Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh.Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng AnhĐối chiếu Ẩn dụ ý niệm về Vị trong tiếng Việt và tiếng Anh
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VŨ THỊ SÂM ĐỐI CHIẾU ẨN DỤ Ý NIỆM VỀ VỊ TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH Ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 9.22.20.24 TĨM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2023 Cơng trình hồn thành tại: HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Phạm Hùng Việt Phản biện 1: PGS.TS Nguyễn Văn Trào Phản biện 2: PGS.TS Phan Văn Quế Phản biện 3: GS.TS Nguyễn Văn Khang Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án cấp Học viện, họp Học viện Khoa học xã hội, Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam, 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Vào hồi ngày tháng năm 202 Có thể tìm hiểu luận án tại: - Thư viện Quốc gia Việt Nam - Thư viện Học viện Khoa học xã hội MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đề tài Với dân tộc, cộng đồng, văn hóa ẩm thực vị ăn phạm trù quen thuộc nhất, gắn bó Con người hiểu rõ cảm giác thể thần kinh tiếp xúc với vị, với thấu hiểu toàn đặc điểm vật lý vị, xu hướng tác động lên sống người cách người nhìn nhận sống Thị hiếu phản ứng thể, cảm xúc vị thường có tính chất chung đa số người cộng đồng ngôn ngữ, dân tộc định, khác văn hóa khác nhau, từ tạo cách tư biểu thức ngôn ngữ khác thể cách đồ chiếu phạm trù vị lên phạm trù trừu tượng sống Ở Việt Nam, góc độ ngơn ngữ học tri nhận, chưa có nghiên cứu tồn diện sở tri nhận phạm trù vị, mối quan hệ tư vị văn hóa Việt Nam, đối chiếu miền ý niệm vị tiếng Việt với tiếng Anh Khoảng trống lí để thực đề tài “Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm vị tiếng Việt tiếng Anh” Mục đích nghiên cứu nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích nghiên cứu luận án là: làm rõ mơ hình ADYN phạm trù vị sử dụng tiếng Việt tiếng Anh, từ làm rõ tương đồng dị biệt ADYN vị hai ngôn ngữ 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu (1) Hệ thống hóa quan điểm lí luận ẩn dụ nhìn từ lý thuyết ngơn ngữ học tri nhận giới Việt Nam, qua xác lập sở lí luận cho việc nghiên cứu (2) Xác lập biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ ý niệm vị tiếng Việt tiếng Anh sở nguồn ngữ liệu nghiên cứu, , từ rút loại ẩn dụ ý niệm vị hai ngơn ngữ (3) Miêu tả, phân tích, đối chiếu biểu thức ẩn dụ ý niệm vị có tiếng Việt tiếng Anh (4) Giải thích đặc điểm tương đồng dị biệt dựa phương diện văn hoá dân tộc, phần làm rõ mối liên hệ văn hố, tư ngơn ngữ Đối tượng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu ADYN có miền nguồn VỊ tiếng Việt tiếng Anh (trong phạm vi ngữ liệu nghiên cứu) 3.2 Phạm vi nghiên cứu Luận án nghiên cứu ADYN theo miền nguồn VỊ 991 biểu thức ẩn dụ (BTAD) tiếng Việt 979 BTAD tiếng Anh từ hai nguồn ngữ liệu Kho liệu từ ngữ tiếng Việt (Viện từ điển Bách khoa thư Việt Nam) Kho liệu quốc gia tiếng Anh trang web http://bncweb.lancs.ac.uk/ Đồng thời, luận án tìm hiểu thêm ngữ liệu từ trang báo mạng uy tín để tăng thêm tính xác tính ngữ liệu Thời gian thu thập liệu từ tháng năm 2019 đến tháng 06 năm 2022 Phương pháp nghiên cứu Luận án tiếp cận đường hướng NNHTN theo Lý thuyết ADYN Lakoff Johnson (1980) cách tiếp cận liên ngành Luận án sử dụng phương pháp: phân tích diễn ngơn, miêu tả, so sánh đối chiếu chiều, thủ pháp phân tích ẩn dụ ý niệm, phân loại thống kê Đóng góp luận án 5.1 Về mặt lý luận Luận án coi nghiên cứu cách toàn diện ADYN phạm trù vị tiếng Việt, có so sánh đối chiếu với tiếng Anh Do vậy, luận án bổ sung vào nguồn tài liệu nghiên cứu ngôn ngữ vị tiếng Việt tiếng Anh, bổ sung cách logic đơn vị nhóm từ vựng vị, bao gồm mặt thành lập từ, ngữ nghĩa ngữ dụng từ Quan trọng hơn, luận án cung cấp hệ thống lý luận ADYN phạm trù vị, thu thập hình thành tranh tồn diện cách sử dụng cách ẩn dụ đơn vị từ vựng vị tiếng Việt tiếng Anh 5.2 Về mặt thực tiễn Luận án thành lập sơ đồ tầng bậc ẩn dụ với miền nguồn VỊ, so sánh đối chiếu bình diện: tần suất, mơ hình ánh xạ đặc trưng tư dân tộc thơng qua ẩn dụ để tìm tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ, từ nêu bật mối quan hệ ngơn ngữ, văn hoá tư Đây sở giúp cho nhà nghiên cứu, người giảng dạy học tập ngơn ngữ có nhìn rõ cách thức tư người, từ phạm trù gần gũi VỊ, lên miền đích trừu tượng CON NGƯỜI CUỘC ĐỜI Ý nghĩa luận án 6.1 Ý nghĩa lý luận Luận án góp phần củng cố lý thuyết ẩn dụ ý niệm, từ khẳng định phát triển lý thuyết ngôn ngữ học đại Thông qua việc so sánh đối chiếu biểu thức ẩn dụ tiếng Việt tiếng Anh để tìm đặc trưng văn hố, xã hội hai dân tộc, luận án làm phong phú thêm đặc trưng văn hoá tư dân tộc nghiên cứu NNHTN nay, đồng thời khẳng định luận điểm mang tính phổ quát minh hoạ cho tính đa dạng văn hố ADYN 6.2 Ý nghĩa thực tiễn Những kết thu từ luận án có ý nghĩa nhà nghiên cứu ngôn ngữ, người sử dụng ngôn ngữ ứng dụng vào lĩnh vực khác giảng dạy ngôn ngữ dịch thuật, ngữ nghĩa học, giảng dạy tiếng Việt cho người nói tiếng Anh hay tiếng Anh cho người Việt Nam, giúp người học sử dụng ngoại ngữ cách tự nhiên ngôn ngữ hàng ngày 3 Bố cục luận án Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, luận án gồm chương sau: Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lý luận Chương 2: Đối chiếu ADYN phạm trù VỊ với miền đích CON NGƯỜI tiếng Việt tiếng Anh Chương 3: Đối chiếu ADYN phạm trù VỊ với miền đích CUỘC ĐỜI tiếng Việt tiếng Anh CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1.Tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài 1.1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu ẩn dụ ý niệm 1.1.1.1 Trên giới Lý thuyết tri nhận ẩn dụ bắt nguồn từ Lakoff Johnson (1980) với tác phẩm “Metaphors we live by” với quan điểm cho ẩn dụ tượng tri nhận tượng ngơn ngữ cơng trình nghiên cứu mang tính khai phá xương sống ngữ nghĩa học tri nhận khẳng định ẩn dụ ngôn ngữ học tri nhận hiểu tượng, trình tư người hình thành nên lực tri nhận không tượng ngôn ngữ thơng thường, làm sáng rõ đặc điểm ẩn dụ nghiên cứu chính: Ẩn dụ tượng ý niệm; Ẩn dụ trình tri nhận; Ẩn dụ tương hợp ý niệm 1.1.1.2 Ở Việt Nam Ở Việt Nam, nhà ngôn ngữ học gần đặc biệt quan tâm tới hướng nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận, với nhiều cơng trình nghiên cứu có giá trị học thuật cao, tiên phong Nguyễn Lai (2001), Lý Toàn Thắng (2015), Trần Văn Cơ (2007), v.v Các nghiên cứu ADYN Việt Nam trọng phát triển theo ba hướng Thứ nhất, số tác giả giới thiệu, tổng hợp, giải thích bổ sung làm sáng tỏ vấn đề thuộc NNHTN nói chung lý thuyết Ẩn dụ ý niệm nói riêng Lý Tồn Thắng (2005, 2015) hay Trần Văn Cơ (2007, 2009, 2011) Thứ hai, lý thuyết ADYN ứng dụng vào phân tích ngữ liệu tiếng Việt thuộc nhiều lĩnh vực khác văn học, kinh tế, trị, v.v hay tìm hiểu chủ đề khơng gian, thời gian, cảm xúc, ăn uống, v.v với nhà nghiên cứu Nguyễn Thị Bích Hạnh (2015, 2020), Phạm Thị Hương Quỳnh (2015), Nguyễn Thị Bích Hợp (2015) Thứ ba, hướng nghiên cứu phát triển mạnh mẽ nhà nghiên cứu trẻ so sánh đối chiếu mô hình ẩn dụ phạm trù đời sống ngơn ngữ, từ tìm hiểu lý giải chế văn hóa, tư duy, xã hội dẫn tới điểm tương đồng dị biệt đặc điểm tri nhận cộng đồng dân tộc: Phan Thế Hưng (2009), Hà Thanh Hải (2011), Ly Lan (2012); Nguyễn Thị Lan Phương (2020)… Các nghiên cứu ADYN Việt Nam góp phần làm sáng tỏ, phong phú thêm khung lý thuyết tính ứng dụng ADYN thực tiễn 1.1.2 Tổng quan tình hình nghiên cứu phạm trù vị 1.1.2.1 Nghiên cứu vị từ góc độ từ vựng học ngữ nghĩa Trên giới Bước đầu nghiên cứu vị, tác giả tập trung phân tích q trình hình thành, cấu tạo, phát triển đơn vị từ vựng vị ngữ nghĩa chúng, thuộc nhiều ngôn ngữ khác nhau, bật với cơng trình nghiên cứu Backhouse, Phasukit, Madea, O’Mahony, Harrison số học Myers [123],, Niedenthal [124], Mahony Muhiudeen (1977) [126], Backhouse (1994) [2]… Các nghiên cứu kết luận: sở nghiên cứu yếu tố, nói nhiều ngôn ngữ sử dụng rộng rãi, có đơn vị ngơn ngữ diễn tả vị ngọt, chua, mặn, đắng cảm giác khác vị Nhưng miêu tả vị lại biến đổi xun ngơn ngữ văn hóa, xác định theo chuẩn mực văn hóa Ở Việt Nam Vẫn cịn thiếu vắng nghiên cứu quy mơ phạm trù vị phương diện từ vựng, ngữ nghĩa Tác giả Đỗ Hữu Châu Bùi Minh Toán (2001), Chu Bích Thu (1996) bàn luận: tính chất tác động trực tiếp mùi vị vào giác quan người, gây nên kích thích trực tiếp, nên thành tố nghĩa so sánh khách quan với vật đại diện, số tính từ biểu thị vị giác tiếng Việt có số thành phần biểu thị thái độ người với mùi vị nhận biết Đó phần nói cảm giác dễ chịu khó chịu người tác động mùi vị Luận án ngơn ngữ học Đặc trưng ngữ nghĩa nhóm từ mùi vị tiếng Việt (có liên hệ với tiếng Anh) Nguyễn Thị Huyền (2018) rút đặc điểm khác biệt quan trọng đặc điểm cấu tạo từ mùi, vị tiếng Việt tiếng Anh cho thấy người Việt tri nhận mùi, vị chi tiết, cụ thể hồn tồn cảm tính Điều thể rõ qua từ ghép có thành tố cấu tạo đơn vị biểu thị thuộc tính thuộc tính Trong đó, người Anh tri nhận mùi, vị hoàn toàn khách quan Các vị phụ tiếng Anh khơng mang tính cảm tính tiếng Việt mà gắn với chủ thể phái sinh nó: honeyed vị mật ong, nectarous vị vị mật hoa… 1.1.2.2 Các nghiên cứu vị từ góc độ tri nhận Trên giới Sweetser (1990) với mơ hình ẩn dụ Mind-as-Body, cho rằng: hai miền luôn tồn sơ đồ ánh xạ ẩn dụ tính hệ thống cao có ý nghĩa sâu rộng Trên phương diện văn học nghệ thuật, cơng trình quy mô (Tastes We live By – Taste Metaphors in English – Tạm dịch: Chúng ta sống vị - Ẩn dụ vị tiếng Anh), Bagli’s (2017) phân tích cách mà Shakespeare sử dụng từ sweet/ngọt, bitter/ đắng, sour/ chua, tart/ chát, salt/ mặn, spicy/ cay “một cách ẩn dụ” Ngoài ra, nhiều học giả tiến hành thực nghiệm, phân tích để tìm ý nghĩa mơ hình ẩn dụ từ vị nhiều văn hóa khác nhau.Schlosser (2015), Chan, Tong, Tan, & Koh (2013), Kövecses (2000) khẳng định mơ hình ẩn dụ vị sử dụng phổ biến nói người tử tế hành động tử tế (prosocial) (Schlosser, 2015) Về cơng trình nghiên cứu ADYN phạm trù vị văn hóa khác nhau, kể đến bật luận án Đối chiếu Ẩn dụ ý niệm thuật ngữ vị tiếng Thái tiếng Việt Rujiwan Laophairoj (2012) Luận văn nghiên cứu “Ẩn dụ miền ý niệm vị tiếng Hán tiếng Anh” Zhang Xiangheng (2013) chứng minh, chế ánh xạ ý niệm vị có liên quan chặt chẽ đến trải nghiệm vật lý, văn hóa, xã hội cộng đồng Ở Việt Nam Võ Thị Mai Hoa ( ) nghiên cứu Sự giống ADYN miền VỊ ba ngôn ngữ Việt-Hán-Anh Nguyễn Thị Bích Hợp (2015) nghiên cứu miền đồ ăn nói chung tiếng Việt, có đề cập tới số mơ hình ẩn dụ tri nhận dành cho phạm trù vị Phạm Thu Hà ( 2015) bước đầu tìm hiểu ý nghĩa ẩn dụ ý niệm tính từ vị mặn, ngọt, đắng, chua tiếng Việt tiếng Anh, báo cáo khoa học “Ý nghĩa ẩn dụ tính từ vị giác mặn, ngọt, đắng, chua tiếng Anh tiếng Việt” Hoặc bên cạnh có Phạm Thị Nhàn (2017) với viết Ẩn dụ từ vị giác “ngọt” tiếng Hán đại 1.2 Cơ sở lý luận 1.2.1 Cơ sở lý luận ẩn dụ ý niệm Ý niệm:“là đơn vị nội dung nhớ động, từ vựng tinh thần não, toàn tranh giới phản ánh tâm lý người” (dẫn theo Trần Văn Cơ 2007) Ý niệm hóa: Trần Văn Cơ [3] giải thích ý niệm hóa giới trình quan trọng hoạt động tri nhận người, bao gồm việc ngữ nghĩa hóa thơng tin nhận dẫn tới việc cấu tạo nên ý niệm, cấu trúc ý niệm toàn hệ thống ý niệm não người Khái niệm ẩn dụ ý niệm: ADYN “chuyển di” hay “ánh xạ” cấu trúc quan hệ nội lĩnh vực hay mơ hình tri nhận “nguồn” (source) sang lĩnh vực hay mơ hình tri nhận “đích” (target) Lakoff Johnson (1980) Nói cách khác, ADYN ý niệm hố miền tinh thần (miền đích) qua miền tinh thần khác (miền nguồn) thông qua