1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

(Luận văn thạc sĩ) conceptual metaphors in the call of the wild by jack london and its vietnamese translation by hoàng hà vũ

112 9 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 112
Dung lượng 1,67 MB

Nội dung

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING QUY NHON UNIVERSITY LÊ THỊ SÂM CONCEPTUAL METAPHORS IN “THE CALL OF THE WILD” BY JACK LONDON AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATION h BY HOÀNG HÀ VŨ FIELD: English Linguistics CODE: 22 02 01 Supervisor: Assoc Prof Dr NGUYỄN TẤT THẮNG BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC QUY NHƠN LÊ THỊ SÂM ẨN DỤ Ý NIỆM TRONG TÁC PHẨM “THE CALL OF THE WILD” CỦA JACK LONDON VÀ BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT CỦA HỒNG HÀ VŨ h Chun ngành: Ngơn Ngữ Anh Mã số: 22 02 01 Ngƣời hƣớng dẫn: PGS.TS NGUYỄN TẤT THẮNG i STATEMENT OF AUTHORSHIP Except where reference is made in the text of the thesis, this study contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree or diploma I certify that all the material in this study that is not my own work has been identified and acknowledged No material is included for which a degree has already been conferred upon me This paper has not been submitted for the award of any degree or diploma in any university Binh Dinh, 2021 h ii ACKNOWLEDGEMENT Upon completing the thesis, I am gratefully indebted to my supervisor Nguyễn Tất Thắng for his valuable suggestions, advices and corrections during my writing The M.A thesis is one of the most challenging and significant academic challenges to me This thesis would not be done without support from the teacher I also wish to express my sincere thanks to my lecturers at Quy Nhon University for their insightful comments and suggestions I also take this opportunity to all of my friends for their support and encouragement during the thesis preparation I must acknowledge my debt to the authors whose work I use for my reference h Finally, I would like to show my deep gratitude to my family members for their great support, encouragement, love and unshakeable trust, without which my thesis would not have been accomplished iii ABSTRACT This thesis investigates Conceptual Metaphors in the story ―The Call of The Wild‖ by Jack London and their Vietnamese version by Hoàng Hà Vũ to find out the frequencies of three different types and the common mapping patterns used in the story Quantitative and qualitative methods were the two mains used to analyze the story to get the results and findings of this study based on Lakoff and Johnson's theory of Cognitive Metaphors The findings show various frequencies of three different types of metaphors All three kinds appear to help the reader understand the life of wild animals, specifically Buck However, the analysis reveals that each type of conceptual metaphor accounts for a different proportion The ontological metaphor continues the most h significant ratio in comparison with Structural and Orientational metaphors In the meantime, the Orientational metaphor is used with a minor frequency And thanks to these theory metaphors, we can find out 39 conceptual metaphors with 231 expressions Besides, the preferred source domains used to map ―Dogs, Nature, Time, Anger, Love‖ or ―Life, Death‖ with familiar and straightforward images like ―Human, Animal, Water, Food, Light‖ After that, based on the adapted analytical framework on the translation procedures of conceptual metaphors, the loss by Dickins, Hervey & Higgins (2002) and the gain by Basnett (2002), we found out the loss and gain of the conceptual metaphors in ―The Call of the Wild‖ by Jack London when they were translated into Vietnamese by Hoang Ha Vu The study found various translation procedures, including keeping the same conceptual metaphor, using another conceptual metaphor, deleting the conceptual metaphor and converting the conceptual metaphors Finally, the results helped us suggest iv some implications for teaching and learning English Keywords: conceptual metaphors, translation conceptual metaphor, translation procedures h v TABLE OF CONTENTS STATEMENT OF AUTHORSHIP i ACKNOWLEDGEMENT ii ABSTRACT iii TABLE OF CONTENTS v CONVENTIONS viii LIST OF TABLES ix LIST OF FIGURES x CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 Rationale 1.2 Aims and objectives 1.2.1 Aims of the study h 1.2.2 Objectives of the study 1.3 Research questions 1.4 Scope of the study 1.5 Significance of the study 1.6 Organization of the study CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1 Theoretical framework 2.2 Definition 2.2.1 Traditional metaphors 2.2.2 Cognitive Linguistics 11 2.2.3 Conceptual metaphors 12 2.2.4 Classification of Conceptual Metaphor 16 2.3 Previous studies 21 2.4 An overview of the story The Call of The Wild 31 vi 2.4.1 Biography of Jack London 31 2.4.2 A brief review of ―The Call of The Wild‖ 32 CHAPTER 3: METHODOLOGY 35 3.1 Research design 35 3.2 Data collection 36 3 Data analysis 37 3.4 Research procedures 38 CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION 39 4.1 Quantitative Analysis of Metaphors in ―The Call of The Wild‖ by Jack London 39 4.2 Qualitative Analysis of Metaphors in ―The Call of The Wild‖ 41 4.2.1 Ontological metaphors 41 4.2.2 Structural metaphors 53 h 4.2.3 Orientational metaphors 57 4.3 Loss and gain in conceptual metaphors in ―The Call of The Wild‖ by Jack London and ―Tiếng gọi nơi hoang dã‖ by Hoàng Vũ Hà 58 4.3.1 The same metaphor in ―The Call of The Wild‖ by Jack London and in Hoàng Hà Vũ‘s Vetnamese version 58 4.3.2 Using a different metaphor 61 4.3.3 Converting the conceptual metaphor 62 4.3.4 The loss of metaphor in ―The Call of The Wild‖ by Jack London and in Hoàng Hà Vũ‘s Vetnamese version 63 4.3.5 Summary 66 CHAPTER 5: CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS 68 5.1 Recapitulation 68 5.2 Implications for language teaching and learning 69 5.3 Limitations 70 vii 5.4 Suggestions for further research 71 REFERENCES 72 APPENDIX h viii CONVENTIONS  (1) – (101): Data numbered from to 101  [ E-1] – [E-101]: Data samples coded from E-1 to E-101 For example: (13) His madness knew no caution [E3]  This is the thirteenth example extracted from the English data which coded E-3 h

Ngày đăng: 01/12/2023, 14:38

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN