1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

(LUẬN án TIẾN sĩ) đặc điểm định danh tên cây thuốc việt nam (có liên hệ tiếng latinh)

233 11 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 233
Dung lượng 2,6 MB

Cấu trúc

  • 1. Lí do chọn đề tài (0)
  • 3. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu (11)
  • 4. Phương pháp nghiên cứu (12)
  • 5. Ngữ liệu nghiên cứu (13)
  • 6. Đóng góp của luận án (14)
  • 7. Bố cục của luận án (14)
  • CHƯƠNG 1. TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN (16)
    • 1.1. TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VỀ CÂY THUỐC VÀ ĐỊNH DANH 12 1. Nghiên cứu về cây thuốc trên thế giới (16)
      • 1.1.2. Nghiên cứu về cây thuốc tại Việt Nam (17)
      • 1.1.3. Tình hình nghiên cứu về định danh (21)
    • 1.2. CƠ SỞ LÍ LUẬN (24)
      • 1.2.1. Tên gọi (24)
      • 1.2.2. Định danh và đặt tên (27)
      • 1.2.3. Phương thức định danh (31)
        • 1.2.3.1. Định danh bằng chất liệu bản ngữ (định danh cơ sở) (31)
        • 1.2.3.2. Định danh trên cơ sở chuyển đổi tên gọi (định danh phức hợp) (34)
        • 1.2.3.3. Định danh dựa vào việc vay mượn ngôn ngữ khác (mượn tiếng Hán và ngôn ngữ Ấn - Âu) (36)
      • 1.2.4. Đặc điểm cấu tạo các đơn vị định danh (40)
        • 1.2.4.1. Từ định danh (41)
        • 1.2.4.2. Cụm từ (ngữ) định danh (45)
      • 1.2.5. Các nguyên tắc định danh và cơ chế định danh phức hợp (47)
        • 1.2.5.1. Nguyên tắc định danh (47)
    • 2.1. TỔNG QUAN TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM (61)
    • 2.2. NGUỒN GỐC VÀ CẤU TẠO TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM (CÓ LIÊN HỆ TIẾNG LATINH) (65)
      • 2.2.1. Nguồn gốc tên gọi cây thuốc Việt Nam (65)
        • 2.2.1.1. Nguồn gốc thuần Việt của tên gọi (65)
        • 2.2.1.2. Nguồn gốc vay mượn của tên gọi (67)
        • 2.2.1.3. Nguồn gốc tên cây thuốc bằng tiếng Latinh (71)
      • 2.2.2. Cấu tạo tên cây thuốc Việt Nam (có liên hệ tiếng Latinh) (73)
        • 2.2.2.1. Đặc điểm cấu tạo tên gọi cây thuốc Việt Nam (74)
        • 2.2.2.2. Đặc điểm cấu tạo tên gọi cây thuốc bằng tiếng Latinh (94)
  • CHƯƠNG 3.CƠ SỞ ĐỊNH DANH TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM (CÓ LIÊN HỆ TIẾNG LATINH) VÀ ĐẶC TRƢNG VĂN HÓA - DÂN TỘC THỂ HIỆN (104)
    • 3.1. CƠ SỞ ĐỊNH DANH TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM (CÓ LIÊN HỆ TIẾNG LATINH) (104)
      • 3.1.1. Miêu tả đặc điểm định danh tên cây thuốc Việt Nam (104)
        • 3.1.1.1. Dẫn nhập (104)
        • 3.1.1.2. Miêu tả đặc điểm định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam (105)
      • 3.1.2. Cơ sở định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam (có liên hệ tiếng Latinh) . 106 1. Những tên gọi không lí do (110)
        • 3.1.2.2. Những tên gọi có lí do (111)
      • 3.1.3. Cơ sở định danh tên cây thuốc bằng tiếng Latinh (124)
      • 3.2.3. Đặc trƣng văn hóa - dân tộc trong định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam biểu hiện ở lối ẩn dụ, nhân cách hóa tên gọi (128)
      • 3.2.4. Đặc trƣng văn hóa - dân tộc trong định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam biểu hiện ở những đặc điểm cá thể hóa sự vật (132)
      • 3.3.5. Đặc trƣng văn hóa - dân tộc trong định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam đƣợc biểu hiện trong việc vay mƣợn ngôn ngữ Hán (0)
    • 3.3. TIỂU KẾT (137)
  • TÀI LIỆU THAM KHẢO (145)
  • PHỤ LỤC (157)

Nội dung

Phương pháp nghiên cứu

Để nghiên cứu đề tài, luận án sử dụng các phương pháp và thủ pháp nghiên cứu chủ yếu sau đây:

Phương pháp miêu tả giúp xác định nguồn gốc, đặc điểm cấu tạo và cơ sở định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam, đồng thời liên hệ với tiếng Latinh Bên cạnh đó, phương pháp này còn phản ánh đặc trưng văn hóa và dân tộc trong tên gọi của các loại cây thuốc Việt Nam.

4.3 Phương pháp phân tích ngữ nghĩa

Phương pháp này nghiên cứu ngữ nghĩa của tên gọi cây thuốc, từ đó xây dựng mô hình cấu tạo để xác định danh tính cây thuốc và các đặc trưng giúp định danh tên cây thuốc Việt Nam.

Phương pháp này được áp dụng để so sánh tên cây thuốc bằng tiếng Việt với tên cây thuốc bằng tiếng Latinh Luận án chỉ tập trung vào vấn đề danh pháp khoa học, vì tên gọi cây thuốc bằng tiếng Latinh được quy định theo các nguyên tắc nghiêm ngặt và chủ yếu sử dụng trong lĩnh vực khoa học Điều này khiến nó trở thành một loại ngôn ngữ “nhân tạo”, được thiết lập nhằm tạo ra một nguồn tham chiếu chung giữa các ngôn ngữ khác nhau.

Thống kê được áp dụng để hệ thống hóa dữ liệu liên quan đến tên gọi cây thuốc, bao gồm phân loại từ loại, các yếu tố cấu tạo, tần số xuất hiện và tỷ lệ phần trăm của các phương thức tạo tên Kết quả thống kê sẽ được trình bày dưới dạng bảng và biểu đồ, giúp người đọc hình dung rõ hơn về các đặc trưng cơ bản trong cấu trúc và ngữ nghĩa của tên gọi cây thuốc trong tiếng Việt.

Ngữ liệu nghiên cứu

Để thực hiện đề tài nghiờn cứu ôĐặc điểm định danh tờn cõy thuốc Việt

Nam (cú liờn hệ tiếng Latinh) là một chủ đề được phân tích dựa trên hai tập "Từ điển cỏy thuốc Việt Nam" của tác giả Võ Văn Chi, được Nhà xuất bản Y học phát hành.

Năm 2012, luận án đã thu thập được 1.966 tên gọi cây thuốc Việt Nam làm ngữ liệu cho nghiên cứu Số lượng 1.966 tên gọi này được chọn lọc do nghiên cứu sinh chỉ tập trung vào việc định danh cây thuốc Việt Nam trong một phạm vi nhất định, với sự hiểu biết còn hạn chế Hơn nữa, nghiên cứu dựa vào lý thuyết điển mẫu để lựa chọn các nhóm cây thuốc điển hình, phổ biến và được sử dụng rộng rãi trong Đông y.

Đóng góp của luận án

Luận án là bước khởi đầu quan trọng trong việc nghiên cứu một cách hệ thống và toàn diện về việc định danh tên cây thuốc Việt Nam, đồng thời liên hệ với tên gọi tiếng Latinh.

Luận án này làm rõ nguồn gốc và cấu trúc tên gọi cây thuốc bằng tiếng Việt, đồng thời liên hệ với tiếng Latinh Nó đề xuất các mô hình cấu tạo để phân tích các thành tố trực tiếp của tên gọi, giúp hiểu rõ hơn về đặc trưng văn hóa - dân tộc qua cách gọi tên cây thuốc của người Việt Ý nghĩa thực tiễn của nghiên cứu này là góp phần bảo tồn và phát huy giá trị di sản văn hóa trong việc sử dụng cây thuốc.

Kết quả nghiên cứu của luận án sẽ là tài liệu tham khảo quý giá cho việc biên soạn và chỉnh lí các văn bản, tài liệu, giáo trình về Y học cổ truyền trong các học viện và nhà trường Điều này không chỉ giúp thống nhất nội dung mà còn nâng cao chất lượng và hiệu quả dạy và học Y - Dược tại các cơ sở giảng dạy trong nước.

Bố cục của luận án

Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo và Phụ lục, luận án gồm ba chương:

- Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lí luận

- Chương 2: Nguồn gốc và cấu tạo tên cây thuốc Việt Nam (có liên hệ với tiếng Latinh)

Chương 3 khám phá cơ sở định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam, liên hệ với tiếng Latinh, đồng thời phân tích đặc trưng văn hóa và dân tộc qua tên gọi của các loại cây thuốc Tên gọi không chỉ phản ánh đặc điểm sinh học mà còn mang trong mình giá trị văn hóa sâu sắc, thể hiện sự kết nối giữa con người và thiên nhiên trong truyền thống y học dân gian Việt Nam.

TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN

TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VỀ CÂY THUỐC VÀ ĐỊNH DANH 12 1 Nghiên cứu về cây thuốc trên thế giới

1.1.1 Nghiên cứu về cây thuốc trên thế giới

Trước xu thế phát triển mạnh mẽ của khoa học công nghệ, nghiên cứu ứng dụng y học cổ truyền trong chữa bệnh ngày càng được chú trọng Nhiều quốc gia đã biên soạn tài liệu chuyên khảo về cây thuốc, góp phần vào việc phát triển kiến thức y học Các công trình nghiên cứu về cây thuốc không chỉ có giá trị khoa học mà còn thực tiễn, mở ra triển vọng cho việc phát triển thuốc mới, đồng thời thúc đẩy sự phát triển của từng châu lục, quốc gia và dân tộc.

Nửa sau thế kỉ XVI, Bản thảo cương mục của Lý Thời Trân (1518 -

Tập Dược liệu 1593 là bộ sưu tập lớn nhất về thuốc tại Trung Quốc, bao gồm 12.000 vị thuốc và đơn thuốc, được nghiên cứu trong suốt 32 năm vào nửa sau thế kỷ XVI Bộ sách này đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ như Nga, Đức, Nhật và Việt Nam Ấn Độ cũng nổi tiếng với truyền thống sử dụng dược thảo lâu đời, hiện có hơn 8.000 loài thực vật được công nhận là thuốc Tại châu Phi, các tài liệu cổ xưa nhất về việc sử dụng cây thuốc cũng đã được ghi chép lại.

Ai Cập cổ đại đã ghi chép về y học từ 3.600 năm trước, với khoảng 800 bài thuốc và hơn 700 loại cây thuốc Đến năm 1952, A Pételot đã xuất bản cuốn "Les plantes médicinales du Cambodge, du Laos et du Vietnam", trong đó đề cập đến 1.350 loài cây thuốc thuộc 160 họ thực vật có hoa.

Trên thế giới hiện nay, có khoảng 70.000 loài cây cỏ được sử dụng làm thuốc trong dân gian, với hơn 21.000 loài thực vật được WHO công nhận cho mục đích chăm sóc sức khỏe Ấn Độ sử dụng khoảng 7.500 loài cây thuốc, trong khi Trung Quốc có hơn 6.000 loài Tại châu Phi, hơn 5.000 loài được áp dụng trong y tế, và châu Âu, với truyền thống lâu đời, sử dụng khoảng 2.000 dược liệu và hương liệu.

1.1.2 Nghiên cứu về cây thuốc tại Việt Nam

Y học cổ truyền Việt Nam sở hữu nhiều bài thuốc hiệu quả, được lưu truyền rộng rãi trong cộng đồng Với kho báu kinh nghiệm phong phú về phòng bệnh và bảo vệ sức khỏe, các cây thuốc tự nhiên trên mảnh đất Việt Nam đã góp phần không nhỏ vào sự phát triển của nền y học cổ truyền qua các thời kỳ lịch sử.

Tập Dược liệu đầu tiên được xuất bản vào năm 1429 dưới triều Vua Lê Thái Tổ là cuốn Bản thảo cương mục toàn yếu của Phan Phu Tiên, hoàn thành từ cuối đời nhà Trần Tiếp theo, bộ sách Nam dược thần hiệu của Tuệ Tĩnh (thế kỷ XIII) gồm 11 quyển, chứa 580 vị thuốc và 3.873 bài thuốc chữa 182 chứng bệnh Bộ sách này đã được trình lên Chúa Trịnh năm 1717 và xuất bản năm 1725 sau khi chỉnh sửa Tuệ Tĩnh cũng là người đầu tiên đưa ra khẩu hiệu "Nam dược trị nam nhân" và cuốn Hồng nghĩa giác tư y thư tóm tắt công dụng của 130 loài cây thuốc Mặc dù nhiều tác phẩm của ông bị quân Minh thu giữ, nhưng hiện nay vẫn còn lại một số tác phẩm quý giá như Nam dược thần hiệu và Tuệ Tĩnh thư.

Trong 10 năm tìm tòi và nghiên cứu, Hải Thƣợng Lãn Ông đã cho ra đời bộ sách Lãn Ông Tâm Lĩnh hay Y Tông Tâm Lĩnh gồm 66 tập, Y huấn cách ngân, Y lí thân nhân, Lí ngôn phụ chính, Y nghiệp thần chương xuất bản năm

1772 Ngoài thừa kế Nam dược thần hiệu ông còn bổ sung thêm 329 vị thuốc mới [Lê Trần Đức, 1970]

Trong thời kỳ Tây Sơn và nhà Nguyễn (1788 - 1883), nhiều tác phẩm như Nam dược, Nam dược chỉ tranh truyền, và La khê phương dược của Nguyễn Quang Tuân đã ghi chép 500 vị thuốc nam dân gian để chữa bệnh Ở thời hiện đại, nhiều nghiên cứu về cây thuốc đã nhận được giải thưởng khoa học lớn, đáng chú ý là công trình Cây cỏ Việt Nam của Phạm Hoàng Hộ và Nguyễn Văn Dương xuất bản năm 1960 Năm 1966, dược sĩ Vũ Văn Chuyên đã xuất bản cuốn sách Tóm tắt đặc điểm các họ cây thuốc, phục vụ cho nghiên cứu và giảng dạy, và cuốn sách này được tái bản lần hai vào năm 1976.

1980, Đỗ Huy Bích và Bùi Văn Chương đã giới thiệu Sổ tay cây thuốc Việt Nam với 519 loài cây thuốc trong đó có 150 loài mới phát hiện

GS.TS Đỗ Tất Lợi là một trong những nhân vật tiêu biểu trong lĩnh vực dược liệu học Việt Nam, nổi bật với bộ sách "Dược liệu học và các vị thuốc Việt Nam" gồm 3 tập, được xuất bản vào năm Bộ sách này không chỉ cung cấp kiến thức sâu rộng về cây thuốc Việt Nam mà còn góp phần quan trọng trong việc bảo tồn và phát huy giá trị dược liệu truyền thống của đất nước.

Vào năm 1957, tác giả đã phát hành một tác phẩm mô tả và nêu công dụng của hơn 100 cây thuốc nam, sau đó tái bản thành 2 tập vào năm 1961 Từ năm 1962 đến 1965, ông cho xuất bản bộ sách "Những cây thuốc và vị thuốc Việt Nam" gồm 6 tập, giới thiệu hơn 500 vị thuốc có nguồn gốc từ thực vật, khoáng vật và động vật Công trình này đã được tái bản nhiều lần, với lần thứ 7 vào năm 1995, số lượng cây thuốc nghiên cứu đã tăng lên 792 loài Lần tái bản thứ 14 vào năm 2013, tác giả đã phân tích tỉ mỉ về tên khoa học, phân bố, công dụng, thành phần hóa học và phân loại các cây thuốc theo nhóm bệnh khác nhau Bộ sách này có giá trị khoa học và thực tiễn to lớn, kết hợp giữa y học dân gian và y học hiện đại, đồng thời có liên hệ bằng tiếng Latinh.

Năm 1963, Phó Đức Thành và một số tác giả cho xuất bản cuốn 450 cây thuốc nam có tên trong bản dược thảo Trung Quốc Tiếp đó, năm 1969 -

Năm 1976, Lê Khả Kế và cộng sự đã xuất bản cuốn "Cây cỏ thường thấy ở Việt Nam" Cùng năm, Võ Văn Chi trong luận văn của mình đã mô tả 1.360 loài cây thuốc và giới thiệu 2.280 loài thuộc 254 họ trong báo cáo tại hội thảo Quốc gia về cây thuốc Trong tổng số 2.000 loài cây thuốc, có tới 90% là cây mọc tự nhiên Đến năm 1996, ông đã xuất bản "Từ điển cây thuốc Việt Nam", giới thiệu 3.200 loài cây thuốc với mô tả chi tiết về hình thái, bộ phận sử dụng, cách chế biến và các đơn thuốc Ông cũng đã phát hành nhiều tác phẩm khác như "Cây thuốc của Lâm Đồng" (1982), "Hệ cây thuốc Tây Nguyên" (1985), "Cây thuốc Đồng Tháp Mười" (1987), và "Cây thuốc An Giang" (1991).

(1996), Cây rau làm thuốc (1998) Năm 2000, ông tiếp tục bổ sung và hoàn chỉnh cuốn Từ điển cây thuốc Việt Nam

Vào năm 1985, Viện Dƣợc liệu đã phát hiện và ghi nhận 1.119 cây thuốc ở miền Bắc và gần 100 loài ở miền Nam Việt Nam Đến cuối năm 1985, ngành Y tế đã tổng hợp và công bố Danh lục cây thuốc Việt Nam với 1.863 cây thuốc Đến năm 2000, danh lục này được bổ sung thêm, nâng tổng số cây thuốc lên 3.948 loài Công tác điều tra và nghiên cứu về cây thuốc vẫn tiếp tục được thực hiện nhằm cập nhật và mở rộng thông tin.

2006 đến hết năm 2015, Viện Dƣợc liệu đã điều tra, thu thập, tổng hợp và công bố trong Danh lục cây thuốc Việt Nam gồm 5.117 cây thuốc

Lê Thị Thanh Hương đã thực hiện nghiên cứu về tính đa dạng nguồn cây thuốc trong cộng đồng các dân tộc tỉnh Thái Nguyên, góp phần bảo tồn và phát triển bền vững, đồng thời xây dựng cơ sở dữ liệu về các loài cây thuốc cần bảo tồn tại đây (Luận án TS Thực vật học, 2015) Trần Thị Ngọc Diệp cũng đã nghiên cứu đa dạng cây thuốc tại khu bảo tồn thiên nhiên Hòn Bà, tỉnh Khánh Hòa, hoàn thiện danh mục cây thuốc với 515 loài và tìm hiểu trị thức bản địa của người Ra-Glai trong việc sử dụng cây cỏ làm thuốc (Luận án TS Sinh học, 2016).

Phùng Thị Hằng và cộng sự đã tiến hành nghiên cứu về sự đa dạng và phân bố cây làm thuốc mọc hoang tại Núi Cấm, An Giang, nhằm phân loại và xác định tên khoa học của các loài cây thuốc, đồng thời đánh giá tính đa dạng của các bộ phận được sử dụng (Tạp chí Khoa học Trường ĐH Cần Thơ, số 6A/2018) Cùng lúc đó, Nguyễn Thị Hải cũng thực hiện nghiên cứu về nguồn tài nguyên cây thuốc tại khu bảo tồn thiên nhiên Na Hang, tỉnh Tuyên Quang, với mục tiêu đề xuất các giải pháp bảo tồn và sử dụng bền vững cho một số loài cây thuốc có giá trị khoa học và kinh tế.

Tình hình nghiên cứu cây thuốc trên thế giới và tại Việt Nam chủ yếu tập trung vào khía cạnh Thực vật học Các tên gọi cây thuốc Việt Nam đã được nghiên cứu tương đối hệ thống qua các công trình và tài liệu, tạo ra danh mục để phân loại Trong quá trình này, nghiên cứu sinh nhận thấy mỗi loài cây có thể có một hoặc nhiều tên khoa học do nhiều tác giả mô tả khác nhau Bên cạnh tên khoa học, các nhà nghiên cứu cũng chú trọng ghi lại các tên gọi dân gian của cây thuốc Để thống nhất tên gọi cây thuốc toàn cầu, Carl Linnaeus đã đề xuất cách gọi tên khoa học gồm hai từ trong công trình Species plantarum xuất bản năm 1753, trong đó mỗi tên cây được xác định bởi tên chi (Genus) và tên loài.

CƠ SỞ LÍ LUẬN

Nghiên cứu sinh đã trình bày các khái niệm liên quan đến lý thuyết định danh, bao gồm tên gọi, định danh và đặt tên, nhằm làm rõ và cụ thể hóa nghiên cứu về tên gọi cây thuốc Việt Nam.

Trong ngôn ngữ học, tên gọi được hiểu là một kí hiệu khu biệt, thể hiện đặc tính nổi bật của sự vật Tên gọi không chỉ đại diện cho sự vật mà còn phản ánh những đặc điểm của nó, giúp chúng ta hình dung và hiểu rõ hơn về tổng thể của sự vật đó.

Tên gọi là một hình thức ngôn ngữ dùng để phân biệt các đối tượng như người, địa điểm và vật thể Về ngữ pháp, mỗi tên gọi được xem là một danh ngữ, bao gồm nhân danh và địa danh Ngoài ra, tên gọi còn được sử dụng cho các phương tiện như tàu thủy, tàu hỏa, máy bay, đường sắt, sách và báo, phản ánh sự quan trọng mà con người gán cho chúng Thực tiễn đặt tên có sự khác biệt đáng kể giữa các ngôn ngữ, điều này thu hút sự quan tâm của các nhà ngôn ngữ học nhân chủng trong việc nghiên cứu.

Tên gọi là sản phẩm của tư duy trừu tượng, không phản ánh bản chất của sự vật mà chỉ mang tính ngẫu nhiên Nó phải đảm bảo tính khái quát và trừu tượng, giúp phân biệt các đối tượng trong cùng một loại Tri giác cảm tính cung cấp hình ảnh sự vật, trong khi tri giác lý tính gán tên gọi cho chúng Con người tạo ra ngôn ngữ bằng cách phân cắt hiện thực và đặt tên cho các đơn vị từ vựng, từ đó hình thành tư duy trừu tượng Tên gọi tách biệt sự vật ra khỏi môi trường thực tiễn, đưa chúng vào trí óc con người dưới dạng các đơn vị tư duy, giúp nhận thức thế giới một cách rõ ràng và có hệ thống Nhờ có tên gọi, các sự vật tồn tại trong trí tuệ của chúng ta, phân biệt rõ ràng với các sự vật khác.

Tên gọi đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành "cá tính" của các sự vật và hiện tượng trong tư duy con người Nếu không có tên gọi, con người sẽ gặp khó khăn trong việc phân biệt các đối tượng, điều này ảnh hưởng đến quá trình giao tiếp và tư duy Như Đỗ Hữu Châu đã chỉ ra, con người cần tên gọi cho các đối tượng xung quanh như cần không khí, vì mất đi tên gọi đồng nghĩa với việc mất một khả năng định hướng trong thế giới xung quanh.

Theo Đỗ Hữu Châu (1998), tên gọi giúp tư duy con người trở nên rõ ràng và minh bạch Nguyên tắc tạo thành tên gọi có lý do, nhưng nguyên tắc chi phối trong hoạt động bình thường lại không có lý do Hơn nữa, trong lịch sử ngôn ngữ, không có ngôn ngữ nào sử dụng tổ hợp âm vô nghĩa để đặt tên cho một đối tượng mới.

Tồn, 2002, tr.43] Nếu không có lí do thì con người khó mà đặt được tên gọi cho một sự vật mới

Tên gọi là sản phẩm của tư duy trừu tượng, cần đảm bảo tính khái quát và tính trừu tượng, đồng thời không gợi đến các đặc điểm riêng lẻ của đối tượng Về mặt ngữ nghĩa, tên gọi phải tách biệt với các dấu vết cảm tính và có khả năng phân biệt giữa các đối tượng trong cùng một loại Lý tưởng là chọn được đặc trưng bản chất để đặt tên, nhưng điều này phải bảo đảm giá trị khu biệt Ý nghĩa phản ánh đặc tính mà chúng ta dùng để gọi tên toàn bộ sự vật chính là căn cứ trong tên gọi, được gọi là ý nghĩa gốc hay hình thái bên trong của tên gọi (Nguyễn Thiện Giáp, 2015).

Hiện thực khách quan được xem như biểu vật của tên gọi, trong khi tên gọi là dãy âm thanh phân đoạn trong nhận thức, tương ứng với cấu trúc ngôn ngữ cụ thể Mối quan hệ giữa cái biểu nghĩa và cái biểu vật, cùng với xu hướng trong các hành vi định danh, tạo nên cấu trúc cơ sở của định danh Nhờ có tên gọi, chúng ta có thể xác định rõ ràng sự vật và hiện tượng mà không bị nhầm lẫn Khi xã hội phát triển và tư duy con người trở nên tinh tế hơn, nhiều sự vật và hiện tượng mới xuất hiện cần có tên gọi tương thích Do đó, chức năng định danh của từ ngữ phải đáp ứng nhu cầu này.

Quá trình hình thành tên gọi là sự phạm trù hóa hiện thực khách quan bằng ngôn ngữ, và sự phạm trù hóa này không đồng nhất giữa các ngôn ngữ khác nhau Trong ngôn ngữ học, đã có sự thừa nhận về việc chia cắt thực tế khách quan thành các phân đoạn khác nhau trong các ngôn ngữ Thực tế khách quan giống như một giải liên tục, nhưng khi đi vào ngôn ngữ, nó được chia thành những phân đoạn không giống nhau, mặc dù chúng tương ứng với cùng một lĩnh vực thực tế Đối với tên gọi, sự phạm trù hóa hiện thực khách quan là cách chia tách thành các phạm trù Theo một số nhà nghiên cứu, có hai nguyên tắc cơ bản trong quá trình định danh: thứ nhất, tên gọi phải có mối liên hệ với ý nghĩa của nó; thứ hai, tên gọi cần phân biệt được sự vật, hiện tượng này với sự vật, hiện tượng khác, tức là phải chọn đặc trưng làm cơ sở định danh để có giá trị khu biệt.

1.2.2 Định danh và đặt tên

Trong ngôn ngữ học, khái niệm định danh đƣợc các tác giả khái quát theo nhiều cách khác nhau

G.V Consanski quan niệm: định danh là “sự cố định (hay gắn) cho một kí hiệu ngôn ngữ một khái niệm - biểu niệm (significat) phản ánh cái đặc trung nhất của một biểu vật (denotat) - các thuộc tính, phẩm chất và quan hệ của đối tượng cũng như quá trình thuộc phạm vi vật chất và tinh thần, nhờ đó các đơn vị ngôn ngữ tạo thành những yếu tố nội dung của giao tiếp ngôn từ”

Theo Nguyễn Đức Tồn (2008, tr 164), định danh là nhu cầu thiết yếu của ngôn ngữ, phản ánh nhu cầu của con người trong việc nhận thức thế giới khách quan Định danh không chỉ thể hiện khả năng tư duy mà còn hỗ trợ quá trình tư duy của con người.

Theo từ điển Nouveau Petit Robert 1993, định danh được định nghĩa là việc sử dụng danh từ để chỉ một người hoặc một vật, bao gồm tên gọi gắn liền với vật thể và quá trình gọi tên, biểu hiện cho vật chỉ.

Như vậy, nghĩa của từ định danh ở đây khiến người ta nghĩ quá trình này chỉ liên quan đến danh từ

Nguyễn Như Ý định nghĩa định danh là quá trình tạo ra các đơn vị ngôn ngữ nhằm gọi tên và phân tách các phần của thực tại khách quan Qua đó, những khái niệm tương ứng được hình thành dưới dạng từ, cụm từ, ngữ cú và câu.

Định danh, theo Hoàng Văn Hành, là đơn vị từ vựng trong ngôn ngữ được sử dụng để gọi tên các sự vật, hiện tượng và quá trình.

Chức năng định danh trong ngôn ngữ được hiểu là từ là đơn vị định danh hoàn chỉnh, bao gồm cả yếu tố ngữ âm và ngữ pháp, cũng như tính thành ngữ.

TỔNG QUAN TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM

Luận án đã khảo sát 1.966 tên gọi của cây thuốc Việt Nam, cho thấy bên cạnh tên gọi chính là tên khoa học, còn tồn tại nhiều tên gọi khác nhau.

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam có 01 tên duy nhất là tên khoa học và không có tên gọi khác

Examples of notable plants include Actisô (Asteria ceae), Coffee (Coffea arabica), Angelica (Angelica pubescens), Dong Quy (Malva verticillata), False Dó Trọng (Cleghornia malaccensis), Hoang Dan (Cupressus tonkinensis), Hoang Ky (Astragalus propinquus), Phong Ki (Aristolochia mollissima), and Thach Xuong Bo (Acorus gramineus).

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 1 tên gọi khác:

Âm địa quyết, hay còn gọi là Ráng âm địa cà rốt (Botrychium daucifolium), là một trong những loại thảo dược quý Chìa vôi, được biết đến với tên Bạch phấn đằng (Cissus triloba), cũng là một vị thuốc quan trọng Cốt toái bổ, hay Ráng đuôi phượng Fortune (Drynaria fortunei), và Dầu đắng, còn gọi là Ô dược nam (Lindera myrha), đều có nhiều ứng dụng trong y học Độc hoạt đuôi trâu, hay Ngưu vĩ độc hoạt (Heracleum hemsleyanum), cùng với Lô hội, được biết đến là Nha đam (Aloe vera) và Sắn dây, hay Cát căn (Pueraria montana), là những thảo dược quý giá trong việc chăm sóc sức khỏe.

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 2 tên gọi khác:

Dây nam hoàng, hay còn gọi là Vàng giang và Hoàng đằng (Fibraurea recisa), là một loại cây quan trọng Dây đau xương, được biết đến với tên gọi Khoan cân đằng và Tục cốt đằng (Tinospora sinensis), cũng có nhiều công dụng trong y học Đại kế, hay Sơn ngưu và Ô rô cạn (Cirsium japonicum), là một loại thảo dược quý Khổ sâm, còn được gọi là Dã hòe hoặc Khổ cốt (Sophora flavescens), là một trong những cây thuốc có giá trị cao.

Thiên niên kiện còn gọi là Sơn thục hay Thần phục (Homalomena occulta),…

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 3 tên gọi khác:

Ví dụ: Dây mối còn gọi là Lõi tiền, Thiên kim đằng, Dây nhân sâm

(Stephania hernandiifolia); Hoàng liên ô rô còn gọi là Cây mật gấu, Thích hoàng bá, Thập đại công lao (Mahonia japonica); Kê huyết đằng còn gọi là

Dây máu gà (Callerya reticulata), Mát mạng, Thàn mát mạng; Lược vàng hay Ria vàng, Cây lan vòi, Cây trai thơm (Callisia fragrans); Nhân trần còn được biết đến với tên gọi Chè cát, Chè nội, Tuyến hương lam (Adenosma caeruleum); Sâm ngọc linh, còn gọi là Sâm Việt Nam, Củ rơm con, Sâm khu năm (Panax vietnamensis) là những loại cây có giá trị và ứng dụng trong y học cổ truyền Việt Nam.

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 4 tên gọi khác:

Sâm đất, hay còn gọi là Sâm nam, Sâm rừng, Sâm quy bầu, và Rau đồng tiền (Boerhavia diffusa), là một loại thảo dược quý Hà thủ ô đỏ, được biết đến với các tên gọi như Dạ dao đằng, Má ỏn, Mằn măng ón, và Khua lình (Fallopia multiflora), cũng nổi bật trong danh sách các loại thảo dược Một loại khác, Mạn kinh, còn có tên gọi là Đẻn năm lá, là một thảo mộc bổ dưỡng.

Ngũ chỉ phong, Bình linh lục lạc, và Quan âm núi (Vitex quinata) là những loại thảo dược quý Mao tử, còn được biết đến với tên gọi Củ đậu dại, Mao tử Trung Quốc, Trư tử, và Cương cúc (Eriosema chinense), cũng mang lại nhiều lợi ích cho sức khỏe Ngọc vạn sáp, hay còn gọi là Thạch hộc hoa hồng và Đại hoàng thảo, là những loại cây khác đáng chú ý trong y học cổ truyền.

Kim diệp ít lá, Tể thạch hộc (Dendrobium crepidatum);…

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 5 tên gọi khác:

Hà thủ ô trắng, hay còn gọi là Mã liên an, Dây mốc, và Cây vú bò (Fallopia multiflora), là một trong những loại thảo dược quý Kim tiền thảo, với các tên gọi như Đồng tiền lông và Cây mắt rồng (Desmodium styracifolium), cũng được biết đến rộng rãi Ngũ gia bì gai, hay Ngũ gia bì hương (Acanthopanax trifoliatus), là một loại cây khác có nhiều công dụng Sa nhân thầu dầu, với tên gọi như Sẹ đất và Thiều đất (Amomum vespertilio), thường được sử dụng trong y học cổ truyền Hoàng kiều, hay Kiều trang (Callistephus chinensis), là một loại hoa đẹp và có giá trị Cuối cùng, thạch hộc, còn được biết đến với tên Phi diệp kép (Dendrobium nobile), là một loại thảo dược quý giá khác.

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 6 tên gọi khác:

Ví dụ: Dây hương còn gọi là Dây bò khai, Dã diến, Rau ngót leo, Rau nghiến, Hạ hòa, Hồng trục (Erythropalum scandens); Đảng sâm còn gọi là

Sâm leo, Đùi gà, Rầy cáy, mần cáy, Lầy cáy, Ngân đằng java (Codonopsis javanica); Đậu mèo còn gọi là Mắc mèo, Đậu mèo rừng, Dây sắn, Đậu ngứa,

Ma niêu, hay Đậu mèo lông bạc (Mucuna pruriens), là một loại thảo dược nổi bật Sầu đâu cứt chuột, còn được biết đến với nhiều tên gọi như Khổ sâm nam, Nha đảm tử, Khổ luyện tử, Xoan rừng, Chù mền, và Sầu đâu rừng (Brucea javanica), cũng là một thảo dược quan trọng Xuyên tâm liên, hay còn gọi là Nguyên cọng, Hùng bút, Nhất biến kỷ, Khổ tam cỏ, Lâm bạch liên, và Khổ diệp (Andrographis paniculata), được biết đến với nhiều công dụng trong y học cổ truyền.

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 7 tên gọi khác:

Gối hạc, hay còn gọi là Cu chói, Gối hạc tía, Đơn gối hạc, Phi tử, Kim lệ, Mũn, Mạy chia (Leea rubra), là một trong những loại cây quý Kim tuyến tơ, được biết đến với các tên gọi như Lan kim tuyến, Lan lá gấm, Giải thùy ấn, Giải thùy tơ, Sứa hồng, Lan nhung sét, và Hoa hiệp khai thần lan (Anoectochilus roxburghii), cũng là một loại cây có giá trị Khôi trắng, với các tên gọi như Độc lực, Lài sơn, Sơn tru dược, Lá khôi, Khôi tía, Động lực, và Co khôi (Ardisia gigantifolia), nổi bật với công dụng và ý nghĩa trong y học.

♦ Tên gọi cây thuốc Việt Nam ngoài tên khoa học có 8 tên gọi khác:

Ví dụ: Lục lạc ba lá tròn còn gọi là Sục sạc sọc, Muồng lá tròn,

Muồng lạc, Muồng trà, Muồng phân, Trư thỉ đậu, Muồng tía, Dạ hoàng đậu (Crotalaria pallida)

Bảng 2.1 Tổng hợp các tên gọi khác ngoài tên khoa học của cây thuốc

Tên gọi khác Số lƣợng Tỉ lệ (%)

Bảng trên cho thấy có 1.966 tên gọi cây thuốc Việt Nam, ngoài tên khoa học, còn có nhiều tên gọi khác cho cùng một loài cây Trong trường hợp không có tên gọi khác, chỉ duy nhất tồn tại tên khoa học.

Trong tổng số đơn vị, có 286 đơn vị chiếm 14,55% không có tên gọi khác 751 đơn vị (38,20%) có 1 tên gọi khác, 505 đơn vị (25,69%) có 2 tên gọi khác, 252 đơn vị (12,82%) có 3 tên gọi khác, 123 đơn vị (6,26%) có 4 tên gọi khác, 29 đơn vị (1,47%) có 5 tên gọi khác, 15 đơn vị (0,76%) có 6 tên gọi khác, 4 đơn vị (0,20%) có 7 tên gọi khác và 1 đơn vị (0,05%) có 8 tên gọi khác.

Luận án liệt kê các tên gọi khác nhau của cùng một cây ngoài tên khoa học nhằm thể hiện sự đa dạng trong cách đặt tên thuốc theo từng địa phương, dân tộc và ngành nghề qua các nền văn hóa khác nhau Mặc dù có những nét văn hóa chung trong dân tộc Việt, mỗi địa phương vẫn mang những đặc trưng văn hóa riêng biệt, phản ánh đặc điểm lịch sử và tự nhiên khác nhau của từng vùng miền.

Sự giao lưu giữa các giá trị văn hóa khác nhau dẫn đến việc cùng một loại cây thuốc có thể được nhìn nhận và đặt tên khác nhau Sự khác biệt này không chỉ nằm ở phát âm mà còn phản ánh các giá trị văn hóa và tâm lý đặc trưng của từng vùng Mặc dù điều này làm phong phú thêm tiếng Việt, nhưng cũng gây khó khăn trong giao tiếp và hiểu biết giữa các vùng miền, dễ dẫn đến nhầm lẫn trong việc sử dụng cây thuốc Do đó, cần thiết phải chuẩn hóa cách gọi và viết tên cây thuốc trong các hoạt động y - dược học cổ truyền.

Theo các nhà thực vật học, việc phân loại cây thuốc Việt Nam dựa trên sự tương đồng và khác biệt giữa các loài, được xếp theo trật tự Ngành - Lớp - Bộ - Chi - Loài Trong ngành Dược, phân loại thực vật đóng vai trò quan trọng trong việc nhận diện và xác định cây thuốc, giúp tránh nhầm lẫn khi cấp phát dược liệu Các đặc điểm hình thái và giải phẫu là công cụ hữu ích trong kiểm nghiệm dược liệu thông qua phương pháp so sánh hình thái Ví dụ, trong trường hợp ngộ độc do lá ngón, việc cắt lát và soi kính hiển vi sẽ không phát hiện libe quanh tủy, điều này đặc trưng cho loại cây này.