ánh xạ mang tính hệ thống, phóng chiếu thuộc tính từ miền nguồn đến miền đích, từ tạo nên mơ hình tri nhận giúp lĩnh hội miền đích cách hiệu Miền nguồn miền đích: Miền nguồn miền ý niệm, từ rút biểu thức ngôn ngữ ẩn dụ cụ thể để hiểu miền ý niệm khác; miền đích miền ý niệm hiểu thơng qua việc sử dụng miền nguồn (Kövecses, 2010, tr.4) Ánh xạ: Ánh xạ (mappings) q trình phóng chiếu từ MIỀN NGUỒN đến MIỀN ĐÍCH Sơ đồ ánh xạ hệ thống cố định tương ứng (correspondences) ý niệm yếu tố tạo thành miền nguồn miền đích (Kưvecses, 2010, tr.7), sở để tìm hiểu ADYN Kinh nghiệm tính nghiệm thân: Theo Lakoff & Johnson (1980), tri thức giới mà người có tương tác thể với thực khách quan, kiểm chứng qua hoạt động thực tiễn Tri thức gọi tri thức kinh nghiệm, trải nghiệm từ thực tế sống người, chắt lọc qua thời gian qua trình sử tương tác ngơn ngữ đời sống văn hóa Một số kinh nghiệm mang tính phổ qt, số kinh nghiệm có tính loại biệt - sản phẩm riêng văn hóa Lược đồ hình ảnh (Image schema): Theo Zoltán Kưvecses (2010), lược đồ hình ảnh rút từ tương tác giới khách quan.Và theo M Johnson, vấn đề lược đồ hình ảnh lên cấu trúc có đầy đủ ý nghĩa cho chủ yếu bình diện chuyển động thể qua không gian, thao tác vật thể, tương tác thuộc nhận thức (Johnson, M., (2007)) Phân loại ẩn dụ ý niệm: Luận án dựa theo cách phân loại ẩn dụ dựa theo chức nhận thức Kövecses (2010), theo theo có loại ẩn dụ: ẩn dụ cấu trúc, ẩn dụ thể ẩn dụ định hướng Do giới hạn dung lượng, luận án tập trung khảo sát nghiên cứu ẩn dụ ý niệm loại cấu trúc phạm trù vị 1.2.2 Cơ sở lý thuyết phạm trù vị 1.2.2.1 Cơ sở khoa học Sinh học, giải phẫu học thẩm mỹ học cho thấy, người cảm nhận vị giống Cảm nhận chế hóa học điều chỉnh nhờ thụ thể lưỡi, kết hợp với não bộ, để cảm nhận thang độ khác loại cảm nhận mà đa số người, kể chuyên gia vị giác, gọi vị bản, đặc điểm tối đa tương ứng vị (bao gồm nồng độ cường độ) (Di Fan, Edmund T Rolls (2002)) 1.2.2.2 Cơ sở văn hóa – xã hội Theo Sweetser Backhouse, cảm nhận vị có đặc điểm riêng như: Tính đa dạng (Variability); Tính chủ quan (Subjectivity); Tính trực tiếp tức (Immediacy) (Sweetser, E (1990), (2002)) 1.2.2.3 Xác lập đặc điểm thuộc tính miền nguồn VỊ Nhằm xác định sở ánh xạ miền nguồn vị lên phạm trù trừu tượng sống, luận án tìm hiểu làm rõ đặc điểm tính chất, tác dụng…của Vị, từ tìm đặc điểm tương đồng, hình thành nên ẩn dụ ý niệm Các vị cảm nhận thần kinh vị giác người có chung đặc điểm: có vị vật đại diện: tính có mức độ, có tính nhiệt, trực tiếp gây phản ứng sinh học thể, kết hợp, pha trộn với 1.2.3 Cơ sở xác lập khu biệt đối tượng nghiên cứu Dựa vào nghiên cứu khoa học vị, Trịnh Hùng Cường, thấy đa số nghiên cứu cơng nhận tiếng Việt có từ vị bản, ngọt, mặn, chua, đắng Cay vị Cảm giác cay xộc lên tận mũi khiến hắt giàn giụa nước mắt ngửi hay ăn trái ớt chất capsicain gây nên Chát vị, cảm giác bị săn niêm mạc se nước bọt lưỡi Do luận án này, giới hạn đối tượng khảo sát, nghiên cứu vị trên, là: ngọt, mặn, chua, đắng Tương tự, người Anh bốn vị: sweet, salty, sour, bitter vị Đây đối tượng nghiên cứu luận án 1.2.4 Quy trình nhận diện ẩn dụ ý niệm phạm trù vị Luận án áp dụng quy trình nhận diện ẩn dụ tri nhận (MIP) nhóm Pragglejaz thiết lập ẩn dụ gồm bước sau: -Bước 1: đọc tồn diễn ngơn viết để thiết lập hiểu biết chung nghĩa văn -Bước 2: xác định đơn vị từ vựng (lexical unit) cần nghiên cứu diễn ngôn -Bước 3: xác định nghĩa nghĩa ngữ cảnh cần tương thích với yếu tố miền ý niệm khác nhau: đơn vị từ vựng có nghĩa đương đại ngữ cảnh khác mà so với nghĩa ngữ cảnh cho định xem nghĩa ngữ cảnh có đối lập với nghĩa lại hiểu so sánh với khơng -Bước 4: câu trả lời CĨ đánh dấu đơn vị từ vựng có tính ẩn dụ Sau áp dụng quy trình nhận diện Ẩn dụ Pragglejaz, luận án tiếp tục thực phương pháp phân tích ẩn dụ theo bước sau: Từ bước phân tích thuộc tính miền nguồn vị, chúng tơi soi chiếu thuộc tính thấy miền nguồn vị chủ yếu sử dụng ẩn dụ lên miền đích CUỘC SỐNG, CON NGƯỜI, ĐẶC ĐIỂM TÌNH HÌNH CHÍNH TRỊ, KINH TẾ… 1.2.5 Cơ sở lý luận văn hóa Luận án lựa chọn trình bày ngắn gọn đặc trưng văn hóa Việt Anh theo hai nhà nghiên cứu lớn Trần Ngọc Thêm với cơng trình Cơ sở văn hóa Việt Nam O’Driscoll J (1995) với cơng trình Britain – The Country and its People: An Introduction for Learners of English (Tạm dịch: Nước Anh - Đất nước người Giáo trình giới thiệu cho người học tiếng Anh), làm sở tảng cho việc mơ tả, phân tích so sánh vấn đề văn hóa liên quan ẩn dụ 1.2.6 Cơ sở lý luận Ngôn ngữ học đối chiếu 1.2.6.1 Khái niệm “đối chiếu ngôn ngữ” Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu: “so sánh hai nhiều hai ngôn ngữ để xác định điểm giống khác ngơn ngữ đó” với cách thức so sánh dựa quan điểm đồng đại (Bùi Mạnh Hùng, 2008, tr.9) 8 1.2.762 Các bình diện cấp độ so sánh đối chiếu Theo Bùi Mạnh Hùng, việc so sánh đối chiếu thực bình diện đối chiếu (1) ngữ âm, (2) từ vựng, (3) ngữ pháp , (4) ngữ dụng Về cấp độ, việc so sánh đối chiếu thực cấp độ vi mơ (micro linguistics) vĩ mô (macro linguistics) 1.2.6.3 Các cách tiếp cận bước so sánh đối chiếu Có hai cách tiếp cận chủ yếu sau: đối chiếu hai (hay nhiều) chiều đối chiếu chiều (Bùi Mạnh Hùng, 2008) Luận án sử dụng phương pháp đối chiếu hai chiều 1.3 Kết thống kê ngữ liệu Tổng số ngữ liệu thu thập sau khảo sát nguồn ngữ liệu, sở áp dụng thủ pháp thống kê theo bước nhảy ngân hàng liệu, đồng thời loại bỏ đoạn ngữ liệu giống nhau, luận án thu 991 biểu thức tiếng Việt 979 biểu thức tiếng Anh chứa ADYN miền nguồn vị, với tỷ lệ xuất ẩn dụ vị bảng Các biểu thức sau phân tích nhóm thành ẩn dụ với miền đích bảng Bảng 2: Kết thống kê ngữ liệu Từ/ ngữ TV Ngọt Mặn Đắng Chua TỔNG Số BT chứa AD 325 120 310 236 991 Từ ngữ TA Sweet Salty Bitter Sour Số BT Chứa AD 335 73 324 267 979 Từ kết khảo sát ngữ liệu, nhận thấy miền đích là: CUỘC ĐỜI, CON NGƯỜI tìm thấy nhiều nhất, với độ bao quát lớn tất nguồn ngữ liệu, đồng thời dung lượng giới hạn luận án, Luận án tập trung khảo sát phân tích ADYN phạm trù vị tiếng Việt tiếng Anh hai miền đích Bảng 3: Phân bố ẩn dụ theo miền đích MIỀN ĐÍCH CON NGƯỜI CUỘC ĐỜI CHÍNH TRỊ KINH TẾ THỜI TIẾT THỜI GIAN TỔNG TV 503 381 52 32 13 11 991 TỶ LỆ 51% 38% 5.2% 3.2% 1.2% 1% TA 448 392 72 53 14 14 979 TỶ LỆ 45,7% 40% 7.5% 5.5% 1.4% 1.4% 1.4 Tiểu kết Luận án tổng kết, đánh giá điểm đạt hạn chế nghiên cứu trước nghiên cứu phạm trù VỊ, từ thấy sở khoảng trống để luận án dựa vào phát triển Luận án trình bày khung sở lý thuyết, bao gồm giới hạn đối tượng nghiên cứu vị tiếng Việt tiếng Anh; bảng thuộc tính miền nguồn vị, mối liên hệ tư duy, ngơn ngữ văn hóa; sở lý thuyết ngôn ngữ học so sánh đối chiếu, khái niệm liên quan đến ADYN tìm hiểu để làm sở phân tích ẩn dụ luận án CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ẨN DỤ Ý NIỆM PHẠM TRÙ VỊ VỚI MIỀN ĐÍCH CON NGƯỜI TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 2.1 Ẩn dụ ý niệm ĐẶC ĐIỂM CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ tiếng Việt 2.1.1 Về ý niệm CON NGƯỜI tiếng Việt Trung tâm ý niệm người khái niệm người với đặc trưng quan yếu đặc điểm ngoại hình, giới nội tâm (tâm lý, tình cảm, cảm xúc…), hoạt động, quan hệ xã hội…Ý niệm hạt nhân bao bọc chịu chi phối hàng loạt yếu tố thời đại, văn hóa dân tộc, văn hóa vùng miền, nhận thức cá nhân… Đối chiếu với thuộc tính miền nguồn, luận án xây dựng lược đồ ánh xạ: 2.1.2 Ẩn dụ ý niệm ĐẶC ĐIỂM NGOẠI HÌNH CỦA CON NGƯỜI LÀ ĐẶC ĐIỂM CỦA VỊ Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH Đ Đ NGOẠI HÌNH Ngoại hình đẹp, hấp dẫn 10 Ngoại hình đẹp, đằm thắm Mức độ cảm nhận vẻ đẹp ngoại hình Dễ chịu với thị giác tinh thần Vị mặn Mức độ vị Dễ chịu với thần kinh vị giác Thống kê ngữ liệu tìm thấy 74 biểu thức (/503 = 14,5%) chứa ẩn dụ ý niệm với miền nguồn vị lên miền đích ngoại hình người: -NGOẠI HÌNH ĐẸP LÀ VỊ NGỌT (36) -NGOẠI HÌNH ĐẸP LÀ VỊ MẶN (38) 2.1.3 ADYN ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH CỦA CON NGƯỜI LÀ ĐẶC ĐIỂM CỦA VỊ Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ ỨNG VỚI Vị Vị chua Vị đắng Cảm nhận vị dễ chịu/khó chịu Thay đổi vị MIỀN ĐÍCH TÍNH CÁCH Tính cách tốt Tính cách xấu Tính cách xấu Gây cảm giác dễ chịu/ khó chịu Thay đổi tính cách 2.1.3.1 ADYN TÍNH CÁCH TỐT LÀ VỊ NGỌT Miền nguồn NGỌT (kết hợp với từ láy “ngào” = ngào) xuất 37 biểu thức chứa ADYN TÍNH CÁCH TỐT LÀ VỊ NGỌT 2.1.3.2 ADYN TÍNH CÁCH XẤU CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ CHUA (+ CAY, CHÁT) Đây ánh xạ ẩn dụ không phổ biến tiếng Việt, với 23 biểu thức tìm thấy (4,4%) 2.1.4 ADYN CẢM XÚC CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị Vị chua, đắng Vị mặn Nồng độ vị Thay đổi vị Pha trộn vị ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH CẢM XÚC Cảm xúc tích cực Cảm xúc buồn,, tiêu cực Cảm xúc sâu đậm Mức độ cảm xúc Thay đổi cảm xúc Cảm xúc đan xen 2.1.4.1 CẢM XÚC TÍCH CỰC LÀ VỊ NGỌT Có 78 (15%) biểu thức tiếng Việt chứa ADYN CẢM XÚC TÍCH CỰC LÀ CẢM NHẬN VỊ NGỌT, với số dụ dẫn “ngọt ngào, lịm, lịm tim…” 2.1.4.2 ADYN CẢM XÚC TÍCH CỰC LÀ VỊ MẶN 11 Đây ẩn dụ riêng biệt tiếng Việt Có 18 biểu thức chứa dụ dẫn “mặn nồng” biểu thức chứa dụ dẫn “mặn mà” với ý nghĩa ẩn dụ tình cảm yêu thương, cảm xúc tích cực nồng nàn, đặc biệt mối quan hệ nam nữ tình cảm vợ chồng 2.1.4.3 CẢM XÚC TIÊU CỰC LÀ VỊ CHUA, ĐẮNG (+CAY) Có 133 biểu thức chứa ADYN này, với 26 lượt xuất dụ dẫn chua xót, 18 lượt chua chát, 42 lượt cay đắng, 40 lượt đắng lòng, số dụ dẫn khác đắng chằng (2), đắng chát/ chát đắng (4), đắng đót (1) 2.1.5 ADYN HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị Vị mặn Vị Vị chua, đắng ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP Giao tiếp tích cực Giao tiếp tích cực Giao tiếp có mục đích tiêu cực Giao tiếp tiêu cực 2.1.5.1 HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP TÍCH CỰC LÀ VỊ NGỌT Từ góc độ thứ nhất, vị ngọt vị trái chín, có tính nhiệt thấp, có tính chất mát, dịu; thành phần hóa học vị glucose sucrose tác động lên thần kinh người cảm nhận, gây cảm giác dễ chịu, yêu thích 2.1.5.2 HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP TIÊU CỰC, CÓ HẠI LÀ VỊ NGỌT Từ góc độ thứ hai, mặt vật lý hóa học, vị chất kích thích gây cảm giác nghiện, gây béo phì, gây cảm giác ngấy gây bệnh tim mạch tích tụ nhiều máu làm huyết áp tăng cao Thực tế từ phân tích ngữ liệu cho thấy, góc độ “tiêu cực” hoạt động giao tiếp vị chiếm tỷ lệ cao so với ý nghĩa tích cực cịn lại (38-43) 2.1.5.3 HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP TÍCH CỰC LÀ VỊ MẶN Một ẩn dụ riêng biệt tiếng Việt ánh xạ thuộc tính “vị đậm đà muối” “có thể ăn chút một” vị mặn lên miền đích HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP 2.1.5.4 HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP TIÊU CỰC LÀ VỊ CHUA (+ CAY), ĐẮNG (+CAY) Có 30 biểu thức chứa miền nguồn vị CHUA 32 biểu thức chứa miền nguồn vị ĐẮNG ánh xạ lên miền đích HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP TIÊU CỰC Cảm giác thể cảm giác tâm lý có mối liên hệ với nhau, tạo sở tri nhận cho biểu thức ngơn ngữ chua cay, đắng đót, cay nghiệt… diễn tả tính chất hoạt động giao tiếp 2.2 ADYN ĐẶC ĐIỂM CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ tiếng Anh 2.2.1 Về ý niệm CON NGƯỜI tiếng Anh 12 Trong tiếng Anh, trung tâm ý niệm CON NGƯỜI khái niệm người với đặc trưng đặc điểm ngoại hình, giới nội tâm (tính cách), tâm lý, tình cảm, hoạt động, quan hệ xã hội… Khảo sát ngữ liệu cho thấy có 388 (38,2%) tổng số 979 biểu thức tiếng Anh chứa ẩn dụ ĐẶC ĐIỂM CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ 2.2.2 Ẩn dụ ý niệm ĐẶC ĐIỂM NGOẠI HÌNH CỦA CON NGƯỜI LÀ ĐẶC ĐIỂM CỦA VỊ tiếng Anh Khảo sát nghiên cứu ngữ liệu cho thấy ẩn dụ xuất với miền nguồn vị ngọt, tạo thành ẩn dụ bậc dưới: ADYN NGOẠI HÌNH ĐẸP LÀVỊ NGỌT(SWEET) Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị Tác động dễ chịu lên thần kinh vị giác Vị gây cảm giác thèm ăn thêm Mức độ vị ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH ĐẶC ĐIỂM NGOẠI HÌNH Ngoại hình đẹp người Gây cảm giác dễ chịu nhìn ngắm Vẻ đẹp hấp dẫn người nhìn Mức độ đánh giá vẻ đẹp ngoại hình 2.2.3 ADYN ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH CỦA CON NGƯỜI LÀ ĐẶC ĐIỂM CỦA VỊ tiếng Anh Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị (sweet) Vị chua (sour), đắng (bitter) Thay đổi vị Tác dụng vị lên thần kinh cảm giác ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH TÍNH CÁCH Tính cách tốt Tính cách xấu Thay đổi tính cách Cảm nhận tính cách người 2.2.3.1 ADYN TÍNH CÁCH TỐT LÀ VỊ NGỌT (SWEET) Luận án tìm 42 biểu thức ngơn ngữ chứa ADYN TÍNH CÁCH TỐT LÀ VỊ NGỌT (SWEET) tiếng Anh, cao so với 31 biểu thức tiếng Việt 2.3.3.2 ADYN TÍNH CÁCH XẤU LÀ VỊ CHUA (SOUR), ĐẮNG (BITTER ) Có biểu thức chứa miền nguồn vị chua (sour) 22 biểu thức chứa miền nguồn vị đắng (bitter) 2.2.4 ADYN CẢM XÚC CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ tiếng Anh Đây ánh xạ tìm thấy phổ biến khối ngữ liệu thống kê (sweet:56 biểu thức, sour: 52, bitter: 114 biểu thức) Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị (sweet) Vị chua (sour), đắng (bitter) ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH CẢM XÚC Cảm xúc tích cực Cảm xúc tiêu cực 13 Nồng độ vị Thay đổi vị Pha trộn vị Mức độ cảm xúc Thay đổi cảm xúc Cảm xúc đan xen 2.2.4.1 CẢM XÚC TÍCH CỰC LÀ VỊ NGỌT (SWEET) 56 biểu thức tìm thấy chứa miền nguồn VỊ NGỌT lên miền đích CẢM XÚC TÍCH CỰC 2.2.4.2 CẢM XÚC TIÊU CỰC LÀ VỊ CHUA (SOUR), ĐẮNG(BITTER) Đây ẩn dụ phổ biến toàn nghiên cứu ADYN CẢM XÚC CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ Luận án tìm thấy 114 biểu thức ngôn ngữ tiếng Anh chứa miền nguồn vị đắng 52 biểu thức chứa miền nguồn vị chua chiếu xạ lên miền đích CẢM XÚC TIÊU CỰC Số liệu cao so với ẩn dụ tương tự tiếng Việt 2.2.5 ADYN HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ tiếng Anh Nguồn ngữ liệu thống kê cho thấy 27 lượt xuất dụ dẫn sweet smile, 13 lượt sweet voice, 13 lượt sweet treats… mang nghĩa ẩn dụ hành động giao tiếp tốt đẹp; 38 biểu thức chứa ánh xạ vị chua (sour), 22 biểu thức chứa từ vị đắng (bitter) lên miền đích Giao tiếp xã hội thông qua từ ngữ sử dụng ẩn dụ (dụ dẫn) như: sour laugh, sour voice, bitter smile, bitter comment;12 biểu thức chứa miền nguồn salty lên miền đích HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP tiêu cực Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị (sweet) Vị (sweet) Vị mặn (salty) Vị chua(sour), đắng (bitter) ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP Giao tiếp tích cực Giao tiếp có mục đích tiêu cực Giao tiếp tiêu cực Giao tiếp tiêu cực 2.3 So sánh, đối chiếu đặc điểm tương đồng đồng khác biệt ADYN phạm trù VỊ với miền đích CON NGƯỜI tiếng Việt tiếng Anh 2.3.1 Những điểm tương đồng Về mặt định lượng: Số lượng biểu thức chứa ẩn dụ ý niệm tìm hai ngơn ngữ tương đối với từ vị Tuy nhiên số lượng biểu thức vị khác nhau, vị (sweet) chiếm tỷ lệ cao (325 biểu thức tiếng Việt 335 biểu thức tiếng Anh), vị mặn (salty) chiếm tỷ lệ thấp (200 biểu thức tiếng Việt 73 biểu thức tiếng Anh) Về mặt ngữ nghĩa tri nhận: Cơ chế ánh xạ từ miền Nguồn VỊ sang miền đích ĐẶC ĐIỂM CỦA CON NGƯỜI biểu thị lược đồ ánh xạ đơn tuyến với ánh xạ giống hai ngôn ngữ Điều lý giải tính phổ quát phạm trù VỊ tư người văn hóa khác Thuộc tính điển dạng ADYN đặc điểm vật lý vị (1), tính trội 14 vị (2) tác dụng sinh lý, tâm lý (3) vị dẫn tới tri nhận tương liên Các ẩn dụ bậc hoàn toàn tương đồng tiếng Việt tiếng Anh, bao gồm: - ĐẶC ĐIỂM CỦA NGOẠI HÌNH CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ; ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ; TÂM LÝ, TÌNH CẢM, CẢM XÚC CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ; HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP XÃ HỘI CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ 2.3.2 Những điểm khác biệt: - Số lượng ẩn dụ bậc tiếng Việt tìm thấy nhiều hơn, với 11 ẩn dụ, tiếng Anh ẩn dụ - Số lượt xuất ẩn dụ vị thể khác biệt nhỏ, thể bảng: VỊ Ngọt (208) Sweet (204) Mặn (73) Salty (8) Chua (109) Sour (98) Đắng (78) Bitter (158) ẨN DỤ Ngoại hình đẹp Tính cách tích cực Tình cảm, cảm xúc tích cực Giao tiếp tích cực Giao tiếp tiêu cực Ngoại hình đẹp Tình cảm, cảm xúc sâu sắc Hoạt động giao tiếp tích cực Cảm xúc tiêu cực Hoạt động giao tiếp tiêu cực Tính cách tiêu cực, bị thối hóa Cảm xúc tiêu cực Hoạt động giao tiếp tiêu cực Cảm xúc tiêu cực Tính cách tiêu cực Hoạt động giao tiếp tiêu cực TV 38 31 48 38 53 36 34 23 56 30 76 32 TA 41 42 56 53 12 0 0 8 52 38 114 22 22 Từ bảng thấy khác ánh xạ: ADYN VẺ ĐẸP NGOẠI HÌNH tiếng Việt có ánh xạ vị NGỌT vị MẶN lên miền đích, trong tiếng Anh có VẺ ĐẸP NGOẠI HÌNH LÀ VỊ MẶN; vị NGỌT tiếng Việt cịn ánh xạ lên miền đích HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP TÍCH CỰC TIÊU CỰC, cịn tiếng Anh chủ yếu tìm thấy miền đích GIAO TIẾP TÍCH CỰC Miền nguồn vị ĐẮNG cho thấy khác biệt nhỏ: ADYN CẢM XÚC TIÊU CỰC LÀ VỊ ĐẮNG tìm thấy nhiều tiếng Anh so với tiếng Việt (114-76) Ngồi có 22 biểu thể ý niệm TÍNH CÁCH TIỂU CỰC người với miền nguồn BITTER, ánh xạ khơng tìm thấy tiếng Việt 2.4 Tiểu kết 15 Chương tập trung miêu tả kết nghiên cứu ẩn dụ cấu trúc miền nguồn VỊ miền đích CON NGƯỜI, sử dụng quy trình nhận diện ẩn dụ MIP, tìm hiểu thuộc tính miền nguồn VỊ, miền đích CON NGƯỜI, áp dụng phương châm vi phạm chất lương giao tiếp Grice để thống kê, phân loại ẩn dụ, lập sơ đồ biểu thị đường ánh xạ, từ tìm ánh xạ tương đồng khác biệt Đồng thời luận án làm rõ nét thuộc tính tơ rõ làm mờ miền nguồn VỊ chiếu xạ lên miền Đích CON NGƯỜI Kết nghiên cứu cho thấy AD cấu trúc ĐẶC ĐIỂM CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ ẩn dụ phổ quát hai ngôn ngữ, với tỷ lệ tần suất xuất tương đối đồng đều, có ẩn dụ bậc trên, 12 ẩn dụ bậc (trong TV có 11 AD, TA có AD) Sự khác biệt chủ yếu khác cách hai dân tộc tư vị mặn, lý giải tư văn hóa nơng nghiệp, đặc trưng khí hậu nhiệt đới, sinh sống gần biển, vị mặn coi “bách vị chi chủ”-là biểu điều tốt đẹp tích cực giới quan người Việt Nam CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ẨN DỤ Ý NIỆM PHẠM TRÙ VỊ VỚI MIỀN ĐÍCH CUỘC ĐỜI TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH Luận án tìm thấy, lựa chọn phân tích tổng cộng 991 mẫu ngữ liệu tiếng Việt 979 mẫu tiếng Anh Kết khảo sát cho thấy phạm trù vị có ảnh hưởng lớn tới cách người Việt người Anh tư CUỘC ĐỜI (với 381/991 biểu thức tiếng Việt, 392/ 979 biểu thức tiếng Anh.) Các biểu thức sau phân loại, phân tích, cho thấy ADYN tổng quát TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ hai ngôn ngữ 3.1 ADYN TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI LÀ TRẢI NGHIỆM VỀ VỊ tiếng Việt 3.1.1 Về ý niệm CUỘC ĐỜI tiếng Việt Tham khảo từ điển, luận án tập trung tìm hiểu ý niệm đời từ phương diện nghĩa rộng: “cuộc đời” là: trải nghiệm sống cá nhận người, với đầy đủ đặc điểm biến động thăng, trầm, vui buồn biến cố đó; “đời sống xã hội” gắn liền với q trình sống tất người với vơ vàn hoạt động, kiện xảy (từ điển tiếng Việt) 3.1.2 Lược đồ ánh xạ ẩn dụ ý niệm TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI LÀ TRẢI NGHIỆM VỀ VỊ tiếng Việt Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị Vị mặn Vị chua, đắng ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI Trải nghiệm đời tốt đẹp, tích cực Trải nghiệm đời tốt đẹp, sung túc, yên ấm Trải nghiệm đời bất hạnh 16 Mức độ vị Thay đổi vị Pha trộn vị Các hoạt động với vị Mức độ trải nghiệm khác Thay đổi tính chất đời Đan xen trải nghiệm khác đời Hoạt động người với trải nghiệm đời 3.1.3 ADYN TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ 3.1.3.1 TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI TỐT ĐẸP LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ NGỌT Các thuộc tính vị chọn lựa để ánh xạ lên miền đích đời, gồm có thuộc tính tác động tâm lý, thuộc tính nhiệt độ Có 132 biểu thức tìm thấy chứa ADYN 3.1.3.2 TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI TỐT ĐẸP LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ MẶN Đây ẩn dụ riêng biệt tiếng Việt Đặc trưng văn hóa nơng, gần biển vùng khí hậu nhiệt đới địa lý gần biển khiến cho vị mặn muối trở thành yếu tố quan trọng ẩm thực người Việt, gia vị thiết yếu ăn Đây ẩn dụ phổ biến ngôn ngữ dân gian, với 36 biểu thức chứa AD miền nguồn VỊ MẶN miền đích CUỘC ĐỜI TỐT ĐẸP nguồn ngữ liệu tiếng Việt 3.1.3.3 TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI BẤT HẠNH LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ CHUA, ĐẮNG Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ CHUA, ĐẮNG Vị chua (sour) Vị đắng (bitter) Cảm giác khó chịu vị giác Vị gây the xót miệng Vị gây nghẹn ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH CUỘC ĐỜI BẤT HẠNH Cuộc đời khơng tốt đẹp, may mắn Trải nghiệm cảm giác khó chịu tinh thần Trải nghiệm cảm giác đau xót tinh thần Trải nghiệm đau khổ bất lực 88 biểu thức chứa miền nguồn vị CHUA, 112 biểu thức chứa miền nguồn vị ĐẮNG ánh xạ lên miền đích CUỘC ĐỜI TIÊU CỰC Cơ sở tri nhận tác động tâm lý sinh lý vị lên người 3.1.3.4 SỰ PHỨC TẠP CỦA CUỘC ĐỜI LÀ CÁC VỊ PHA TRỘN Trong tiếng Việt, ý niệm vị ánh xạ lên miền đích CUỘC ĐỜI, vị với nhau, kết hợp với nhau, tạo thành cặp vị mang tính tương đồng bùi, chua chát, chua cay…hoặc cụm đối lập bùi-cay đắng, đắng cay-mặn ngọt, …Ý niệm cho thấy tư mang tính chất văn hóa rõ ràng người Việt Trong văn hóa ẩm thực, vị phải kết hợp với cách nhuần nhuyễn điều độ kích thích nhau, làm đậm vị 17 3.1.3.5 CHIỀU HƯỚNG PHÁT TRIỂN CỦA CUỘC ĐỜI LÀ THAY ĐỔI VỀ VỊ Với ánh xạ: CUỘC SỐNG TRỞ NÊN TỐT HƠN LÀ (TRỞ THÀNH) VỊ NGỌT CUỘC SỐNG XẤU ĐI LÀ (TRỞ THÀNH) VỊ CHUA, CAY, ĐẮNG 3.2 ADYN TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI LÀ TRẢI NGHIỆM VỀ VỊ tiếng Anh 3.2.1 Về ý niệm CUỘC ĐỜI tiếng Anh Ý niệm CUỘC ĐỜI: “kinh nghiệm hoạt động tiêu biểu cho tồn tất người; hoạt động trải nghiệm điển hình lối sống cụ thể” soi rọi thuộc tính cụ thể miền nguồn VỊ, bao gồm thuộc tính vật lý, tác động sinh lý, nồng độ, tính nhiệt tính kết hợp, đối lập vị Trong số 979 mẫu ngữ liệu, tìm thấy khoảng 392 ngữ liệu vị mang ý nghĩa ẩn dụ CUỘC ĐỜI 3.2.2 Lược đồ ánh xạ ẩn dụ ý niệm TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI LÀ TRẢI NGHIỆM VỀ VỊ tiếng Anh Sơ đồ ánh xạ ẩn dụ: MIỀN NGUỒN VỊ Vị (sweet) Vị đắng (bitter),chua (sour) Nếm, thưởng thức vị Mức độ vị Thay đổi vị Hoạt động với VỊ ỨNG VỚI MIỀN ĐÍCH CUỘC ĐỜI Trải nghiệm đời tốt đẹp Trải nghiệm sống tiêu cực Cảm nhận đời Mức độ trải nghiệm khác Thay đổi tính chất sống Hoạt động người tác động lên trải nghiệm khác 3.2.3 TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG TỐT ĐẸP LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ NGỌT Bản chất tốt đẹp, tích cực, quý giá, gây hưng phấn vị ánh xạ lên nhiều miền đích bậc miền đích CUỘC ĐỜI, có hạnh phúc gia đình, mãn nguyện hài lòng cá nhân, tốt đẹp, thành công lĩnh vực sống…Luận án tìm thấy 132 biểu thức tiếng Anh thể ý niệm 3.2.4 ADYN TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI KHÔNG TỐT ĐẸP LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ ĐẮNG (BITTER) VÀ CHUA (SOUR) Có 98 biểu