1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

(Luận văn) thành ngữ có chứa tên con vật trong tiếng hàn quốc (so sánh với thành ngữ tiếng việt tương đương)

279 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH Ham Myoung Ja lu an n va gh tn to THÀNH NGỮ CÓ CHỨA TÊN CON VẬT p ie TRONG TIẾNG HÀN QUỐC d oa nl w (SO SÁNH VỚI THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT TƯƠNG ĐƯƠNG) ll u nf va an lu oi m LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC z at nh z m co l gm @ an Lu Thành phố Hồ Chí Minh – 2019 n va ac th si BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH Ham Myoung Ja lu THÀNH NGỮ CÓ CHỨA TÊN CON VẬT an n va TRONG TIẾNG HÀN QUỐC ie gh tn to (SO SÁNH VỚI THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT TƯƠNG ĐƯƠNG) p Chuyên ngành : Ngôn ngữ học Mã số d oa nl w : 8229020 va an lu ll u nf LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC oi m z at nh NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: z PGS.TS DƯ NGỌC NGÂN m co l gm @ an Lu Thành phố Hồ Chí Minh - 2019 n va ac th si LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu, kết luận văn trung thực chưa công bố cơng trình khác lu Thành phố Hồ Chí Minh – 2019 an va n Tác giả luận văn tn to p ie gh Ham Myoung Ja d oa nl w ll u nf va an lu oi m z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si LỜI CẢM ƠN Thực luận văn thạc sĩ nhiệm vụ không dễ dàng, đặc biệt người Hàn Quốc Dù vậy, sau ngày tháng nỗ lực hết mình, với quan tâm giúp đỡ quý thầy cô, bạn bè gia đình, cơng trình hồn tất Tơi xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành đến: - Trường Đại học Sư Phạm Thành phố Hồ Chí Minh, Khoa Ngữ văn lu Q Thầy Phịng Sau Đại học Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ an n va Chí Minh tn to - Cơ Dư Ngọc Ngân hướng dẫn để tơi hồn thành luận văn gh Tôi xin gửi lời cám ơn đến TS Tăng Thị Tuyết Mai, ThS Lương Ngọc p ie Khánh Phương đóng góp nhiều ý kiến quý báu cho luận văn w Tôi không quên gửi lời cảm ơn đến tất thầy cô bạn bè oa nl lớp Ngôn ngữ học hết lòng truyền đạt kiến thức cần thiết, ân cần hỗ d trợ q trình tơi thực luận văn, đồng thời chia sẻ ý kiến lu nf va an quý báu để điều chỉnh hồn thiện cơng trình Cuối cùng, chắn tơi khơng thể hồn thành luận văn lm ul khơng có đồng hành hỗ trợ chồng tơi (Lim Sung HO) z at nh oi (Na Ra Ha Neul) Tôi đặc biệt biết ơn chồng ln bên cạnh suốt q trình từ lúc đăng ký học tiếng Việt hoàn thành luận văn thạc sĩ z gm @ m co l Tác giả luận văn an Lu Ham Myoung Ja n va ac th si MỤC LỤC Lời cam đoan Lời cảm ơn Mục lục Danh mục bảng MỞ ĐẦU Chương CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Thành ngữ 1.1.1 Khái niệm lu 1.1.2 Đặc điểm 10 an 1.2 Phân biệt thành ngữ tục ngữ 10 va n 1.3 Đặc điểm cấu tạo thành ngữ tiếng Hàn tiếng Việt 12 gh tn to 1.3.1 Số lượng yếu tố cấu tạo 12 1.3.2 Tính đối xứng thành ngữ 15 ie p 1.4 Mối quan hệ ngữ nghĩa thành ngữ văn hóa dân tộc 17 nl w 1.5 Biểu trưng ngữ nghĩa vật thành ngữ 18 d oa 1.6 Thành ngữ có chứa tên vật 20 an lu 1.6.1 Thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn 20 nf va 1.6.2 Thành ngữ có chứa tên vật tiếng Việt 24 Tiểu kết Chương 30 lm ul Chương ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA THÀNH NGỮ CÓ CHỨA TÊN z at nh oi CON VẬT TRONG TIẾNG HÀN (SO SÁNH VỚI THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT TƯƠNG ĐƯƠNG) 31 z 2.1 Đặc điểm cấu tạo thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn 31 @ gm 2.1.1 Thành ngữ đối xứng có chứa tên vật tiếng Hàn 32 l 2.1.2 Thành ngữ phi đối xứng có chứa tên vật tiếng Hàn 33 m co 2.2 Đặc điểm cấu tạo thành ngữ có chứa tên vật tiếng Việt 40 an Lu 2.2.1 Thành ngữ đối xứng có chứa tên vật tiếng Việt 41 2.2.2 Thành ngữ phi đối xứng có chứa tên vật tiếng Việt 42 n va ac th si 2.3 So sánh thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn tiếng Việt 44 Tiểu kết chương 46 Chương ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA THÀNH NGỮ CÓ CHỨA TÊN CON VẬT TRONG TIẾNG HÀN (SO SÁNH VỚI THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT TƯƠNG ĐƯƠNG) 47 3.