống nhau hoặc khác nhau, thì cấu trúc danh ngữ tiếng Việt lại khá chặt chẽ và vị trí của các thành tố không thay đổi Ví dụ, từ chỉ số lượng trong tiếng Việt luôn giữ vị trí cố định trong danh ngữ.
Trong tiếng Việt, từ "todos" (tất cả) có thể đứng trước hoặc sau danh từ, trong khi số từ "tất cả" chỉ đứng ở vị trí biên giới của danh ngữ Một số tính từ như "pobre homem" (người đàn ông tội nghiệp) và "homem pobre" (người đàn ông nghèo khổ) có thể thay đổi nghĩa khi vị trí thay đổi, trái ngược với tiếng Việt nơi tính từ luôn đứng sau danh từ như "mèo đen" Điểm khác biệt căn bản giữa danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Việt là sự hợp giống hợp số; trong tiếng Bồ Đào Nha, các phụ tố phải chia theo giống và số, trong khi tiếng Việt không có sự biến hình và sử dụng số từ và quán từ để thể hiện số Việc xác định thành tố trung tâm trong tiếng Bồ Đào Nha dễ dàng hơn so với tiếng Việt, nơi vấn đề này vẫn phức tạp Các nhà nghiên cứu ngôn ngữ Bồ Đào Nha chia danh ngữ thành ba phần: cấu trúc ngữ pháp, cấu trúc từ vựng và thành tố trung tâm, trong khi danh ngữ tiếng Việt được chia thành phần phụ trước, phần phụ sau và thành tố trung tâm Cấu trúc ngữ pháp và từ vựng của danh ngữ hai thứ tiếng không giống nhau, do đó, luận văn sẽ so sánh theo từng thành tố để có cái nhìn rõ ràng về danh ngữ của hai ngôn ngữ này.
Đối chiếu danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha và danh ngữ tiếng Việt
Trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Việt, thành tố trung tâm thường được đảm nhận bởi danh từ, bao gồm danh từ cụ thể, trừu tượng, riêng, chung và tập thể Ngoài ra, thành tố trung tâm cũng có thể là đại từ (nhân xưng, chỉ định, bất định, sở hữu) hoặc từ danh hóa.
Trong tiếng Bồ Đào Nha, có bốn nhóm danh từ chính tạo thành tố trung tâm trong danh ngữ, bao gồm: danh từ đếm được, danh từ khối, danh từ chỉ lượng không chính xác, danh từ chỉ đơn vị đo lường và danh từ tập hợp Ngược lại, trong tiếng Việt, các nhà Việt ngữ học chủ yếu tập trung vào hai tiểu nhóm danh từ trung tâm là danh từ khối và danh từ đơn vị.
Danh từ đếm được và không đếm được trong tiếng Bồ Đào Nha được định nghĩa như sau: danh từ đếm được chỉ những sự vật có thể đếm, ví dụ như "copo" (cốc) và "flor" (hoa), trong khi danh từ không đếm được chỉ những sự vật không thể đếm, chẳng hạn như "água" (nước) và "sal" (muối).
Danh từ khối trong tiếng Việt, theo Cao Xuân Hạo, là những danh từ biểu thị tập hợp thuộc tính giúp phân biệt sự vật với các danh từ khối khác Chúng chỉ chủng loại hoặc chất liệu của sự vật, không phải là những thực thể tồn tại độc lập Chức năng của danh từ khối là làm định ngữ cho danh từ đơn vị hoặc làm trung tâm cho bổ ngữ không có sở chỉ.
Ví dụ: ta thu 100 súng trường hai cà phê đen
Danh từ đơn vị trong tiếng Việt được định nghĩa là những danh từ thể hiện các hình thức tồn tại của thực thể độc lập trong không gian và thời gian Những danh từ này có thể được nhận thức tách biệt khỏi bối cảnh và các thực thể khác, bao gồm cả những thực thể cùng tên.
333) Danh từ đơn vị chỉ bao gồm danh từ đếm được, không bao gồm danh từ không đếm được
Ví dụ: mấy chú vài bức dăm kẻ
Khi thành tố trung tâm của danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha là một danh từ đếm được hoặc không đếm được như:
Ví dụ: mạo từ danh từ trung tâm
(danh từ không đếm được) định tố là tính từ a água
(ngọt) hay mạo từ danh từ trung tâm
(danh từ đếm được) định tố là tính từ o computador
Trong trường hợp này, danh ngữ Bồ Đào Nha có cấu trúc tương đồng với danh ngữ tiếng Việt khi danh từ khối đóng vai trò là danh từ trung tâm, ví dụ như "mèo này" Tuy nhiên, khi danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha bao gồm danh từ chỉ đơn vị đo lường, danh từ chỉ lượng không chính xác, hoặc danh từ tập thể kết hợp với giới từ "de" và định tố, thì danh từ đứng sau chỉ đóng vai trò trung tâm về mặt từ vựng, trong khi danh từ chỉ lượng chính xác, không chính xác, hoặc danh từ tập thể mới là thành tố trung tâm về mặt ngữ pháp.