thức chứa miền nguồn vị CHUA, 155 biểu thức miền nguồn vị ĐẮNG ánh xạ lên miền đích CUỘC ĐỜI TIÊU CỰC tiếng Anh 3.2.5 SỰ PHỨC TẠP CỦA CUỘC ĐỜI LÀ CÁC VỊ PHA TRỘN Có biểu thức kết hợp từ ngữ vị sweet-and-sour, 16 biểu thức bitter-sweet, với ý nghĩa ánh xạ lên miền đích CUỘC ĐỜI 3.2.6 CHIỀU HƯỚNG PHÁT TRIỂN CỦA CUỘC ĐỜI LÀ THAY ĐỔIVỊ Với hai ẩn dụ bậc dưới: 18 CUỘC SỐNG TRỞ NÊN TỐT ĐẸP HƠN LÀ TRỞ NÊN NGỌT HƠN (SWEETEN/ SWEETER…) CUỘC SỐNG TRỞ NÊN TỒI TỆ LÀ TURN SOUR/ BITTER 3.3 So sánh, đối chiếu đặc điểm tương đồng khác biệt ADYN phạm trù VỊ với miền đích CUỘC ĐỜI tiếng Việt tiếng Anh Luận án tìm 381 biểu thức tiếng Việt (38,5%) 392 biểu thức tiếng Anh (40%) chứa ADYN với miền nguồn VỊ miền đích CUỘC ĐỜI Sự khác biệt mặt tần suất ẩn dụ, thể bảng sau: VỊ Ngọt(133) Sweet (132) Mặn (48) Salty (7) Chua(88) Sour( 98) Đắng (112) Bitter(155 Tổng ẨN DỤ Trải nghiệm đời tốt đẹp Cuộc đời trở nên tốt Trải nghiệm đời sung túc Trải nghiệm đời vất vả Trải nghiệm đời tiêu cực Cuộc đời trở nên tồi tệ Trải nghiệm đời bất hạnh Cuộc đời trở nên bất hạnh TV TA 133 132 36 0 88 98 112 155 381 392 3.3.1 Những điểm tương đồng Có thể nhận thấy, vị ngọt, chua, đắng cho thấy tần suất xuất ẩn dụ tương đối tương đồng ngôn ngữ Cả hai dân tộc yêu thích vị ngọt, cảm giác dễ chịu mà đem lại, tính nhiệt thấp, dễ hòa tan vị Do ánh xạ vị lên cảm xúc tình yêu, hạnh phúc Cuộc đời tốt đẹp Tương tự, vị chua (sour), đắng (bitter) vị đem lại cảm giác khó chịu tiêu cực, bản, vị tư để hiểu đời không may mắn, không tốt đẹp 3.3.2 Những điểm khác biệt Trong tiếng Việt, vị chua dùng độc lập để tri nhận sống không tốt đẹp, mà thường kèm từ vị cảm giác khác “chua chát, chua cay” Còn tiếng Anh, từ “sour/chua” đứng độc lập, kết hợp động từ trình chuyển đổi turn sour/ get sour/ be soured… để thể chuyển đổi trạng thái, từ đặc tính tích cực, tốt đẹp, lành mạnh sang trạng thái tiêu cực, không tốt cho sức khỏe gây khó chịu cảm giác Cơ sở lý giải điều dựa vào “bộ lọc văn hóa” Trong văn hóa ẩm thực Việt Nam, vị chua vị ngũ vị Theo y học cổ truyền, vị chua tác dụng điều tiết cân tỳ vị Do khơng thực vị tiêu cực Tuy nhiên kết hợp vị khác chát, cay vị chua vị trái xanh, chưa ngon ngọt, vị bị chua nồng, hư hỏng Lúc vị chua mang tính tiêu cực, có đặc điểm tương đồng với cảm giác trải nghiệm điều tiêu cực sống 19 Bên cạnh đó, khác biệt lớn cách người Việt người phương Tây tri nhận vị mặn/ salty lên miền đích Cuộc sống Trong người Việt, vị mặn vị quan trọng nhất, cần thiết nhất, vị “ngon nhất” ẩm thực, thuộc tính nồng độ đậm đà, “có vị muối” chuyển di lên miền đích Cuộc sống, làm nên ánh xạ CUỘC SỐNG TỐT ĐẸP LÀ VỊ MẶN Trong tiếng Anh, luận án chưa tìm thấy ánh xạ vị mặn/ salty lên miền đích Cuộc đời tốt đẹp, ngược lại, có số lượt xuất vị mặn lên miền đích đời bất hạnh (7 biểu thức) Luận án tìm thấy số lượt cao vượt trội biểu thức chứa miền nguồn BITTER/ VỊ ĐẮNG tiếng Anh, thể ánh xạ: TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG KHÔNG TỐT ĐẸP LÀ VỊ ĐẮNG (BITTER) tiếng Anh Điều lý giải sở văn hóa xã hội O’Driscoll J [143] Mintz [138] cho người Anh có yêu thích đặc biệt với vị coi vị đắng vị khó chịu bất lợi 3.4 Tiểu kết Kết nghiên cứu chương cho thấy Ẩn dụ cấu trúc CUỘC ĐỜI LÀ VỊ ẩn dụ phổ quát tư hai dân tộc, cho thấy tương đồng lớn cách người hai văn hóa nhìn nhận đời trải nghiệm sống Số lượng tỷ lệ xuất ẩn dụ tương đối tương đồng Phân bố ẩn dụ vị ánh xạ gần tương đồng, trừ chênh lệch rõ nét ẩn dụ vị mặn (trong tiếng Việt có AD TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI TỐT ĐẸP LÀ VỊ MẶN, khơng tìm thấy tiếng Anh), vị đắng (tỷ lệ xuất ẩn dụ TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI KHÔNG TỐT ĐẸP LÀ VỊ ĐẮNG tiếng Anh cao hẳn tiếng Việt) Ngoài ra, nghiên cứu tìm nét khác biệt đáng lưu ý: khác biệt cách cấu tạo, kết hợp từ ngữ để tạo nên tiền đề tri nhận vị mặn, vị đắng vị chua trình bày lý giải chương KẾT LUẬN Luận án bao gồm chương chính: chương trình bày sở lý thuyết, chương chương vấn đề trọng tâm luận án (ADYN phạm trù VỊ với miền đích CON NGƯỜI/ ADYN phạm trù VỊ với miền đích CUỘC ĐỜI) Trong chương có phần so sánh, đối chiếu sở tri nhận, khác giống số lượng biểu thức chứa ẩn dụ, cấu trúc ánh xạ, thuộc tính lựa chọn Để thực mục đích nghiên cứu, luận án sử dụng khung sở lý thuyết gồm lý thuyết ADYN Lakoff Johnson (1980), số lý thuyết Kövecses (2002, 2010) Lakoff Turner (1989); Quy trình nhận diện ADYN (MIP) nhóm Pragglejaz; Lý thuyết so sánh đối chiếu Bùi Mạnh Hùng (2008);quan điểm văn hố Phương Tây Phương Đơng Trần Quốc Vượng, Trần Ngọc Thêm số tác giả khác Tổng số biểu thức chứa ADYN tìm thấy hai ngôn ngữ 991 biểu thức tiếng Việt 979 biểu thức tiếng Anh, liệu ngân hàng ngôn ngữ 20 trang báo mạng I Tóm tắt kết nghiên cứu luận án Luận án tổng quan cơng trình nước ngồi nước ADYN nói chung nghiên cứu VỊ nói riêng, từ góc độ ngữ nghĩa ngôn ngữ học tri nhận, vấn đề lý luận ADYN Có thể khẳng định ADYN phương thức tư người qua biểu tượng tinh thần lưu lại tâm trí người cách vơ thức Qua đó, người nhận thức đánh giá giới thân mình, tạo tranh ngôn ngữ giới thật sinh động, tảng cho hành vi người Luận án tập trung giải số nội dung sau: sâu tìm hiểu mơ hình ADYN với miền nguồn VỊ, giải thích đường tri nhận ẩn dụ này, tần suất dụ dẫn, điểm tương đồng khác biệt tư - văn hoá hai dân tộc Việt Anh, từ chứng minh mối liên hệ nội ngôn ngữ - văn hoá - tư Luận án sâu tìm hiểu ADYN VỊ theo hai miền đích: CON NGƯỜI CUỘC ĐỜI Từ việc xác định ý niệm thuộc tính hai miền nguồn này, luận án tìm ẩn dụ sở 16 ẩn dụ bậc dưới, bao gồm : ĐẶC ĐIỂM NGOẠI HÌNH CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ; ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ; TÌNH CẢM, CẢM XÚC CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ; HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP XÃ HỘI CỦA CON NGƯỜI LÀ VỊ; TRẢI NGHIỆM CUỘC ĐỜI LÀ TRẢI NGHIỆM VỊ So với kết nghiên cứu trước tổng quan Chương 1, luận án nhóm ẩn dụ theo miền đích với gắn kết chặt chẽ với thuộc tính miền nguồn lược đồ hóa ánh xạ chi tiết, cụ thể Đa số ẩn dụ kết nghiên cứu luận án, chưa đề cập nghiên cứu trước Từ mô hình ẩn dụ xây dựng được,luận án tìm nét ánh xạ tô đậm, làm mờ miền nguồn, ánh xạ có xuất không xuất hai ngôn ngữ Luận án nỗ lực dựa kiến thức nghiên cứu yếu tố văn hóa, xã hội,kinh tế, địa lý….của hai dân tộc để lý giải điểm khác biệt ADYN phạm trù VỊ với miền đích CON NGƯỜI CUỘC ĐỜI II Một số kết luận dựa kết nghiên cứu Dựa vào kết nghiên cứu, rút số kết luận điểm tương đồng khác biệt sau ADYN VỊ tiếng Việt tiếng Anh: 2.1 Những điểm giống - Phạm trù VỊ phạm trù phổ quát, ADYN VỊ tìm thấy phổ biến hai ngôn ngữ Khối ngữ liệu luận án chứng minh tính hệ thống tính tầng bậc ADYN, hai ngôn ngữ cho thấy ẩn dụ bậc với hai miền đích Như vậy, ẩn dụ bậc cao, người Việt người Anh có giống phương thức tư nhìn nhận giới khách quan, từ phạm trù thân thuộc đời sống phạm trù VỊ Điều cho thấy 21 tính phổ quát ADYN - Cả hai nguồn ngữ liệu cho thấy việc sử dụng miền nguồn VỊ nhiều hai phạm trù lớn CON NGƯỜI CUỘC ĐỜI, cho thấy tính gần gũi, dễ cảm nhận dễ tri nhận miền nguồn VỊ - Nguồn ngữ liệu đa dạng, trải mặt thời gian thể loại ngôn ngữ hai khối ngữ liệu (truyện, ký, báo chí, báo mạng…) cho thấy tính phổ thơng ADYN miền nguồn VỊ - Việc phân tích chế ánh xạ ADYN VỊ cho thấy tương đồng trong: a việc thâu chọn thuộc tính miền nguồn làm sở cho việc chuyển di ý niệm sang miền đích; b việc thiết lập ánh xạ từ tạo mơ hình tri nhận ADYN VỊ Đa phần ẩn dụ dựa thuộc tính vị vật đại diện, tác động tâm, sinh lý vị để thực chuyển di ánh xạ Điều lần khẳng định tính phổ quát ADYN công cụ phản ánh phương thức tư người 2.2 Những điểm khác - Sự khác ẩn dụ bậc dưới: Luận án tìm thấy tổng cộng 15 ADYN bậc tiếng Việt 13 ADYN bậc tiếng Anh Sự khác biệt chế ánh xạ ghi nhận số ẩn dụ bậc xây dựng dựa thuộc tính miền nguồn VỊ Một số ẩn dụ bậc tồn hai ngôn ngữ không tồn ngôn ngữ kia, số lượng ẩn dụ không nhiều Cụ thể, ẩn dụ NGOẠI HÌNH ĐẸP LÀ VỊ MẶN, CẢM XÚC TÍCH CỰC LÀ VỊ MẶN, TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG TỐT ĐẸP LÀ VỊ MẶN, GIAO TIẾP TIÊU CỰC LÀ VỊ NGỌT tồn tiếng Việt không xuất tiếng Anh Ngược lại, ADYN GIAO TIẾP TIÊU CỰC LÀ VỊ MẶN tìm thấy tiếng Anh Như vậy, chế ánh xạ thể khác biệt hai ngơn ngữ, từ nêu bật tính làm bật/ che giấu ánh xạ ẩn dụ - Sự khác biệt cách thức cấu tạo từ ngữ vị tạo nên kết tri nhận khác nhau: tiếng Việt, vị thường kết hợp với với đơn vị từ ngữ vị khác (đắng cay, bùi, chua cay, chua chát…), kết hợp với từ mức độ cảm xúc (ngọt ngào, lịm, mặn mòi, mặn nồng…) để tạo ý nghĩa kép cách dùng ý niệm vị Cịn người Anh thường “vị hóa” vị vật đại diện, dùng từ ngữ vị đơn lẻ, việc bóc tách ý nghĩa thuật ngữ VỊ rõ ràng - Luận án mô tả điểm khác biệt tư văn hoá dân tộc, yếu tố văn hố, đặc điểm địa lý, khí hậu đất nước, đặc trưng xã hội riêng biệt đặc điểm kinh tế, cách tư nhìn nhận giới hai dân tộc tạo nên khác biệt việc sử dụng dụ dẫn, ý niệm biểu thức ngôn ngữ tạo thành ADYN bậc thấp, thuộc tính nhấn mạnh che giấu, ý niệm biểu thức ngôn ngữ tạo thành ADYN bậc thấp có số lượng hạn chế ngôn ngữ vượt trội ngôn ngữ Điều khẳng định tính biến thiên văn 22 hoá ADYN nhà nghiên cứu trước chứng minh III Các hàm ý từ kết nghiên cứu Đối với phạm trù gắn liền với trảo nghiệm thân thể phạm trù VỊ, dễ dàng lý giải tính phổ quát ẩn dụ hai ngôn ngữ Tuy vậy, số phận bị che mờ làm bật mơ hình ẩn dụ cho thấy tính biến thiên ADYN Do tìm hiểu ý nghĩa phạm trù bản, cần đặt mối quan hệ với văn hoá tư dân tộc dù với vai trị phản ánh tư người, hệ thống ẩn dụ hai văn hố khác có nhiều khác biệt dựa vào đặc điểm văn hoá, bối cảnh kinh tế, xã hội, lịch sử, đặc trưng ngôn ngữ tư dân tộc Việc hệ thống hóa loạt phạm trù miền đích, với tổng số ngữ liệu tìm lớn coi sản phẩm có ý nghĩa việc góp phần làm hoàn thiện tranh tri nhận sống hai ngơn ngữ Điều có ý nghĩa nhà nghiên cứu, dịch giả, người dạy người học nước nói tiếng Anh Việt Nam IV Hạn chế luận án gợi ý cho nghiên cứu Luận án giới hạn nghiên cứu ADYN dạng cấu trúc miền nguồn VỊ Tuy trình nghiên cứu thực tế, thấy có nhiều dụ dẫn ADYN dạng thể định hướng với miền nguồn VỊ miền đích phổ biến Đây hướng nghiên cứu tiềm cho nghiên cứu sâu rộng phạm trù VỊ Trong qúa trình phân tích ngữ liệu với miền nguồn VỊ, nhận thấy xuất nhiều miền đích khác, thể tính phổ quát phạm trù VỊ lên nhiều lĩnh vực sống Chúng mong muốn tiến hành nghiên cứu khác miền đích khác miền nguồn VỊ Trong phạm vi khối ngữ liệu nghiên cứu, chúng tơi khơng tìm thấy khác biệt ẩn dụ bậc hai miền đích CON NGƯỜI CUỘC ĐỜI Nghiên cứu sau tìm hiểu ẩn dụ bậc khác tiếng Việt tiếng Anh dựa vào khối ngữ liệu lớn hơn, bao quát Nghiên cứu sau đối chiếu giống khác ADYN phạm trù VỊ tìm hiểu cách tư VỊ nhóm người khác nhau, lên đối tượng khác xã hội Nghiên cứu NNHTN nói chung ADYN nói riêng đề tài nhận nhiều quan tâm nhà nghiên cứu Do hạn chế thời gian, khả nghiên cứu nhìn nhận mang tính chủ quan, luận án cịn nhiều thiếu sót Do đó, chúng tơi mong muốn nhận góp ý mặt khoa học nhà nghiên cứu để nâng cao chất lượng luận án Chúng xin chân thành cảm ơn! 23 DANH MỤC CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ Vũ Thị Sâm (2023), Mapping Mechanism of source “Taste” on target “Life” in Vietnamese and English (Cơ chế ánh xạ miền nguồnr Vị lên miền Đích “Cuộc đời” tiếng Việt tiếng Anh) Tạp chí Vietnam Social Sciences, số năm 2023, ISSN 2013- 4328 Trang 77-90 Vũ Thị Sâm (2023)Miền nguồn VỊ Ẩn dụ ý niệm cảm xúc tiếng Việt tiếng Anh Tạp chí Ngơn Ngữ số - 2023 Trang 48-55