1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Lớp từ xưng hô trong tiếng jrai (đối chiếu với tiếng việt)

100 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 100
Dung lượng 822,52 KB

Nội dung

1 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC VINH LÊ THỊ NHUNG LỚP TỪ XƢNG HÔ TRONG TIẾNG JRAI (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN VINH -2009 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC VINH LÊ THỊ NHUNG LỚP TỪ XƢNG HÔ TRONG TIẾNG JRAI (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60.22.01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN Người hướng dẫn khoa học: GS TS: Nguyễn Nhã Bản VINH - 12 / 200 Lời nói đầu Nghiên cứu Lớp từ xưng hơ tiếng Jrai (đối chiếu với tiếng Việt) vấn đề Ngôn ngữ học Kết đề tài có ý nghĩa quan trọng khơng tìm hiểu từ xƣng hơ tiếng Jrai, mà cịn thấy đƣợc nét văn hoá ngƣời Jrai ngƣời Việt qua sử dụng từ xƣng hô giao tiếp Giá trị đề tài giúp cho cán nhân dân vận dụng học tập, công tác sinh hoạt, góp phần vào xây dựng tình đồn kết dân tộc, phát triển kinh tế, bảo tồn giá trị văn hố, củng cố an ninh quốc phịng địa bàn Tây Nguyên Trong trình thực đề tài này, nhận đƣợc giúp đỡ quý báu thầy, cô giáo trực tiếp giảng dạy chuyên ngành Ngôn ngữ học Đại học Vinh, đặc biệt thầy giáo: GS.TS Nguyễn Nhã Bản - ngƣời trực tiếp hƣớng dẫn tơi có đƣợc bạn bè, gia đình, ngƣời thân đồng nghiệp động viên, giúp đỡ để thực thành công đề tài luận văn Bƣớc đầu nghiên cứu nội dung từ xƣng hô ngôn ngữ dân tộc thiểu số khơng tránh khỏi hạn chế, thiếu sót, kính mong q thầy bạn đồng nghiệp quan tâm góp ý bổ sung Chúng tơi hi vọng đề tài đƣợc tiếp tục mở rộng nghiên cứu mức độ sâu Vinh, tháng 12 năm 2009 Tác giả Lê Thị Nhung MỤC LỤC Trang Mở đầu Chương 1: CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Từ xƣng hô 13 1.1.1 Khái niệm từ xƣng hô 13 1.1.2 Chức từ xƣng hô 16 1.1.3 Các yếu tố chi phối cách sử dụng từ xƣng hô 25 1.2 Một số vấn đề lý thuyết đối chiếu ngôn ngữ 27 1.2.1 Khái niệm nội dung thuật ngữ 27 1.2.2 Nghiên cứu đối chiếu Việt Nam 29 1.2.3 Đặc điểm phƣơng pháp đối chiếu 30 1.3 Mối quan hệ ngơn ngữ văn hố 32 1.3.1 Khái niệm văn hoá 32 1.3.2 Mối quan hệ ngôn ngữ văn hoá 35 1.4 Vài nét ngƣời Jrai tiếng Jrai 39 1.4.1 Dân tộc Jrai 39 1.4.2 Tiếng Jrai 40 Tiểu kết 41 Chương 2: XƢNG HÔ BẰNG ĐẠI TỪ TRONG TIẾNG JRAI 2.1 Nhóm từ xƣng hơ chun dụng (ĐTNX) 43 2.1.1 Nhóm từ xƣng hô chuyên dụng tiếng Jrai 43 2.1.2 Hệ thống xƣng hô đại từ tiếng Việt 47 2.1.3 Những tƣơng đồng khác biệt số lƣợng ngữ nghĩa hai đại từ nhân xƣng tiếng Jrai tiếng Việt 49 2.2 Xƣng hô đại từ tiếng Jrai tiếng Việt 50 2.2.1 Đại từ thứ thứ hai số 51 2.2.2 Đại từ thứ số nhiều 56 2.2.3 Đại từ thứ ba 58 Tiểu kết 61 Chương 3: XƢNG HÔ BẰNG DANH TỪ THÂN TỘC TRONG TIẾNG JRAI 3.1 Nhóm từ xƣng hô lâm thời tiếng Jrai tiếng Việt 63 3.1.1 Danh từ thân tộc 64 3.1.2 Các từ ngữ khác dùng để xƣng hô 70 3.2 Xƣng hô danh từ thân tộc 73 3.2.1 Xƣng hô chồng vợ 73 3.2.2 Xƣng hô cha, mẹ 77 3.2.3 Xƣng hô anh, chị em 80 3.2.4 Xƣng hô ông, bà cháu 82 3.2.5 Xƣng hô dâu, rể thành viên gia đình 83 Tiểu kết 85 KẾT LUẬN 88 Tài liệu tham khảo 93 Danh mục bảng biểu Bảng 34 Bảng 46 Bảng 48 Bảng 50 Bảng 58 Bảng 60 Bảng 7………… 68 Bảng 8………………………………………………………………………….68 Quy ƣớc trình bày Do đặc điểm luận văn nên dùng font VedTime, loại font chữ đặc biệt để đánh in ấn chữ dân tộc Tây Nguyên Riêng dấu ngoặc ([ ]), dấu ngoặc kép (“ ”) sử dụng font VnTime Đại từ nhân xƣng viết tắt là: ĐTNX C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an MỞ ĐẦU LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI 1.1 Xƣng hô hành vi ngôn ngữ đƣợc thực giao tiếp tất cộng đồng ngƣời Tuy nhiên, ngơn ngữ có hệ thống từ xƣng hơ có cách dùng chúng để mặt thực chức xƣng gọi, mặt khác thể đƣợc đặc điểm văn hoá giao tiếp dân tộc Từ xƣng hơ từ trƣớc tới