NGUỒN GỐC VÀ CẤU TẠO TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM (CÓ LIÊN HỆ TIẾNG LATINH)

2.2.1 Nguồn gốc tên gọi cây thuốc Việt Nam

2.2.1.1 Nguồn gốc thuần Việt của tên gọi

Tên cây thuốc Việt Nam chủ yếu có nguồn gốc thuần Việt, phản ánh đời sống hàng ngày và văn hóa giao tiếp của người Việt Những tên gọi này thường liên tưởng đến hình dáng của các đồ vật quen thuộc như Bầu (Lagenaria siceraria), Bấc (Juncus effusus) và Gạo, thể hiện sự gắn bó sâu sắc giữa con người và thiên nhiên.

(Bombax malabaricum), Bình vôi (Stephania rotunda), Cối xay (Abutilon indicum), Khuy áo nhẵn (Pittosporum glabratum), Nhọ nồi (Eclipta prostrata), Mâm xôi (Rubus alcaefolius),…; các con vật nhƣ Bọ chó

Buddleja asiatica, commonly known as the butterfly bush, is often accompanied by various other plants such as Pouzolzia zeylanica (Bọ mắm), Phyllanthus urinaria (Chó đẻ răng cưa), and Celosia argentea (Mào gà đỏ) Additionally, Hedyotis corymbosa (Lưỡi rắn) and Ardisia mamillata (Lưỡi cọp đỏ) contribute to the region's biodiversity Other notable species include Limacia scandens (Mề gà), Geranium nepalense (Mỏ hạc), and Maclura cochinchinensis (Mỏ quạ nam) Unique plants like Artabotrys intermedius (Móng rồng nhỏ) and Plumbago zeylanica (Đuôi công hoa trắng) enhance the local flora, alongside Bauhinia malabarica (Móng bò tai voi) and Quassia amara (Thằn lằn) The culinary landscape features dishes such as Sambucus javanica (Cơm cháy) and sticky rice (Cơm nếp), showcasing the rich cultural heritage associated with these plants.

(Tarphochlamys affinis), Cơm nguội (Ardisia quinque-gona), hoặc các cây thuốc được nhân cách hóa mang đặc điểm, tính cách con người như Lẻ bạn

Cây thuốc Việt Nam như Tradescantia spathacea, Lẹo mắt (Colubrina asiatica), và Lộng lẫy (Dendrobium pulchellum) được đặt tên theo màu sắc và đặc điểm nổi bật, như Bầu đất hoa vàng (Gynura divaricata) và Chân chim hoa trắng (Schefflera leucantha) Những tên gọi này phản ánh cách nghĩ giản dị của người Việt, mang lại hình ảnh gần gũi, sinh động và sắc màu đa dạng Điều này không chỉ thể hiện sự phong phú trong ngôn ngữ mà còn phản ánh bản sắc văn hóa và tính cách mộc mạc, chân chất của người dân Việt Nam, gần gũi với thiên nhiên qua các thời kỳ lịch sử.

Kết quả khảo sát 1.966 tên gọi cây thuốc Việt Nam cho thấy có 1.538 tên gọi thuần Việt, chiếm 77,22% Điều này phản ánh quá trình đấu tranh với thiên nhiên của người dân, từ việc phân biệt cây ăn được và cây độc, đến việc tích lũy kinh nghiệm chữa bệnh Con người đã nhận thức được các quy luật tự nhiên như vòng quay của mặt trăng, mặt trời, và các chu kỳ sinh học, từ đó ứng dụng vào việc chữa bệnh Các tên gọi cây thuốc được đặt dựa trên đặc điểm hình dáng, màu sắc, tính chất, công dụng, địa danh, vị trí địa lí, và người phát hiện đầu tiên.

2.2.1.2 Nguồn gốc vay mượn của tên gọi a) Vay mượn tiếng Hán

A survey of 1,966 Vietnamese medicinal plant names revealed that 414 of these names (21.06%) are borrowed from Chinese Notable examples include Hà thủ ô đỏ (Fallopia multiflora), Bán hạ (Typhonium blumei), Đỗ trọng (Eucommia ulmoides), Diệp hạ châu (Phyllanthus amarus), Ngải cứu (Artemisia vulgaris), Huyết dụ (Cordyline fruticosa), Ngưu tất (Achyranthes bidentata), Hương phụ (Cyperus rotundus), Ích mẫu (Leonurus japonicus), Bách nhật (Gomphrena globosa), Cẩu tích (Cibotium barometz), Địa phu (Kochia scoparia), Bạch phụ tử (Jatropha multifida), Nhục đậu khấu (Myristica fragrans), Phan tả diệp (Senna alexandrina), and Phấn phòng kỷ (Stephania tetrandra).

Các tên gọi cây thuốc trong tiếng Việt, chủ yếu vay mượn từ tiếng Hán, đã trở nên quen thuộc với người dân, đặc biệt là trong ngành Y học cổ truyền Tuy nhiên, không phải ai cũng nắm rõ, như nông dân thường biết đến “Chó đẻ răng cưa” hơn là “Diệp hạ châu” Sự khác biệt giữa tên gọi dân gian và tên gọi chuyên môn trong Đông y như “Sắn dây” và “Cát căn”, hay “Mướp đắng” và “Khổ qua” cho thấy sự phong phú của tiếng Việt, nhưng cũng gây khó khăn trong giao tiếp và hiểu biết giữa các tầng lớp khác nhau.

Việc vay mượn tiếng Hán đã làm phong phú thêm vốn từ vựng tiếng Việt, với sự khác biệt trong cách gọi giữa người dân thường và giới trí thức Người dân thường thường gọi tên cây thuốc một cách đơn giản và gần gũi, dựa trên những hiện tượng xung quanh trong cuộc sống hàng ngày Trong khi đó, giới Đông y, chịu ảnh hưởng từ y học cổ truyền Trung Hoa, đã tiếp nhận nhiều cây thuốc với những tên gọi mà người Việt dần chấp nhận Do đó, cây thuốc Việt Nam có nhiều tên gọi khác nhau, nhưng luận án này chỉ khảo sát tên gọi khoa học của chúng.

Việc vay mượn từ ngữ nước ngoài đã góp phần quan trọng trong việc gia tăng số lượng từ ngữ chỉ tên cây thuốc trong tiếng Việt Quá trình phát triển và làm phong phú vốn từ của ngôn ngữ Việt Nam không thể thiếu sự ảnh hưởng từ các ngôn ngữ khác Nhờ vào việc này, ngày càng có nhiều từ ngữ nước ngoài được sử dụng để chỉ tên cây thuốc Việt Nam Các từ ngữ này không chỉ phong phú về hình thái mà còn có tính quốc tế cao về mặt ngữ nghĩa.

Qua khảo sát, số lượng tên cây thuốc Việt Nam vay mượn từ ngôn ngữ Ấn - Âu, chủ yếu là tiếng Pháp, không nhiều Trong tổng số 1.966 tên gọi, chỉ có 14 tên (chiếm 0,72%) được vay mượn và phiên âm theo cách phát âm của người Việt, như Actisô (Asteria ceae), Ca cao (Theobroma distichum), và Cà phê (Coffea arabica) Những tên gọi này hoàn toàn sử dụng yếu tố ngoại lai và có nhiều cách phiên âm khác nhau, không thống nhất trong các từ điển tiếng Việt Ví dụ, từ Artichau có thể được phiên âm thành Ar ti sô, Artiso, Actisô, hay Ác-ti-sô Hơn nữa, hình thức của chúng có thể thay đổi để phù hợp với quy luật ngữ âm của người Việt.

Bảng 2.2 Nguồn gốc tên gọi cây thuốc Việt Nam

Nguồn gốc tên gọi Tổng số Tỉ lệ (%)

Mƣợn ngôn ngữ Ấn - Âu 14 0,72

Qua khảo sát 1.966 tên gọi cây thuốc Việt Nam, nghiên cứu cho thấy tên gọi thuần Việt chiếm 77,22% (1.538 đơn vị), trong khi tên gọi vay mượn từ tiếng Hán là 21,06% (414 đơn vị) và tên gọi từ ngôn ngữ Ấn - Âu chỉ có 0,72% (14 đơn vị) Điều này cho thấy nguồn gốc của tên gọi từ ngôn ngữ Ấn - Âu có thể xác định rõ, trong khi tên gọi có yếu tố Hán cần dựa vào nghiên cứu lịch sử để xác định nguồn gốc Hán - Việt Do đó, luận án phân loại tên gọi có yếu tố Hán - Việt là tên gọi vay mượn tiếng Hán.

Trong y học dân gian, nhiều cây thuốc có tên gọi quen thuộc, thường gắn liền với các món ăn hàng ngày Những tên gọi này, dù là thuần Việt hay vay mượn, lại mang ý nghĩa đặc biệt khi được sử dụng để chữa bệnh hoặc pha chế thành các vị thuốc.

Mồng tơi có tác dụng chữa suy nhược, giải nhiệt và hỗ trợ điều trị trĩ Ngải cứu giúp cầm máu, giảm đau nhức và làm giảm ra mồ hôi trộm Cà rốt tốt cho mắt, hỗ trợ chữa giun sán và tiêu chảy Ca cao có khả năng chữa các bệnh đường ruột, viêm phế quản và giúp long đờm hiệu quả.

Gừng, sả, quế, hẹ và giấp cá là những loại thảo dược quen thuộc trong bữa ăn hàng ngày của người Việt, mang lại nhiều lợi ích sức khỏe như chữa cảm lạnh, giảm đau cơ, giải độc và cải thiện hệ tiêu hóa Những cây thuốc này không chỉ là thực phẩm bổ dưỡng mà còn là những vị thuốc quý, thường xuất hiện trong các đơn thuốc Đông y, góp phần nâng cao sức khỏe và chất lượng cuộc sống cho người dân.

2.2.1.3 Nguồn gốc tên cây thuốc bằng tiếng Latinh

Người Latinh, một dân tộc Ấn - Âu di cư vào bán đảo Ý, đã phát triển ngôn ngữ Latinh thuộc nhóm ngôn ngữ gốc Ý trong hệ Ấn - Âu Tiếng Latinh, chủ yếu dựa trên các gốc từ tiếng Hy Lạp, được sử dụng rộng rãi trong phân loại khoa học thực vật, đặc biệt là trong lĩnh vực cây thuốc Do ảnh hưởng của chế độ và công nghệ La Mã, nhiều dân tộc trong đế quốc La Mã đã mượn từ Latinh trong các lĩnh vực như khoa học, công nghệ, y dược và luật Với tính lan truyền cao và độ chính xác trong ngữ pháp, tiếng Latinh đã trở thành ngôn ngữ chung cho các nhà thực vật học toàn cầu trong việc phân loại cây thuốc Việc sử dụng tiếng Latinh giúp cải thiện khả năng trao đổi thông tin giữa các nhà khoa học, tránh tình trạng khó khăn khi một cây thuốc có nhiều tên gọi địa phương khác nhau.

Tiếng Latinh, với nguồn gốc lịch sử lâu dài, được sử dụng để đặt tên cho các loài cây thuốc, tạo ra tên khoa học cho mỗi loài Đây là ngôn ngữ chung trong lĩnh vực thực vật học trên toàn cầu.

SỞ ĐỊNH DANH TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM (CÓ LIÊN HỆ TIẾNG LATINH) VÀ ĐẶC TRƢNG VĂN HÓA - DÂN TỘC THỂ HIỆN

CƠ SỞ ĐỊNH DANH TÊN CÂY THUỐC VIỆT NAM (CÓ LIÊN HỆ TIẾNG LATINH)

3.1.1 Miêu tả đặc điểm định danh tên cây thuốc Việt Nam

3.1.1.1 Dẫn nhập Đối tƣợng định danh vốn có rất nhiều đặc điểm có thể tri nhận Khi cần chọn một đặc điểm nổi bật, có tính đặc trƣng để làm cơ sở đặt tên (lí do đặt tên), chủ thể định danh đã “xoay” đối tƣợng theo nhiều chiều, nhiều phía khác nhau để lựa chọn đặc trƣng tiêu biểu nhất Sau đó dùng yếu tố ngôn ngữ để biểu thị đặc trƣng ấy

Mỗi đối tượng thường có một đặc trưng chính để đặt tên, tuy nhiên, có những trường hợp một đối tượng có nhiều tên gọi khác nhau Những tên gọi này phản ánh cách sử dụng ngôn ngữ để biểu thị các đặc trưng khác nhau của đối tượng, với mỗi tên gọi tương ứng với một đặc trưng mà người đặt tên lựa chọn.

Mỗi dân tộc có cách tri nhận và định danh sự vật khác nhau, dẫn đến việc lựa chọn đặc trưng để đặt tên cũng không giống nhau Sự tri nhận thực tế qua tên gọi các loại cây thuốc phản ánh sự khác biệt trong lối tri nhận của người Việt so với các quốc gia khác, cũng như giữa các vùng miền trên lãnh thổ Việt Nam.

Cách đặt tên sự vật và hiện tượng đóng vai trò quan trọng trong nghiên cứu định danh Chúng tôi dựa vào toàn bộ tên gọi, đặc biệt là tên chung với cấu trúc từ đơn âm tiết, và các thành tố khu biệt đối tượng đối với tên ghép nhiều âm tiết hoặc tên riêng để xác định phương thức định danh Thông thường, một chủ thể chỉ sử dụng một phương thức để đặt tên, nhưng có những trường hợp một tên gọi lại thể hiện nhiều phương thức khác nhau như phương thức cơ sở hay vay mượn Chúng tôi cho rằng định danh là sự tổng hợp các đặc trưng của một đối tượng trong thực tế, từ đó tìm ra tên gọi tương ứng với những đặc trưng đó.

3.1.1.2 Miêu tả đặc điểm định danh tên gọi cây thuốc Việt Nam a) Miêu tả đặc điểm định danh của đơn vị định danh đơn giản (định danh cơ sở)

Dựa trên khảo sát và phân loại tên gọi cây thuốc Việt Nam, chúng tôi phân tích đặc điểm ngữ nghĩa của chúng theo cấu trúc của danh từ chung Theo Đỗ Hữu Châu, việc này giúp xác định và hiểu rõ hơn về ý nghĩa của các tên gọi trong ngữ cảnh sử dụng.

Danh từ riêng chỉ được sử dụng để gọi tên cá thể cụ thể, trong khi đó danh từ chung có thể được dùng để chỉ cả loại và cá thể trong loại đó.

Tên gọi cây thuốc Việt Nam là những đơn vị định danh đơn giản, được hình thành từ các yếu tố tối giản về mặt hình thái cấu trúc Chúng mang nghĩa đen và là cơ sở để tạo ra các đơn vị định danh khác Không có từ ngữ nào mang nghĩa bóng trong các tên gọi này Các đơn vị định danh đơn giản trong tên gọi cây thuốc Việt Nam đóng vai trò là nền tảng để phát triển các từ ngữ phức tạp hơn.

Bảng 3.1 Biểu thức định danh dùng thành tố cơ sở

STT Đặc điểm chung Ví dụ

1 Quả Cậy (Trvingia malayana), Chanh (Citrus aurantifolia), Hồi (Illicium verum),…

2 Lá Chè (Camellia sinensis), Giam (Grewia eriocarpa), Lôi (Crypteronis paniculata),…

3 Hoa Gạo (Bombax malabaricum), Ngâu (Aglaia odorata),…

4 Củ Gừng (Zingiber eberhardtii), Gai (Boehmeria nivea), Lạc (Arachis hypogaea), Nghệ

5 Rau Diếp (Lactuca sativa), Dớn (Diplazium subsinuatum), Má (Centella asiatica), Mỏ

6 Dây Lức (Phyla nodiflora), Mật (Derris elliptica),

Qua khảo sát 1.966 tên gọi cây thuốc Việt Nam, chúng tôi xác định được 06 yếu tố từ 110 đơn vị cây thuốc có cấu tạo từ các thành tố cơ sở, chiếm 5,60% Các bộ phận của cây thuốc như hoa, quả, lá, củ, rau, dây được sử dụng làm thuốc và là danh từ chung để định danh cá thể Khi kết hợp với tên gọi cây thuốc Việt Nam, các đơn vị này trở thành danh từ riêng và hình thành đơn vị định danh phức hợp Trong quá trình định danh, các danh từ chung thường không hoạt động độc lập mà kết hợp với các đặc điểm riêng để tạo thành tổ hợp định danh.

Tất cả các tên gọi cây thuốc phức hợp được hình thành thông qua hình thái cú pháp, bằng cách kết hợp hai hoặc nhiều đơn vị có nghĩa Có hai quá trình chính trong việc tạo lập các tên gọi này.

Quá trình tạo tên gọi trong tiếng Việt thường diễn ra qua việc ghép các yếu tố có nghĩa theo quan hệ chính phụ Trong đó, yếu tố chính thường đứng trước và có chức năng quy loại khái niệm, trong khi yếu tố phụ đứng sau để biểu thị đặc trưng cụ thể Chẳng hạn, trong từ ghép "Chè đắng" (Ilex kaushue), "Chè" là yếu tố chính quy loại loài thực vật, trong khi "đắng" là yếu tố phụ thể hiện tính chất đặc trưng của cây, giúp xác định rõ ràng hơn về loài này.

Quá trình từ vựng hóa các tổ hợp để tạo ra các đơn vị định danh phức hợp là một bước quan trọng trong ngôn ngữ học, thể hiện sự chuyển hóa từ các tổ hợp thành các đơn vị mang tính thành ngữ Các đơn vị này có tính bền vững về mặt cấu trúc và đa dạng về mặt ngữ nghĩa Trong hệ thống tên gọi cây thuốc, chỉ có tổ hợp tự do được từ vựng hóa, trong đó yếu tố chính quy định khái niệm và yếu tố phụ thể hiện đặc trưng Ví dụ điển hình bao gồm các tên như Chìa vôi bốn cạnh (Cissus quadrangularis) và Đông trùng hạ thảo (Cordyceps sinensis).

Quá trình tạo lập đơn vị định danh phức hợp trong hệ thống tên gọi cây thuốc cho thấy sự tồn tại của các đơn vị từ và cụm từ Luận án này phân tích quy loại khái niệm của tên gọi cây thuốc như những đơn vị định danh phức hợp và lựa chọn các đặc trưng khu biệt để đặt tên cho cây thuốc Việt Nam.

Việc phân loại hệ thống tên gọi cây thuốc dựa vào các đơn vị định danh phức hợp cho thấy thành tố chính của tên gọi thể hiện đặc điểm đồng nhất giữa các tên gọi trong cùng nhóm Trong khi đó, các thành tố phụ có vai trò khu biệt hóa các tên gọi, giúp phân biệt rõ ràng giữa các loại cây thuốc Nói cách khác, thành tố phụ mang đến những đặc trưng riêng biệt, làm cơ sở cho việc định danh mỗi kiểu tên gọi trong hệ thống.

Bảng 3.2 Cấu tạo của các đơn vị định danh phức hợp chỉ tên gọi cây thuốc Việt Nam

Chỉ loại (đặc điểm đồng nhất với các sự vật, hiện tƣợng khác)

Chỉ đặc điểm, tính chất có giá trị khu biệt (đặc điểm đối lập với các sự vật, hiện tƣợng đồng loại)

Khổ sâm Bắc Bộ, mềm

Nấm bụng dê, chai gù, đất, đầu khỉ Nghể bào, chàm, chân vịt, hình sợi Ngũ gia bì Chân chim, gai, hương

Sâm đất, đại hành, hoàn dương xanh đậm

Tử châu cuống có hoa, Đài Loan, lá dài

Xú hương Bắc Bộ, Trung Quốc

Theo cấu tạo từ ghép chính phụ trong tiếng Việt, quá trình định danh diễn ra qua hai bước: đầu tiên, quy loại sự vật, hiện tượng mới; sau đó, xác định đặc điểm và tính chất của sự vật, hiện tượng đó để phân biệt với những sự vật, hiện tượng cùng loại.