Ví dụ: thành tố chỉ số lượng
(danh từ trung tâm) danh từ chỉ đơn vị đo lường giới từ định tố là danh ngữ dois litros de leite
(hai) (lít) (sữa) thành tố chỉ số lượng (danh từ trung tâm) danh từ tập thể giới từ định tố là danh ngữ uma alcateia de lobos
(một) (đàn) (sói) thành tố chỉ số lượng
(danh từ trung tâm) danh từ chỉ lượng không chính xác giới từ định tố là danh ngữ uma pouco de pão
Các danh ngữ trong tiếng Việt tương đương với các cụm danh từ trong ngôn ngữ khác, với thành tố trung tâm xuất hiện ở vị trí tương tự Ví dụ, trong các cụm như “hai lít sữa”, “một đàn bò” và “một mẩu bánh mì”, danh từ đơn vị “lít”, “đàn” và “mẩu” được xác định là trung tâm của danh ngữ theo cách nhận diện của Nguyễn Tài Cẩn và Cao Xuân Hạo.
Theo Cao Xuân Hạo, từ đơn vị trong tiếng Việt là những danh từ biểu thị hình thức tồn tại của các thực thể độc lập trong không gian và thời gian, có thể được nhận thức tách biệt khỏi bối cảnh và các thực thể khác, bao gồm cả những thực thể có cùng tên.
Danh từ đơn vị là thành tố trung tâm trong câu, có thể kết hợp với các thành tố chỉ sở hữu, như trong ví dụ "quyển sách của tôi", hoặc các thành tố chỉ xuất, thể hiện rõ ràng mối quan hệ và ý nghĩa trong ngữ cảnh sử dụng.
(thành tố trung tâm) danh từ khối thành tố chỉ định cái anh sinh viên ấy
Qua phân tích, cấu trúc "danh từ chỉ đơn vị đo lường/danh từ chỉ lượng không chính xác/danh từ tập thể + de + định tố là danh ngữ" tương đồng với "danh từ đơn vị + danh từ khối" trong tiếng Việt Điều này cho thấy danh từ chỉ đơn vị đo lường, danh từ chỉ lượng không chính xác và danh từ tập thể trong tiếng Bồ Đào Nha tương ứng với danh từ đơn vị trong tiếng Việt, trong khi định tố là danh ngữ tương đương với danh từ khối trong tiếng Việt.
Khi thành tố trung tâm là từ được danh hóa, cả tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Việt đều thêm thành phần phụ vào trước Trong tiếng Bồ Đào Nha, thành phần này là mạo từ, trong khi tiếng Việt sử dụng từ đơn vị như "việc" hay "sự".
Mạo từ trong tiếng Bồ Đào Nha thể hiện tính xác định hoặc không xác định của một vật, trong khi quán từ tiếng Việt lại có vai trò phân biệt giữa các phạm trù số.
Trong tiếng Bồ Đào Nha, có hai loại mạo từ: mạo từ xác định và mạo từ không xác định Mạo từ xác định được sử dụng cho những người hoặc sự vật đã được đề cập trước đó, trong khi mạo từ không xác định áp dụng cho những người hoặc sự vật chưa được nhắc đến Khi danh từ trung tâm trong danh ngữ Bồ Đào Nha nằm ở vị trí 0, mạo từ có thể xuất hiện ở các vị trí khác nhau: vị trí -4 cho số từ tổng lượng, vị trí -3 cho mạo từ, vị trí -2 cho tính từ sở hữu, vị trí -1 cho tính từ, và vị trí 0 cho danh từ trung tâm.
Sách hay thường có cấu trúc ngữ pháp rõ ràng, bao gồm các thành phần như số từ ở vị trí -5, mạo từ ở vị trí -4, tính từ sở hữu ở vị trí -3, số từ ở vị trí -2, tính từ ở vị trí -1, và danh từ trung tâm ở vị trí 0 Việc nắm vững cách sắp xếp này giúp tạo ra những câu văn mạch lạc và dễ hiểu.
Nguyễn Tài Cẩn (1975) đã phân loại các từ quán (những, các, một) trong tiếng Việt thành ba dạng tích cực và hai dạng tiêu cực Ông chỉ ra rằng "dạng zero của quán từ" luôn mang ý nghĩa số ít và xác định, ví dụ như "con trâu này" hay "một con trâu" Ngược lại, "quán từ zero" có thể chỉ một hoặc nhiều sự vật tùy thuộc vào ngữ cảnh, như trong câu "trâu này thịt được".
Hệ thống đối lập về số được Nguyễn Tài Cẩn chia là:
Số ít một dạng zero của quán từ
Số trung quán từ zero
Ngoài ra, đối với danh từ đơn vị tiếng Việt, người ta không dùng số trung
Ví dụ: loại ấy một loại những loại các loại Đối với danh từ tổng hợp (hay danh từ khối) thì lại không bao giờ xuất hiện số ít
Ví dụ: Những bạn bè của anh ta
Các bạn bè của anh ta Bạn bè của anh ta nhưng không bao giờ dùng: một bạn bè của anh ta
Vị trí của quán từ “những”, “các”, và “một” luôn đứng ngay trước thành tố trung tâm
Tiểu kết
Danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha có tính linh động cao, cho phép các thành tố xuất hiện ở nhiều vị trí khác nhau, tùy thuộc vào ý nghĩa hoặc sự lựa chọn của người nói Ngược lại, danh ngữ tiếng Việt được cấu tạo chặt chẽ, với vị trí của các thành tố gần như không thay đổi.
Danh ngữ tiếng Bồ và danh ngữ tiếng Việt có nhiều điểm tương đồng nhưng không hoàn toàn trùng khít Khi danh từ đếm được, danh từ khối, danh từ chỉ đơn vị đo lường, danh từ chỉ lượng không chính xác và danh từ tập thể làm thành tố trung tâm, sự tương đương giữa hai ngôn ngữ này dễ dàng nhận thấy Tuy nhiên, nếu xét riêng về đơn vị, số lượng loại từ này trong tiếng Bồ lại không phong phú.
Các thành phần phụ của danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha rất linh động, được phân chia thành thành phần phụ chức năng và ngữ nghĩa Ngược lại, thành phần phụ của danh ngữ tiếng Việt có vị trí cố định, được chia thành thành phần phụ trước và thành phần phụ sau Sự khác biệt này dẫn đến việc luận văn phân tích các thành tố nhỏ để so sánh vị trí của chúng trong danh ngữ.
Trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha, thành tố hạn định bao gồm mạo từ, tính từ chỉ định và tính từ sở hữu Mạo từ trong tiếng Bồ đứng trước danh từ và thể hiện tính xác định hoặc không xác định, trong khi mạo từ tiếng Việt chỉ xác định số Tính từ chỉ định trong tiếng Bồ có thể đứng ở các vị trí -4, -2 và +1, ngược lại, trong tiếng Việt, tính từ chỉ định luôn đứng sau danh từ trung tâm ở vị trí +3 Tính từ sở hữu trong tiếng Bồ có thể đứng ở vị trí -3 hoặc +1, trong khi đó, trong danh ngữ tiếng Việt, tính từ sở hữu thường đứng ở vị trí +4.
Trong tiếng Bồ Đào Nha, thành tố chỉ số lượng được chia thành ba tiểu nhóm số từ Tiểu nhóm đầu tiên là số từ chỉ sự “tồn tại” như “um”, “uns”, “uma”, “umas”, “algum”, “alguns”, “alguma”, “algumas” (vài, một vài), thường đứng trước danh từ ở vị trí -2 Tiểu nhóm thứ hai là số từ “phỏng định”, bao gồm các số đếm và số thứ tự Cuối cùng, tiểu nhóm thứ ba bao gồm các số từ thể hiện lượng nhiều hoặc ít như “inúmeros” (vô số), “muitos” (nhiều), và “vários” (nhiều).
Trong tiếng Việt, các từ chỉ số lượng như "nhiều", "ít", "hiếm" thường đứng ở vị trí -2 hoặc -3 trước danh từ Các số từ tổng lượng như "tất cả" và "cả hai" luôn nằm ở phía bên trái của danh ngữ Điều này cho thấy cấu trúc ngữ pháp tiếng Việt có sự khác biệt rõ rệt so với các ngôn ngữ khác khi sử dụng định tố để chỉ ý nghĩa số lượng.
Trong tiếng Bồ Đào Nha, danh ngữ bao gồm các từ chỉ lượng chính xác (một, hai, ba), từ chỉ lượng ước chừng (vài, dăm, mươi) và từ chỉ sự phân phối (mỗi, mọi, từng) Định tố trong danh ngữ có bốn hình thức: tính từ, danh từ, mệnh đề quan hệ và đồng vị ngữ Tính từ có thể đứng trước hoặc sau danh từ trung tâm, tùy thuộc vào ý nghĩa, trong khi ở tiếng Việt, tính từ luôn đứng sau danh từ Mệnh đề quan hệ trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha luôn nằm ở biên phải và đi cùng với đại từ quan hệ, trong khi ở tiếng Việt, mệnh đề này có thể nằm ở vị trí +3 hoặc +1 và có thể không sử dụng đại từ quan hệ Đồng vị ngữ được xem là một thành phần của danh ngữ trong tiếng Bồ Đào Nha, nhưng lại là một thành phần câu trong tiếng Việt Định tố là danh ngữ luôn nằm sau thành tố trung tâm trong cả hai ngôn ngữ.
Danh ngữ hai thứ tiếng có những điểm đáng chú ý, đặc biệt là khả năng vắng mặt của các thành phần trong danh ngữ Trong tiếng Việt, có trường hợp từ chỉ xuất hiện “cái”, điều này không có trong danh ngữ tiếng Bồ Đào Nha.