đƣợc nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ nƣớc giới quan tâm hai phƣơng diện cấu trúc chức Với phát triển ngôn ngữ học theo hƣớng nghiên cứu ngôn ngữ hoạt động hành chức, trƣớc hết hành chức giao tiếp, vấn đề xƣng hô đƣợc xem xét phạm vi rộng Nó khơng cịn vấn đề t ngơn ngữ học cấu trúc mà cịn vấn đề ngữ dụng học, xã hội ngôn ngữ học, vấn đề ngôn ngữ học xuyên văn hoá Hiện nay, lý thuyết hội thoại, ngữ dụng học, văn hoá học rọi chiếu ánh sáng, từ định nhiều hƣớng tìm hiểu cho việc nghiên cứu từ xƣng hô Rõ ràng, việc nghiên cứu ngôn ngữ không dừng lại mặt cấu trúc mà mở hƣớng nghiên cứu mặt chức năng, ngữ dụng học Ngôn ngữ vừa sản phẩm văn hoá vừa phƣơng tiện đặc biệt quan trọng để lƣu giữ, chuyển tải, sáng tạo nên giá trị văn hố Qua ngơn ngữ thấy đƣợc tri thức văn hố cá nhân hay cộng đồng Bởi vậy, ngôn ngữ dân tộc yếu tố xã hội, dấu hiệu để nhận dân tộc Ý thức tiếng mẹ đẻ biểu đặc sắc ý thức dân tộc Ở Việt Nam, bên cạnh tiếng Việt - ngôn ngữ lâu đời dân tộc Kinh cịn có nhiều ngơn ngữ dân tộc thiểu số khác Tiếng Việt ngơn ngữ có số ngƣời sử dụng đơng so với ngôn ngữ dân tộc thiểu số có văn hố ảnh hƣởng bao trùm lên lãnh thổi Việt Nam Vì thế, tiếng Việt đƣợc sử dụng làm ngôn ngữ giao tiếp chung cho cộng đồng dân tộc đất nƣớc ta Tiếng Việt ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam loại hình đơn lập Vì vậy, coi kết nghiên cứu từ xƣng hô tiếng Việt (đã hình Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an thành hệ thống lý luận ổn định) tạo sở lý luận cho việc tìm hiểu từ xƣng hô ngôn ngữ dân tộc thiểu số Tuy nhiên, nhìn lại việc nghiên cứu vấn đề từ xƣng hô ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam cịn ỏi Nghiên cứu đặc điểm từ xƣng hô tiếng Jrai việc quan trọng cần thiết Nó góp phần cung cấp thêm sở liệu lý thuyết để nghiên cứu không vấn đề từ xƣng hơ tiếng Jrai nói riêng mà cịn góp phần định hƣớng nghiên cứu từ xƣng hô ngôn ngữ Nam Đảo lục địa Đông Nam Á nói chung giúp cho việc tổng kết đặc điểm loại hình ngơn ngữ đơn lập 1.2 Từ ngày đƣợc thành lập tới nay, Đảng ta có sách cụ thể ngơn ngữ dân tộc thiểu số (Nghị TW 1941, 1955, Nghị TW VII, khoá IX ) Nhà nƣớc Chính phủ nƣớc Việt Nam thể quan tâm đến bảo tồn phát triển chức năng, vai trị ngơn ngữ dân tộc xã hội (Hiến pháp 1960, Quyết định 153-CP năm 1969, Quyết định 53CP năm 1980 ) Đặc biệt, năm gần đây, Thủ tƣớng Chính phủ có Quyết định số 253/QĐ-TTg ngày 05 tháng năm 2003 Quyết định số 03/2004/QĐ-TTg ngày 07 tháng 01 năm 2004 nhằm đƣa việc học tiếng dân tộc thiểu số trở thành nhiệm vụ thƣờng xuyên cán bộ, công chức Ngày 09 tháng 11 năm 2004, Thủ tƣớng Chính phủ có Chỉ thị số 38/2004/CT-TTg việc đẩy mạnh đào tạo, bồi dƣỡng tiếng dân tộc thiểu số cán bộ, công chức công tác vùng dân tộc, miền núi Trên sở văn Đảng, Nhà nƣớc Chính phủ Bộ nhƣ: Bộ GD - ĐT, Bộ Dân tộc Miền núi, Bộ Văn hố Thơng tin (nay Bộ Văn hố Thể thao Du lịch) có nhiều Thông tƣ, Quyết định, Chỉ thị, Thông báo hƣớng dẫn việc sử dụng, bảo tồn, phát triển, dạy tiếng nói chữ viết dân tộc thiểu số vùng đồng bào dân tộc Trong Thông tƣ số 01 ngày 03 tháng 02 năm 1997 Bộ GD ĐT có đoạn viết: “Sở Giáo dục đào tạo tỉnh, thành phố có đồng bào dân tộc thiểu số chịu trách nhiệm phối hợp với quan chức Bộ để cụ thể hoá, xây dựng chƣơng trình cho phù hợp với thứ tiếng biên soạn tài liệu, đào tạo, bồi dƣỡng giáo viên dạy tiếng dân tộc” Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Từ Quyết định, Chỉ thị, Nghị quan có thẩm quyền, 20 năm qua, Sở GD - ĐT tỉnh Gia Lai biên soạn loại sách giáo khoa, tiến hành dạy tiếng Jrai cho học sinh phổ thông bậc tiểu học thí điểm dạy chƣơng trình ngữ văn bậc trung học sở số trƣờng phổ thơng dân tộc Ít năm gần đây, UBND tỉnh Gia Lai tổ chức dạy tiếng Jrai cho cán công chức ngƣời Jrai công tác tỉnh Bƣớc đầu công tác thu đƣợc kết định Trong giai đoạn nay, việc nghiên cứu tìm hiểu tiếng dân tộc thiểu số vùng Tây Ngun khơng có ý nghĩa trị mà có giá trị thực tiễn sâu sắc Đây hƣớng nghiên cứu ngôn ngữ không tiếp cận tìm hiểu cấu trúc chức ngơn ngữ mà nghiên cứu để hiểu sâu văn hoá dân tộc ẩn chứa ngơn ngữ cịn góp phần xây dựng tình đồn kết dân tộc, phát triển đời sống vật chất, tinh thần, xã hội an ninh quốc phịng địa bàn Tây Ngun Vì vậy, đề tài nghiên cứu Lớp từ xưng hô tiếng Jrai (đối chiếu với tiếng Việt) đƣợc xuất phát từ nhu cầu lý luận thực tiễn LỊCH SỬ VẤN ĐỀ 2.1 Lịch sử nghiên cứu từ xƣng hô tiếng Jrai Ngay từ cuối kỷ XIX, đầu kỷ XX, nhiều cơng trình nghiên cứu ngôn ngữ Austronesia lục địa, tiếng Jrai, Êđê, Churu thƣờng đƣợc gộp chung vào tiếng Chăm, hay đƣợc coi phƣơng ngữ khác tiếng Chăm Do xâm nhập ngày sâu đạo Cơ đốc địa bàn Tây Nguyên, nhà truyền giáo dùng chữ La tinh để ghi chép, phiên thứ tiếng dân tộc để dịch thánh kinh, lần lƣợt chữ Bana, Jrai, Êđê đời Đã có nhiều cơng trình nghiên cứu tiếng Jrai bình diện: ngữ âm, từ vựng, hình thái lịch sử, với sách công cụ (từ điển, sách học tiếng, sách giáo khoa cho học sinh tiểu học ) Song nay, theo hiểu biết mình, trƣớc chúng tơi nghiên cứu đề tài chƣa có cơng trình vào nghiên cứu từ xƣng hơ tiếng Jrai Vì vậy, vùng đất mà chƣa đƣợc khai phá Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 10 2.2 Lịch sử nghiên cứu từ xƣng hô tiếng Việt Vấn đề xƣng hô tiếng Việt khơng phải vấn đề Nó đƣợc nhà ngôn ngữ học quan tâm từ sớm Ngay từ năm 1651 biên soạn Từ điển Bồ Đào Nha - La tinh Alexandre De Rhes dừng lại lâu để miêu tả từ xƣng hô tiếng Việt Ơng viết: “chữ tơi dùng để bề dƣới xƣng hơ bề có nghĩa nhƣ bầy tơi tớ” Nhiều danh từ thân tộc có chức xƣng hơ nhƣ danh từ: chú, bác, cậu, dì đƣợc A de Rhes miêu tả kỹ Những miêu tả ơng hồn tồn với cách xƣng hơ ngƣời Việt kỷ XVII Theo Nguyễn Phú Phong ngƣời đƣa bảng ĐTNX sớm đầy đủ Trƣơng Vĩnh Kí Tiếp tục cơng trình nghiên cứu đến năm 1884 “Grammare de Langueannamite”, Trƣơng Vĩnh Kí dành ba mƣơi trang để nói đại từ, có ĐTNX mà sau đến năm 1940, Trần Trọng Kim Việt Nam văn phạm gọi lớp từ đại danh từ Năm 1951, M.B.Emeneau cơng trình “Studies inVietnames Grammar” dành nhiều trang viết đại từ, đặc biệt tập trung bàn đại từ xƣng hơ ý đến nhóm từ xƣng hơ lâm thời có nguồn gốc thân tộc Ở thấy ông hạn chế đại danh từ nhân xƣng đích thực tiếng Việt Ông gọi danh từ đƣợc dùng làm từ xƣng hô “đại danh từ cƣơng vị” theo thống kê M.B.Emeneau có 13 đại danh từ nhân xƣng cƣơng vị trùng với danh từ bà thân tộc nhƣ: ông, bà, cha mẹ, anh, chị Nếu Emeneau ý đến mô tả hệ thống cấu trúc từ xƣng hô tiếng Việt L C Thompson lại ý tới mức độ, tức sắc thái biểu cảm ĐTNX Nhiều nhà ngơn ngữ học có nhiều cơng trình nghiên cứu đến ĐTNX rộng từ xƣng hô bao gồm tác giả: Nguyễn Kim Thản, Diệp Quang Ban, Bùi Minh Yến, Nguyễn Minh Thuyết, Hồ Lê Nguyễn Tài Cẩn “Từ loại danh từ tiếng Việt đại” quan tâm đến khả năng: đại từ để thay cho đại từ ba danh từ quan hệ thân tộc danh từ chức vụ nghề nghiệp Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 86 Nếu bố, mẹ bên chồng / vợ nhiều tuổi bố / mẹ mình, dâu / rể gọi bố, mẹ chồng / vợ wa (bác) Ví dụ: đoạn đối thoại ngƣời dâu với bố chồng, mà bố chồng nhiều tuổi bố mẹ đẻ cô dâu: - Wa ăh! Wa ngă hơ get? (Bác ơi! Bác thế?) - Wa grăk dung (Bác bị cảm.) Nếu bố mẹ bên chồng / vợ tuổi bố mẹ dâu / rể gọi bố mẹ chồng / vợ met (chú) / neh (cô) Dƣới đoạn đối thoại ngƣời rể với bố vợ, bố vợ tuổi bố để mình: - Met jăh hma lehx kă? (Chú phát xong rẫy chƣa?) - Kă lÁh Äh ană ăh (Chƣa xong ạ.) - Mơguah gê ană nao djru gum (Để sáng mai làm giúp với.) Hiện tiếp xúc ngôn ngữ, văn hoá gần với ngƣời Kinh, số cặp vợ chồng ngƣời Jrai gọi bố / mẹ bên vợ, bên chồng bố, mẹ nhƣ ngƣời Việt b) Đối với bố mẹ chồng / vợ bố / mẹ gọi dâu / rể cách kết hợp từ thân tộc mÅ / ung + tên riêng dâu / rể nhƣ: mÅ Bin (vợ Bin), ung Bin (chồng Bin) Sau đoạn đối thoại mẹ vợ rể: - MÅ Thung nao pơ tô dyÙ mÙh? (Vợ Thung dạy phải không?) - MÅ ană dÅ pơ sang hră (Vợ trƣờng.) Hay đoạn đối thoại mẹ chồng dâu: - Ung Mai nao bôn prong dyÙ mÄh? (Chồng Mai thành phố phải không?) - Bu dyâ ôh nhu nao pÁ bÄh phê (Không anh hái cà.) Đơi khi, bố / mẹ cịn gọi thay vai cho đứa cặp vợ chồng gia đình, kiểu nhƣ: kơnai nhơ (anh rể nó), al nhơ (chị dâu nó) Ngồi bố, mẹ dâu, rể dùng ĐTNX để xƣng hô với Trƣờng hợp bố / mẹ gọi dâu / rể tên riêng có nhƣng sảy c) Con dâu, rể xƣng hô với anh, chị, em bên chồng / vợ danh từ thân tộc ayong (anh), amai (chị), adơi (em) dùng ĐTNX nhƣng Anh / Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 87 chị vợ / chồng xƣng hô với em dâu (vợ), em rể (chồng) chƣa có mÅ adơi (vợ em), ung adơi (chồng em) hay ung / mÅ + tên riêng Chẳng hạn, mÅ H’Lan (vợ H’Lan), ung H’Lan (chồng H’Lan) Hoặc dùng ĐTNX để xƣng hô Khi anh, chị có dâu / rể gọi ama / amà + tên đứa đầu anh, chị Đối với em, gọi anh rể, chị dâu có thể: - Dùng mÅ ayong (vợ anh) + tên riêng anh trai, hay ung amai (chồng chị) + tên riêng chị gái, dùng trực tiếp ĐTNX để xƣng hô - Thông thƣờng ngƣời Jrai hay dùng từ kơnai (anh rể) + tên riêng anh rể Chẳng hạn, em vợ nói với anh rể: + Kơnai Y Len mut ngui amang sang ºinh ta nhum tơ pai (Anh rể Y Len vào nhà chơi uống rƣợu.) 3.2.5.2 Khi dâu, rể có Khi hệ đƣợc sinh quan hệ xƣng hơ gia đình ngƣời Jrai thay đổi Những ană pơ tâo bơ nai hang rơ kai (dâu rể) hôm qua trở thành ama (bố), amà (mẹ) họ có vị - vị ngƣời làm cha, mẹ Các thành viên gia đình lúc xƣng hơ với dâu / rể danh từ thân tộc ama / amà + tên đứa đầu dâu / rể Lúc dâu / rể gọi bố mẹ chồng / vợ / yă (ông / bà), gọi anh, chị theo hình thức thay vai cho wa (bác) Ví dụ dƣới đoạn đối thoại ngƣời dâu với anh trai chồng: - Wa nhơ nao pơ dlai bÅ ? (Bác vào rừng không?) - Bu Äh mơ guah anai kâo nao pơ binh (Khơng sáng mai tao vào phố.) Ngƣời Việt có cách xƣng hơ nhƣ ngƣời Jrai thành viên gia đình với dâu / rể Nhƣng ngƣời Việt, dâu / rể xƣng hô cha mẹ, em dâu / rể anh chị khơng đƣợc dùng ĐTNX Còn vị nhƣ cha, mẹ, anh, chị dùng ĐTNX tuỳ vào ngữ cảnh Ngƣời Việt thƣờng sử dụng danh từ thân tộc nhƣ bố, mẹ, anh, chị, em để xƣng hô với dâu, rể Vị nhƣ bố, mẹ, anh, chị gọi dâu / rể tên riêng Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 88 hay gọi thay vai cho anh, chị Em dâu / rể có gọi thay vai cho Tiểu kết Trong tiếng Jrai, lớp từ xƣng hô cách sử dụng để giao tiếp hàng ngày biểu sinh động đặc trƣng văn hoá cộng đồng dân tộc này, cách xƣng hô thứ tiếng ln ln phản ánh đặc trƣng tâm lí, tƣ văn hoá giao tiếp dân tộc Ngồi nhóm từ xƣng hơ chun dụng ĐTNX, tiếng Jrai cịn có nhóm từ xƣng hơ lâm thời Nếu nhƣ ĐTNX tiếng Jrai có số lƣợng ít, trung hồ sắc thái biểu cảm, có tính khái qt cao, khơng bao hàm ý nghĩa phạm trù giống danh từ thân tộc thuộc nhóm từ xƣng hơ lâm thời có số lƣợng lớn, phạm vi sử dụng rộng biểu rõ phong cách, đặc điểm, truyền thống văn hoá dân tộc Lớp từ xƣng hơ ngƣời Jrai mang tính khái quát, tự nhiên, đơn giản, dễ sử dụng, không cầu kì, khơng khách sáo Trong giao tiếp ngơn ngữ, ngƣời Jrai không trọng nhiều đến tuổi tác, vị ngƣời tham gia hội thoại Họ sử dụng kết hợp ĐTNX danh từ thân tộc ngữ cảnh, tình huống, mối quan hệ ngƣời tham gia giao tiếp Mặt khác, giao tiếp ngƣời Jrai thích sử dụng ĐTNX cho đối tƣợng nhƣng đồng thời họ tôn trọng vị thế, chức phận đối tƣợng gia đình Số lƣợng từ xƣng hơ tiếng Jrai số lƣợng từ xƣng hô tiếng Việt Từ xƣng hô ngƣời Việt phong phú, đa dạng, phức tạp, hệ thống từ dùng chung, thống quốc gia có tiểu hệ thống từ xƣng hơ vùng miền mang sắc văn hoá riêng địa phƣơng Hệ thhống từ xƣng hô tiếng Việt đáp ứng đƣợc nhu cầu giao tiếp đủ cung bậc, tình cảm ngƣời Việt Trong giao tiếp, ngƣời Việt thích dùng danh từ thân tộc ĐTNX để biểu lộ tình cảm Họ coi trọng tuổi tác, tôn ti trật tự, vị xã hội ngƣời giao tiếp để sử dụng từ xƣng hô cho đúng, cho hay, mang lại hiệu cao thoại Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 89 Sự giao lƣu văn hoá cộng đồng ngƣời Jrai với ngƣời Việt cộng đồng dân tộc khác ngày vào chiều sâu Các giá trị văn hoá, có ngơn ngữ xâm nhập vào nhau, bổ sung ngày phong phú hoàn thiện, đáp ứng đƣợc nhu cầu giao tiếp sống đại ngƣời, cộng đồng, quốc gia, dân tộc Trong xã hội đa ngữ, ngôn ngữ tiếp xúc với điều tất yếu, tiếp xúc dẫn đến: tƣợng giao thoa, vay mƣợn đồng hố số yếu tố ngơn ngữ, tƣợng lai tạp, pha trộn sử dụng Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 90 KẾT LUẬN Từ việc nghiên cứu đối chiếu lớp từ xƣng hô tiếng Jrai đối chiếu với tiếng Việt, rút kết luận sau: Xƣng hô hành vi ngơn ngữ, diễn hội thoại nhân vật hội thoại thực Vì vậy, xuất phát từ lí thuyết hội thoại nghiên cứu, phát chức xƣng hô nhƣ nhân tố tác động đến việc sử dụng từ xƣng hô Lớp từ xƣng hô đơn vị ngơn ngữ, văn hố đƣợc biểu qua hành vi ứng xử ngôn ngữ đậm sắc văn hoá dân tộc vƣơn tới đúng, hay, đẹp phát triển xã hội Lớp từ xƣng hô tiếng Jrai mang tính tự nhiên, đơn giản, dễ sử dụng, khơng cầu kì, khách sáo Ngồi nhóm từ xƣng hơ chun dụng mang tính phổ qt ngơn ngữ, tiếng Jrai cịn có nhóm từ xƣng hơ lâm thời gồm danh từ thân tộc, danh từ chức vụ, nghề nghiệp, từ ngữ quan hệ, tên riêng… Các ĐTNX tiếng Jrai có số lƣợng ít, trung hồ sắc thái biểu cảm, có tính khái cao không bao hàm ý nghĩa phạm trù giống Khi giao tiếp ngƣời Jrai thích sử dụng ĐTNX cho đối tƣợng nhƣng đồng thời họ tôn trọng vị thế, chức phận đối tƣợng gia đình Đặc biệt cặp xƣng hơ kâo - ih, cặp từ đƣợc ngƣời Jrai thích sử dụng giao tiếp khơng mang sắc thái biểu cảm rõ rệt, thể tính dân chủ, bình đẳng giao tiếp thành viên cộng đồng ngƣời này, vị thế, tuổi tác ngƣời tham gia giao tiếp khác Các danh từ thân tộc thuộc nhóm từ xƣng hơ lâm thời có số lƣợng lớn, phạm vi sử dụng rộng biểu rõ phong cách, đặc điểm, truyền thống Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 91 văn hoá dân tộc Trong giao tiếp, ngƣời Jrai không trọng nhiều đến tuổi tác, vị ngƣời tham gia hội thoại Họ kết hợp ĐTNX danh từ thân tộc để xƣng hô ngữ cảnh, tình huống, mối quan hệ ngƣời tham gia giao tiếp Các ĐTNX thứ số nhiều: ºinh ta gop ºinh ta (ta, chúng ta, bọn chúng ta…) có phân biệt nghĩa bao gộp (chỉ ngƣời nói ngƣời nghe) với đại từ nghĩa loại trừ mơi, gop mơi (chỉ đề cập đến ngƣời nói) Tuy nhiên, sử dụng cặp từ có nét nghĩa đối lập địi hỏi ngƣời sử dụng phải biết phân biệt ngữ cảnh giao tiếp, vị thế, quan hệ vai thực tiễn sống Và cặp từ: ºinh ta - gop ºinh ta hay mơi - gop mơi có nét nghĩa khác với nét nghĩa thân mật, suồng sã hay tôn trọng ngƣời tham gia giao tiếp Các ĐTNX ngơi thứ hai số ih - có phân biệt ngữ nghĩa, ngữ cảnh, ngữ dụng Khi sử dụng ĐTNX ih, ngƣời nói thể sắc thái tơn trọng hay trung hồ; sử dụng thái độ ngƣời nói đƣợc thể rõ Đó thân mật, suồng sã ngƣời đồng vai, đồng lứa (quan hệ vợ chồng, bạn bè…), song có thể thân mật ngƣời lớn tuổi, có vị cao so với ngƣời tham gia đối thoại (cha, mẹ với cái; ông, bà với cháu…) Tuy nhiên, việc sử dụng cặp từ ih - uyển chuyển chúng đƣợc thay cho ngữ cảnh định Điều ảnh hƣởng không nhỏ đến việc dịch hiểu nghĩa cặp từ thực tiễn giao tiếp ĐTNX ngơi thứ ba số ít: nhơ: đối tƣợng nói thứ hai, không gian bên kia, nơi Việc sử dụng từ, ngữ xƣng hô lâm thời tiếng Jrai đa dạng phức tạp thể mối quan hệ ngƣời tham gia giao tiếp Đặc biệt, sử dụng danh từ thân tộc thành viên gia đình ngƣời Jrai thể thái độ, vị thế, tình cảm thành viên Sự thay đổi cách xƣng hô từ việc dùng danh từ thân tộc (adôn, ơi, yă, ama, amÃ, ayong, amai, adơi…) song sử dụng ĐTNX (kâo - ih, kâo - ha…) hay sử dụng từ thân tộc + tên riêng…là uyển chuyển, tinh tế mà thành viên Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 92 tham gia giao tiếp cần sử dụng để thể tơn trọng với thành viên gia đình Lớp từ xƣng hơ tiếng Jrai có ngơi / số xƣng hơ tƣơng ứng với lớp từ xƣng hô tiếng Việt Ngƣời Jrai ngƣời Việt có nhu cầu thích gọi chức phận gia đình, dịng họ Hai lớp từ xƣng hơ có đơn vị ngơn ngữ để biểu thị số nhiều Ngƣời Jrai dùng từ gop, abih, ngƣời Việt dùng từ chúng, Ngƣời Jrai ngƣời Việt sử dụng ĐTNX từ ngữ lâm thời để xƣng hô Đồng thời, giao tiếp hai cộng đồng dân tộc Jrai Việt sử dụng xen kẽ hai nhóm từ: xƣng hơ chun dụng xƣng hơ lâm thời Ngồi hình thức xƣng gọi vai đối tƣợng giao tiếp, ngƣời Jrai ngƣời Việt có cách xƣng gọi thay vai để thể sắc thái biểu cảm đƣợc bộc lộ rõ Cả hai lớp từ xƣng hơ có đủ sắc thái biểu cảm thân mật, suồng sã, trung hoà…và hƣớng đến giá trị hoàn mĩ giao tiếp với tiến xã hội Tiếng Jrai tiếng Việt hai ngôn ngữ khác thuộc hai văn hoá, tộc ngƣời khác nên hai lớp từ xƣng hơ hai ngơn ngữ có khác biệt số lƣợng, cấu trúc, ngữ nghĩa, ngữ dụng Về số lƣợng, lớp từ xƣng hô tiếng Jrai lớp từ xƣng hơ tiếng Việt Phần lớn từ xƣng hô tiếng Jrai, đặc biệt ĐTNX thƣờng khơng phân biệt giới tính, trung hồ sắc thái biểu cảm Cịn số ĐTNX tiếng Việt biểu sắc thái biểu cảm rõ nhƣ: tao, mày, hắn, lão, thị, nó…và số ĐTNX tiếng Việt biểu thị giới tính nhƣ: y, mụ (chỉ đàn bà); y, gã, lão (chỉ đàn ơng)… Các ĐTNX tiếng Jrai có tính khái qt cao nhƣ hai đại từ kâo (ngôi I) ih (ngôi II) đƣợc sử dụng cho vai giao tiếp khơng phân biệt vị xã hội, gia đình, tuổi tác phụ thuộc vào ngữ cảnh giao tiếp Cịn đại từ xƣng hơ tiếng Việt mang tính cụ thể cho đối tƣợng giao tiếp Do nhu cầu giao tiếp ngày tăng, đời sống xã hội vận động phát triển, hệ thống từ vựng nói chung, từ xƣng hơ nói riêng số lĩnh vực khơng đáp ứng kịp thời phản ánh đa dạng sắc màu sống Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 93 Một số ĐTNX tiếng Jrai có đặc điểm khác với ĐTNX tƣơng ứng tiếng Việt Đại từ thứ ba số nhơ: đối tƣợng khác Hay đơn vị ngôn ngữ số nhiều tiếng Jrai nhƣ: gop, abih số nhiều đứng trƣớc từ khác Nhƣng gop có vai trị xác định, tự tách biệt đối lập với ngƣời khác hay nhóm khác gop đứng trƣớc mơi (chúng tơi), ºinh ta (chúng ta) thành gop mơi, gop ºinh ta có nghĩa phe phái phe anh, phe tơi tiếng Việt Cịn abih yếu tố biểu thị số nhiều từ hai từ trở lên, có nghĩa gần giống nhƣ yếu tố chúng (trong chúng tôi, chúng ta, chúng nó) tiếng Việt Thế nhƣng, abih khác chúng chỗ abih không kết hợp đƣợc với đại từ I mà kết hợp với đại từ ngơi II, III, cịn chúng kết hợp đƣợc ba để tạo thành số nhiều Nếu lấy kâo (tơi) làm trung tâm ngƣời Jrai, cao có ba hệ: ama amÃ, yă, adơn nhƣng sau kâo lại có năm hệ: amă, amôn, tơchô, tơchÁ, ring tơchÁ Ở tiếng Việt, có bốn hệ: cha mẹ, ơng bà, cụ, kị, nhiều ngƣời Jrai hệ, nhƣng dƣới sau tơi có năm hệ: con, cháu, chắt, chút, chít Thế hệ sau tơi tiếng Việt có khác biệt với tiếng Jrai, tiếng Jrai khơng có chút, ngƣợc lại tiếng Việt khơng hệ chút Các từ thân tộc tiếng Jrai gọi chung cho đối tƣợng nhƣ: neh: thím, cơ, dì, em gái bố, em gái mẹ, vợ (ngƣời Việt gọi em gái bố cô, em gái mẹ dì, em lấy thím) Cịn đối tƣợng chú, cậu (em trai bố, em trai mẹ) ngƣời Jrai ngƣời Việt phân biệt rõ vai xƣng hô Trong quan hệ họ hàng ngƣời Jrai không dựa vào thứ bậc để xác định từ xƣng hô mà dựa vào tuổi tác Ví dụ: ngƣời Việt có trƣờng hợp nhiều tuổi bác phải gọi bác anh Nhƣng ngƣời Jrai người lớn tuổi đƣợc gọi anh chị không phụ thuộc vào thứ bậc, vai vế gia đình Ngƣời Việt dùng danh từ để xƣng hơ, giới thiệu ngƣời Jrai chủ yếu dùng danh từ ană (con) để giới thiệu, nhiên có trƣờng hợp dùng để xƣng hô Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 94 Nhƣ vậy, qua cách dùng từ xƣng hô ngƣời Jrai đối chiếu với tiếng Việt, nhận thấy ngƣời Jrai sử dụng từ xƣng hơ có tính khái qt, đơn giản, tiện dùng ngƣời Việt Họ trọng từ xƣng hô mang tính cộng đồng, trung hồ sắc thái biểu cảm, bị chi phối vị xã hội, gia đình, tuổi tác, thể tính dân chủ cao Khi có gia đình có ngƣời Jrai thích xƣng gọi theo chức phận gọi tên riêng, tơn trọng phụ nữ, đề cao vai trị ngƣời phụ nữ xã hội sinh hoạt biểu nét đẹp giao tiếp Ngƣời Jrai dùng lời hoa mĩ, lời thô tục nhƣ ngƣời Việt để thoả mãn nội dung giao tiếp chủ thể mà lời xƣng hô họ mộc mạc, phác thực, chân chất, hồn nhiên, vô tƣ nhƣ đời, không gian sống nhƣ phong tục tập quán họ Việc nghiên cứu lớp từ xƣng hô tiếng Jrai đối chiếu với tiếng Việt có ý nghĩa quan trọng khơng góp phần tìm hiểu đặc điểm lớp từ xƣng hô hệ thống ngôn ngữ mà cịn góp phần hiểu đƣợc nét truyền thống văn hoá đặc sắc cộng đồng tộc ngƣời Tây Nguyên Vấn đề giảng dạy tiếng Việt cho học sinh dân tộc thiểu số việc làm quan trọng Một nguyên tắc quan trọng việc giảng dạy tuân thủ nguyên tắc song ngữ Jrai - Việt Việt - Jrai, việc so sánh, đối chiếu đơn vị ngôn ngữ tiếng Việt ngôn ngữ dân tộc thiểu số cần thiết Qua so sánh - đối chiếu ta tìm điểm giống khác ngôn ngữ đối chiếu Trên sở đó, xây dựng phƣơng pháp giảng dạy, hƣớng dẫn ngƣời dân tộc thiểu số học tập sử dụng tiếng Việt cách đúng, chuẩn Với luận văn này, hi vọng đóng góp phần nhỏ bé vào việc xây dựng tình đồn kết, phát triển kinh tế, bảo tồn giá trị văn hố, cố an ninh quốc phịng địa bàn Tây Nguyên Mặc dù cố gắng nhƣng trình độ cịn hạn chế, việc nghiên cứu từ xƣng hơ tiếng Jrai chƣa có nhiều tài liệu tham khảo, luận văn khó tránh khỏi thiếu sót, chúng tơi mong nhận đƣợc đóng góp thầy bạn bè Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 95 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 96 Tài liệu tham khảo Nguyễn Nhã Bản (2004), Cơ sở ngôn ngữ học, NXB Nghệ An Nguyễn Nhã Bản, Nguyễn Hoài Nguyên (1995), “Nhát cắt thời gian tâm thức ngƣời Nghệ”, Ngôn ngữ (4), tr 65 - 67 Diệp Quang Ban, Hoàng Văn Thung (2001), Ngữ pháp tiếng Việt (tập 1), NXB GD Hoàng Trọng Canh (2001), Nghiên cứu đặc điểm từ địa phương Nghệ Tĩnh, Luận án Tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Vinh Phan Mậu Cảnh (2005), Ngữ pháp tiếng Việt, phát ngôn đơn phần, NXB Đại học Sƣ phạm Nguyễn Tài Cẩn (1975), Từ loại danh từ tiếng Việt đại, NXB KHXH, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1987), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, NXB ĐHTHCN, Hà Nội Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Toán (1993), Đại cương ngôn ngữ học (tập 2), NXB GD, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB GD, Hà Nội 10 Đỗ Hữu Châu (2002), Đại cương ngôn ngữ học (tập 2), in lần thứ hai có biên soạn sửa chữa, NXB GD, Hà Nội 11 Đỗ Hữu Châu (2003), Cơ sở ngữ dụng học, NXB Đại học sƣ phạm, Hà Nội 12 Hoàng Thị Châu (1995), “Bài đề nghị cách xƣng hô xã giao”, Ngôn ngữ đời sống, tr 12 - 13 13 Phó Thành Cật (1999), “Cách xƣng hô tiếng Hán tiếng Việt với văn hoá truyền thống hai nƣớc Trung - Việt”, Ngôn ngữ đời sống (7), tr 10 - 19 14 Nguyễn Văn Chiến (1991), “Sắc thái địa phƣơng danh từ thân tộc tiếng Việt”, Ngôn ngữ (2), tr 53 - 57 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 97 15 Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam á, ĐHSP Ngoại ngữ, Hà Nội 16 Nguyễn Văn Chiến (1993), Từ xưng hô tiếng Việt, vấn đề ngơn ngữ văn hố, Hội Ngơn ngữ học Việt Nam, ĐHSP Ngoại ngữ, Hà Nội 17 Nguyễn Văn Chiến (1993), Lớp từ xưng hô tiếng Việt lý thuyết thực tế ngơn ngữ loại hình, Hội Ngữ học Việt Nam, ĐHSP Ngoại ngữ, Hà Nội 18 Nguyễn Văn Chiến (1998), “Các lớp yếu tố ngƣời hệ thống ĐTNX ngôn ngữ Đông Nam á”, Tạp chí tiếng Việt ngơn ngữ Đơng Nam á, tr 24 19 Cục thống kê tỉnh Gia Lai (2002), Kết tổng điều tra dân số nhà tỉnh Gia Lai 20 Cục Thống kê tỉnh Gia Lai (2006), Niên giám thống kê (2005) 21 Trƣơng Thị Diễm (2002), Từ xưng hơ có nguồn gốc thân tộc, Luận án Tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Vinh 22 Phạm Đức Dƣơng (2000), Văn hoá Việt Nam bối cảnh Đông Nam á, NXB KHXH, Hà Nội 23 Ph Ănghen (1972), Biện chứng tự nhiên, NXB Sự thật, Hà Nội 24 Trần Trí Dõi (1999), Nghiên cứu ngơn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam, NXB ĐHQG, HN 25 Phạm Ngọc Hàm (2004), “Xƣng hô theo quan hệ thân tộc tiếng Hán”, Ngôn ngữ đời sống (11), tr 28 - 29 26 Phạm Ngọc Hàm (2004), “Một số cách kết hợp đại từ nhân xƣng tạo tổ hợp xƣng hô tiếng Hán”, Ngôn ngữ (12), tr - 15 27 Nguyễn Hữu Hồnh (2002), “Những điểm cách xƣng hơ ngƣời giao tiền”, Ngôn ngữ đời sống (5), tr 45 - 52 28 Nguyễn Minh Hoạt (2007), Lớp từ xưng hô tiếng Êđê (đối chiếu với tiếng Việt), Luận văn Thạc sĩ Ngữ văn, Đại học Vinh Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 98 29 Nguyễn Quang Hồng (2000), “Từ đối chiếu ngôn ngữ đến đối chiếu văn hố”, Ngơn ngữ đời sống (4), tr 11 30 Đỗ Huy (1996), Văn hoá Việt Nam thống đa dạng, NXB KHXH, Hà Nội 31 Mai Xuân Huy (1996), “Thử khảo sát cung bậc ngôn ngữ giao tiếp vợ chồng ngƣời Việt, Ngôn ngữ (1), tr 42 - 51 32 Mai Xuân Huy (2004), “Về tƣợng xƣng hô giao tiếp quảng cáo”, Ngôn ngữ (8), tr 19 - 29 33 Bùi Trọng Kim, Bùi Kỷ, Phạm Duy (1940), Việt Nam văn phạm sách giáo khoa Tân Việt, Hà Nội 34 Nguyễn Thị Ly Kha (1998), “Thử tìm hiểu thêm danh từ thân tộc tiếng Việt”, Ngôn ngữ (6), tr 41 - 54 35 Đỗ Thị Kim Liên (1991), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB GD, Hà Nội 36 Đỗ Thị Kim Liên (1999), Từ xưng hô hội thoại kỷ yếu, hội nghị khoa học trẻ, Hà Nội 37 Đỗ Thị Kim Liên (2005), Giáo trình ngữ dụng học, NXB Đại học Quốc Gia, Hà Nội 38 Thuỷ Liên (2000), “Tính chất đạo đức - lễ nghi cặp xƣng hô”, Ngôn ngữ đời sống (7), tr 21 39 Nguyễn Văn Lợi (2002), Bảo tồn phát triển chữ viết dân tộc thiểu số Việt Nam, Đề tài cấp Viện 2000 - 2002 40 Hồng Văn Ma (2002), “Cách thức xƣng hơ tiếng Tày”, Ngôn ngữ (1), tr 15 - 26 41 Trần Văn Minh (2005), Truyền thống ngữ văn người Việt, Đại học Vinh 42 Võ Quang Nhơn - biên soạn giới thiệu (1976), Dân ca Tây Nguyên, NXB VH, Hà Nội 43 Hoàng Phê - chủ biên (1994), Từ điển tiếng Việt, Trung tâm Từ điển học, NXB GD, Hà Nội 44 Hoàng Phê - chủ biên (1997), Từ điển tiếng Việt, NXB Đà Nẵng Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an 99 45 Siu Pơi - chủ biên (1998), Từ điển Jrai - Việt, NXB GD, Hà Nội 46 Tôn Diễn Phong - Trung Quốc (1999), “Vài nét nghiên cứu ngơn ngữ qua văn hố”, Ngơn ngữ đời sống (4), tr 17 - 18 47 Mai Thị Kiều Phƣợng (2004), “Từ xƣng hô cách xƣng hô câu hỏi mua bán tiếng Việt”, Ngôn ngữ (6), tr 15 - 25 48 Nguyễn Hữu Quỳnh (1994), Tiềng Việt đại, Trung tâm Biên soạn từ điển Bách khoa Việt Nam, Hà Nội 49 F De Saussure (1975), Giáo trình ngơn ngữ học đại cương, NXB KHXH, Hà Nội 50 Nguyễn Văn Tài (1977), “Một vài nhận xét từ xƣng hô tiếng Mƣờng”, Ngôn ngữ (2), tr 48 - 57 51 Vƣơng Toàn (2006), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Việt Nam, NXB KHXH, Hà Nội 52 Nguyễn Văn Tu (1996), “Về cách xƣng hơ quan nhà nƣớc, đồn thể, trƣờng học”, Ngơn ngữ đời sống (6), tr11 53 Hồng Tuệ (1981), Ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam sách ngơn ngữ, NXB KHXH, Hà Nội 54 Phạm Thành (1985), “Vài nét đại từ nhân xƣng tiếng Việt đại”, Ngôn ngữ (4), tr 53 - 54 55 Lý Toàn Thắng (1997), “Loại từ tiểu loại danh từ tiếng Việt”, Ngôn ngữ (2), tr - 13 56 Nguyễn Đức Thắng (2002), “Về giới từ xƣng hô giao tiếp tiếng Việt”, Ngôn ngữ (2), tr 59 - 70 57 Hoàng Anh Thi (1999), “Về nhóm từ xƣng hơ thân tộc tiếng Nhật tiếng Việt”, Ngôn ngữ (9), tr 43 - 55 58 Bùi Khánh Thế (1990), “Về hệ thống đại từ xƣng hô tiếng Chàm”, Ngôn ngữ (1), tr 43 - 46 59 Trần Ngọc Thêm (1991), “Ngữ dụng học văn hố”, Ngơn ngữ (4), tr 33 60 Trần Ngọc Thêm (1997), Cơ sở văn hoá Việt Nam, NXB GD, Hà Nội Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn

Ngày đăng: 22/08/2023, 00:49

w