Hai bước này phản ánh nhận thức của cộng đồng về sự vật, hiện tượng trên thế giới Về ngữ pháp, tên gọi cây thuốc Việt Nam chia thành ba loại: quan hệ đẳng lập, quan hệ chính phụ và quan hệ ngẫu hợp Việc khảo sát mô hình cấu tạo tên gọi, đặc biệt là từ ghép chính phụ, là rất cần thiết trong nghiên cứu và chuẩn hóa định danh Khi có đối tượng, việc đặt tên cụ thể diễn ra thông qua việc sử dụng các yếu tố đã có và thêm yếu tố mới để khu biệt Công việc này giúp tìm ra mô hình phổ biến, từ đó chuẩn hóa các tên gọi hiện có và xây dựng tên gọi mới.

TIỂU KẾT

Để định danh cây thuốc Việt Nam, người ta thường dựa vào những đặc trưng tiêu biểu, trong khi một số đặc trưng không cơ bản không được chọn do tính khu biệt cao Các tên gọi cây thuốc có cấu tạo từ đơn thường khó xác định lý do định danh vì chúng là những đơn vị tối giản, mang nghĩa đen và là cơ sở cho việc tạo ra các đơn vị phức hợp khác Chúng tôi đã khảo sát và ghi nhận 151 đơn vị từ đơn (chiếm 7,68%), bao gồm tên gọi thuần Việt và từ vay mượn ngôn ngữ Ấn - Âu Đối với tên gọi có cấu tạo từ ghép và cụm từ, chúng tôi ghi nhận 1815 đơn vị (chiếm 92,32%), với lý do định danh dựa trên đặc trưng tiêu biểu nhất Những tên gọi này bao gồm từ ghép và cụm từ thuần Việt, Hán - Việt, Hán Việt + thuần Việt hoặc thuần Việt + Hán - Việt.

- Thành tố chỉ loài + 1 dấu hiệu chỉ đặc điểm gồm 13 đặc trƣng đƣợc chọn làm cơ sở: 1186 đơn vị (chiếm 60,32%)

- Thành tố chỉ loài + 2 dấu hiệu chỉ đặc điểm gồm 7 đặc trƣng đƣợc chọn làm cơ sở: 614 đơn vị (chiếm 31,28%)

Thành tố chỉ loài và ba dấu hiệu chỉ đặc điểm giúp xác định 15 đơn vị cây thuốc, chiếm 0,72% Tên gọi cây thuốc bằng tiếng Latinh thường dựa vào địa danh nơi loài phát triển, tên người khám phá, hoặc tính chất đặc trưng của loài, từ đó phản ánh màu sắc, hình dạng, mùi thơm và vùng sinh thái Đặc trưng văn hóa dân tộc trong tên gọi cây thuốc Việt Nam thể hiện qua tư duy - ngôn ngữ, với việc nhấn mạnh các đặc điểm dễ nhận biết như tính chất, màu sắc, hình dáng Hơn nữa, việc sử dụng phép ẩn dụ trong tên gọi cũng cho thấy sự liên tưởng đến con vật hoặc đặc điểm con người, phản ánh sự tưởng tượng phong phú và sinh động, đặc trưng của người Việt.

Nghiên cứu “Đặc điểm định danh tên cây thuốc Việt Nam (có liên hệ tiếng Latinh)”, luận án rút ra những kết luận sau đây:

1 Định danh l h nh vi đặt tên cho sự vật, hiện tượng trong thực tế khách quan Quá trình định danh của một sự vật, hiện tượng thông thường diễn ra các thao tác: Một là, quy loại đối tƣợng mới ấy vào loại đối tƣợng nào đó đã có tên trong ngôn ngữ; Hai là, con người tìm hiểu và vạch ra những bộ đặc trưng nào đó vốn có của đối tượng mới này Để định danh, người ta sẽ chọn một đặc trƣng nào đó là tiêu biểu, dễ khu biệt nó với những đối tƣợng khác và đặc trưng ấy phải đã có trong ngôn ngữ; Ba là, người ta sử dụng biện pháp cấu tạo từ nào đó

2 Luận án đã khảo sát 1.966 tên gọi cây thuốc và chia thành hai tiểu loại: từ thuần Việt và từ vay mƣợn Nguồn vay mƣợn chính của tiếng Việt là tiếng Hán và ngôn ngữ Ấn - Âu Qua khảo sát khảo sát 1.966 tên gọi cây thuốc Việt Nam, trong đó 1.538 đơn vị có nguồn gốc thuần Việt (chiếm 77,22%), 414 đơn vị có nguồn gốc mƣợn tiếng Hán (chiếm 21,06%) và 14 đơn vị có nguồn gốc ngôn ngữ Ấn - Âu (chiếm 0,72%) Sự kết hợp của các thành tố này rất phong phú Các thành tố thuần Việt kết hợp với nhau tạo thành cụm từ định danh thuần Việt Các thành tố Hán - Việt kết hợp với nhau tạo thành cụm từ định danh Hán - Việt Ngoài ra, nhiều cụm từ đƣợc tạo bởi ghép bằng sự kết hợp của các thành tố khác nguồn gốc với các trật tự khác nhau: thuần Việt + Hán Việt, Hán - Việt + thuần Việt, thuần Việt + Ấn - Âu hoặc Hán Việt + Ấn - Âu

Tên gọi cây thuốc bằng tiếng Latinh có nguồn gốc từ nhiều nguồn khác nhau, bao gồm tên cây trong tiếng Anh, tiếng Pháp đã được Latinh hóa, tên của các nhà thực vật học, hoặc địa danh Để tránh nhầm lẫn và thống nhất trong việc sử dụng tên cây thuốc giữa các quốc gia, các nhà khoa học đã chọn tiếng Latinh làm ngôn ngữ chung Tiếng Latinh, là ngôn ngữ khoa học, đảm bảo mỗi cây thuốc đều có tên Latinh đi kèm, được sử dụng rộng rãi trên toàn cầu Luận án này chỉ tập trung vào việc tìm hiểu những đặc điểm của hai loại hình ngôn ngữ liên quan.

3 Luận án xác định đặc điểm cấu tạo tên gọi cây thuốc Việt Nam gồm từ và cụm từ (ngữ) Mỗi yếu tố cấu tạo biểu thị một khái niệm, một thuộc tính hoàn chỉnh của cây thuốc, tức là chỉ trong trường hợp tên gọi cây thuốc là một tiếng có nghĩa thì thành tố cấu tạo tên gọi đó là từ, còn trong trường hợp từ ba tiếng trở lên ghép lại thì thành tố cấu tạo tên gọi đó là cụm từ (ngữ) Nhƣ vậy, thành tố cấu tạo là thành tố trực tiếp cuối cùng của quá trình phân tích cấu trúc tên gọi cây thuốc Việt Nam Cách phân tích này không chỉ dựa vào mặt hình thức cấu trúc của tên gọi, mà còn hướng vào nội dung của tên gọi, cho nên chúng tôi thấy quan điểm này phù hợp cho việc phân tích cấu tạo tên gọi cây thuốc Việt Nam Đối với tên gọi cây thuốc Việt Nam có cấu tạo là từ, luận án khảo sát đƣợc 678 đơn vị (chiếm 34,49%) bao gồm: từ đơn gồm 110 đơn vị (chiếm 5,6%), từ ghép 541 đơn vị (chiếm 27,52%) trong đó chủ yếu là ghép chính phụ và ghép ngẫu hợp, từ láy 27 đơn vị (chiếm 1,37%) và tên gọi có cấu tạo là cụm từ (ngữ) gồm 1.288 đơn vị (chiếm 65,51%)

Trong nghiên cứu về cấu trúc tên gọi cây thuốc Việt Nam, luận án đã xác định các mô hình cấu tạo dựa trên quy tắc cú pháp tiếng Việt, với tên gọi tối đa gồm 5 thành tố và 3 mô hình cấu trúc Đối với tên gọi cây thuốc bằng tiếng Latinh, cấu trúc rất đơn giản và chặt chẽ, bao gồm tên chi và tên loài Tên chi, viết hoa và đứng đầu, chỉ nhóm phân loại mà cá thể thuộc về, trong khi tên loài, không viết hoa, là tính ngữ khoa học thể hiện đặc điểm phân biệt của loài trong cùng chi.

4 Chúng tôi nhận thấy thiên hướng chọn đặc điểm bề ngoài nổi bật về hình dáng, kích thước, tính chất, màu sắc,… của đối tượng để làm cơ sở đặt tên cho cây thuốc là nét độc đáo trong tư duy của người Việt, phản ánh sự liên tưởng cụ thể, gần gũi với những sự vật, hiện tượng trong cuộc sống hàng ngày Về cách thức định danh, 1.966 tên gọi cây thuốc Việt Nam đƣợc định danh theo đơn vị định danh đơn giản và đơn vị định danh phức hợp Các tên gọi cây thuốc là đơn vị định danh đơn giản đƣợc tạo bởi những đơn vị định danh tối giản về mặt hình thái cấu trúc (một hình vị đối với từ đơn gọi tên các đối tƣợng của cây thuốc Việt Nam), mang nghĩa đen, đƣợc dùng làm cơ sở để tạo ra các đơn vị định danh khác Các đơn vị định danh đơn giản chiếm 5,60% tổng số tên gọi cây thuốc Việt Nam đƣợc luận án thu thập và xử lí Tất cả các cụm từ chỉ tên gọi cây thuốc có cấu tạo là các đơn vị định danh phức hợp đều được tạo nên bằng con đường hình thái cú pháp: sử dụng từ hai đơn vị có nghĩa trở lên và quan hệ nội tại của các thành tố cấu tạo của mỗi cụm từ là quan hệ chính phụ Trong đó, việc quy loại hệ thống khái niệm của cây thuốc là thành tố chính, việc khu biệt các cụm từ bằng các đặc trƣng định danh là chức năng của thành tố phụ Các đặc trƣng (dấu hiệu) định danh đƣợc lựa chọn để làm cơ sở gọi tên rất phong phú Tất cả các đặc trƣng đƣợc lựa chọn luận án thu đƣợc kết quả nhƣ sau: Thành tố chỉ loài + 1 dấu hiệu chỉ đặc điểm gồm 1.186/1815 đơn vị (chiếm 60,32%); Thành tố chỉ loài + 2 dấu hiệu chỉ đặc điểm gồm 615 đơn vị (chiếm 31,28%); Thành tố chỉ loài + 3 dấu hiệu chỉ đặc điểm gồm 15 đơn vị (chiếm 0,72) Nhƣ vậy, thành tố chỉ loài kết hợp với

Dấu hiệu chỉ đặc điểm trong ngôn ngữ Việt Nam được phân thành 13 nhóm với 1.186 đơn vị, chiếm 60,32% tổng số, bao gồm các yếu tố như tính chất, hình dáng, màu sắc, mùi vị, chức năng và công dụng Những tên gọi này thường ngắn gọn, đơn giản và dễ hiểu, phản ánh tư duy ngôn ngữ của người Việt Đối với tên gọi cây thuốc bằng tiếng Latinh, việc định danh chủ yếu dựa vào tên địa danh nơi loài phát triển, tên người phát hiện hoặc tính chất đặc thù của loài, giúp nhận biết các đặc điểm riêng như màu sắc, hình dạng và mùi hương.

5 Về đặc trƣng văn hóa - dân tộc biểu hiện trong tên gọi cây thuốc Việt Nam trước hết ở việc biến đổi tên gọi Cùng một loài cây có thể có nhiều tên gọi khác nhau Điều này giúp cho kho tàng từ vựng tiếng Việt thêm phong phú nhƣng cũng có những bất lợi trong việc thống nhất tên gọi Do đó, các nhà khoa học đã thống nhất gọi bằng tên khoa học để thuận tiện cho trao đổi thông tin giữa các vùng miền và các quốc gia Ngoài ra, quá trình ẩn dụ hóa là một phương thức cấu tạo từ được người Việt sử dụng để đặt tên cho cây thuốc qua việc tri nhận những đặc điểm của con vật hoặc đặc điểm cơ thể người để gắn cho cây thuốc một cái tên Việc mƣợn ngôn ngữ Hán để sử dụng trong giới Đông y cũng tạo nên nét độc đáo của người Việt khi mà việc đặt tên cho cây thuốc chưa tìm được lí do hoặc người Việt muốn sử dụng ngôn ngữ Trung y cho trang trọng?

Luận án này thể hiện nỗ lực của người nghiên cứu nhằm khám phá các đặc điểm trong việc định danh cây thuốc Việt Nam, bao gồm nguồn gốc và cấu tạo tên gọi cây thuốc bằng tiếng Việt cũng như tiếng Latinh Bài viết cũng trình bày mô hình cấu tạo tên gọi cây thuốc Việt Nam, góp phần làm sáng tỏ và bảo tồn giá trị của thảo dược trong văn hóa Việt.

Nghiên cứu về tên gọi cây thuốc Việt Nam không chỉ khám phá các đặc trưng văn hóa dân tộc của người Việt mà còn góp phần vào việc định danh cây thuốc Tuy nhiên, do hạn chế trong lĩnh vực Dược học, Thực vật học và ngôn ngữ, luận án vẫn còn một số thiếu sót Chúng tôi rất mong nhận được ý kiến đóng góp từ các nhà khoa học, giáo viên và đồng nghiệp để hoàn thiện luận án, tạo tiền đề cho các nghiên cứu tiếp theo.

DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ

LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN

1 Trần Thị Hường (2017), “Một số vấn đề về định danh và tên gọi”,

Tạp chí Giáo dục và xã hội (1), tr.216-219

2 Trần Thị Hường (2018), “Định danh và nhận thức cộng đồng (qua các từ ghép chính phụ định danh tên cây thuốc Việt Nam”, Tạp chí

Ngôn ngữ và đời sống (4) (271), tr.27-32

3 Trần Thị Hường (2018), “Một số vấn đề về định danh cây thuốc Việt Nam”, Tạp chí Từ điển học và Bách khoa thư (6) (56), tr.102-106

4 Trần Thị Hường (2019), “Bước đầu tìm hiểu tên gọi cây thuốc bằng tiếng Latinh”, Tạp chí Từ điển học và bách khoa thư (3) (59), tr.8-12

5 Trần Thị Hường (2020), “Bước đầu tìm hiểu tên gọi cây thuốc Việt Nam”, Tạp chí Giáo dục và xã hội (106) (167), tr.94-99

6 Trần Thị Hường (2020), “Một số yếu tố xác định cơ sở định danh tên cây thuốc trong tiếng Việt”, Tạp chí Từ điển học và bách khoa thư (1) (63), tr.7-13.

Ngày đăng: 17/12/2023, 03:12

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Trần Hoàng Anh (2014), “Lớp từ chỉ tên gọi cá ở đồng tháp Mười nhìn từ góc độ định danh”, Tạp chí Ngôn ngữ (8), tr.55-62 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Lớp từ chỉ tên gọi cá ở đồng tháp Mười nhìn từ góc độ định danh”, "Tạp chí Ngôn ngữ
Tác giả: Trần Hoàng Anh
Năm: 2014
2. Vương Thừa Ân (1995), Thuốc quý quanh ta, Nhà xuất bản Khoa học và Kĩ thuật, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuốc quý quanh ta
Tác giả: Vương Thừa Ân
Nhà XB: Nhà xuất bản Khoa học và Kĩ thuật
Năm: 1995
3. Diệp Quang Ban (2009), Ngữ pháp Việt Nam, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp Việt Nam
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nhà xuất bản Giáo dục
Năm: 2009
4. Vũ Kim Bảng (2011), Những vấn đề thời sự của chuẩn hóa tiếng Việt, Đề tài Khoa học cấp Bộ, Viện Khoa học xã hội Việt Nam, Viện Ngôn ngữ học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những vấn đề thời sự của chuẩn hóa tiếng Việt
Tác giả: Vũ Kim Bảng
Năm: 2011
5. Đỗ Huy Bích, Bùi Xuân Chương (1980), Sổ tay cây thuốc Việt Nam, Nhà xuất bản Y học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sổ tay cây thuốc Việt Nam
Tác giả: Đỗ Huy Bích, Bùi Xuân Chương
Nhà XB: Nhà xuất bản Y học
Năm: 1980
6. Hoàng Trọng Canh (2008), “Từ ngữ tên gọi các công cụ trong tiếng Nghệ Tĩnh”, Tạp chí Ngôn ngữ và đời sống (5), tr.6-10 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ ngữ tên gọi các công cụ trong tiếng Nghệ Tĩnh”, "Tạp chí Ngôn ngữ và đời sống
Tác giả: Hoàng Trọng Canh
Năm: 2008
7. Nguyễn Tài Cẩn (1975), Từ loại danh từ trong tiếng Việt hiện đại, Nhà xuất bản Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ loại danh từ trong tiếng Việt hiện đại
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: Nhà xuất bản Khoa học xã hội
Năm: 1975
8. Nguyễn Tài Cẩn (1979), Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán - Việt, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán - Việt
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: Nhà xuất bản Giáo dục
Năm: 1979
9. Nguyễn Tài Cẩn (2004), Ngữ pháp tiếng Việt. Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt. Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội
Năm: 2004
11. Đỗ Hữu Châu (1981), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nhà xuất bản Giáo dục
Năm: 1981
12. Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nhà xuất bản Giáo dục
Năm: 1998
13. Đỗ Hữu Châu (1999), Các bình diện của từ và từ tiếng Việt, Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các bình diện của từ và từ tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội
Năm: 1999
14. Đỗ Hữu Châu (2000), “Tìm hiểu văn hóa qua ngôn ngữ”, Tạp chí Ngôn ngữ (10), tr.16-22 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tìm hiểu văn hóa qua ngôn ngữ”, "Tạp chí Ngôn ngữ
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Năm: 2000
15. An Chi (2015), “Từ thuần Việt?”, Tạp chí Từ điển học và Bách khoa thư (2), tr.28-30 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ thuần Việt?”, "Tạp chí Từ điển học và Bách khoa thư
Tác giả: An Chi
Năm: 2015
16. Nguyễn Phương Chi, Hoàng Tử Quân (1984), “Tên gọi và cách gọi tên”, Tạp chí Ngôn ngữ (2) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tên gọi và cách gọi tên”, "Tạp chí Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Phương Chi, Hoàng Tử Quân
Năm: 1984
17. Võ Văn Chi (2007), Sách tra cứu tên cây cỏ Việt Nam, Nhà xuất bản Y học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sách tra cứu tên cây cỏ Việt Nam
Tác giả: Võ Văn Chi
Nhà XB: Nhà xuất bản Y học
Năm: 2007
18. Võ Văn Chi (2012), Từ điển cây thuốc Việt Nam T1, 2, Nhà xuất bản Y học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển cây thuốc Việt Nam
Tác giả: Võ Văn Chi
Nhà XB: Nhà xuất bản Y học
Năm: 2012
19. Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (1992), Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt, Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt
Tác giả: Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến
Nhà XB: Nhà xuất bản Giáo dục
Năm: 1992
20. Trần Văn Cơ (2007), Ngôn ngữ học tri nhận (ghi chép và suy nghĩ), Nhà xuất bản Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học tri nhận (ghi chép và suy nghĩ)
Tác giả: Trần Văn Cơ
Nhà XB: Nhà xuất bản Khoa học xã hội
Năm: 2007
21. Trần Văn Cơ (2009), Khảo luận ẩn dụ tri nhận, Nhà xuất bản Lao động xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Khảo luận ẩn dụ tri nhận
Tác giả: Trần Văn Cơ
Nhà XB: Nhà xuất bản Lao động xã hội
Năm: 2009

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w