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn 47 3.1.1 Mức độ đa nghĩa từ ngữ chứa tên vật thành ngữ tiếng Hàn 47 3.1.2 Nghĩa biểu trưng từ ngữ chứa tên vật thành ngữ lu tiếng Hàn 69 an 3.1.3 Nghĩa văn hóa từ ngữ chứa tên vật thành ngữ va n tiếng Hàn 72 gh tn to 3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ có chứa tên vật tiếng Việt 75 3.2.1 Mức độ đa nghĩa từ ngữ chứa tên vật thành ngữ p ie tiếng Việt 75 Nghĩa biểu trưng từ ngữ chứa tên vật thành ngữ nl w 3.2.2 Nghĩa văn hóa từ ngữ chứa tên vật thành ngữ an lu 3.2.3 d oa tiếng Việt 82 tiếng Việt 84 nf va 3.3 So sánh đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ có chứa tên vật tiếng lm ul Hàn tiếng Việt 85 z at nh oi 3.3.1 So sánh mức độ đa nghĩa 85 3.3.2 So sánh tương đồng khác biệt nghĩa biểu trưng 86 z 3.3.3 So sánh tương đồng khác biệt nghĩa văn hóa 89 @ gm Tiểu kết Chương 96 l KẾT LUẬN 97 m co TÀI LIỆU THAM KHẢO 99 an Lu n va ac th si DANH MỤC CÁC BẢNG lu an n va p ie gh tn to Bảng 1.1 Bảng thống kê số lượng âm tiết thành ngữ tiếng Hàn có chứa tên vật Đại từ điển tiếng Hàn tiêu chuẩn (Viện Ngôn ngữ học) 14 Bảng 1.2 Bảng thống kê số lượng âm tiết thành ngữ có chứa tên vật tiếng Việt Từ điển thành ngữ Việt Nam (Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang Phan Xuân Thành) 14 Bảng 1.3 Bảng thống kê tần số xuất tên vật thành ngữ tiếng Hàn Đại từ điển tiếng Hàn tiêu chuẩn (Viện Ngôn ngữ học) 22 Bảng 1.4 Bảng thống kê tần số xuất tên vật thành ngữ tiếng Việt Từ điển thành ngữ Việt Nam (Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang Phan Xuân Thành) 25 Bảng 2.1 Bảng thống kê loại thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn theo đặc điểm cấu tạo Từ điển thành ngữ (Park Young Jun Choi Kyeoung Bong) 31 Bảng 2.2 Bảng thống kê loại thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn theo đặc điểm cấu tạo Đại từ điển tiếng Hàn tiêu chuẩn (Viện Ngôn ngữ học) 31 Bảng 2.3 Bảng thống kê loại thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn theo đặc điểm cấu tạo Từ điển thành ngữ tiếng Hàn (phân chia theo nhóm ý nghĩa) (Choi Kyeoung Bong) 32 Bảng 2.4 Bảng thống kê loại thành ngữ có chứa tên vật tiếng Việt theo đặc điểm cấu tạo Thành ngữ học tiếng Việt (Hoàng Văn Hành) 40 Bảng 2.5 Bảng thống kê loại thành ngữ có chứa tên vật tiếng Việt theo đặc điểm cấu tạo Từ điển học sinh (Nguyễn Như Ý) 40 Bảng 2.6 Bảng thống kê loại thành ngữ có chứa tên vật tiếng Việt theo đặc điểm cấu tạo Từ điển thành ngữ Việt Nam (Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang Phan Xuân Thành) 40 Bảng 3.1 Bảng thống kê mức độ đa nghĩa từ ngữ chứa tên vật thành ngữ tiếng Hàn Đại từ điển tiếng Hàn tiêu chuẩn Viện Ngôn ngữ học 47 Bảng 3.2 Bảng thống kê mức độ đa nghĩa từ ngữ chứa tên vật thành ngữ tiếng Việt Từ điển thành ngữ tiếng Việt Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang Phan Xuân Thành 75 d oa nl w nf va an lu z at nh oi lm ul z m co l gm @ an Lu n va ac th si MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Trong sống ngày, thành ngữ sử dụng cách rộng rãi ngôn ngữ Thành ngữ tập hợp từ cố định mà người dân quen dùng từ xưa đến Thành ngữ thể cách suy nghĩ nhận thức cộng đồng phản ánh đặc trưng xã hội Thành ngữ truyền đạt nội dung hiệu cách diễn đạt bình thường Nghĩa thành ngữ tổng hợp nghĩa thành tố tổ hợp từ Thành ngữ mang nhiều ý nghĩa đa dạng Trong đó, có nhiều thành ngữ có chứa tên vật vật có lu quan hệ thân thiết với người diện sống an người va n Hàn Quốc Việt Nam vị trí địa lý tương đối gần văn hóa tn to Á Đơng Nhưng hai quốc gia này, phần lớn thành ngữ có ý nghĩa khác ie gh ý nghĩa biểu trưng hình thành dựa vào đặc trưng văn hóa, tư p dân tộc w Thành ngữ tiếng Hàn tiếng Việt có nét tương đồng có oa nl nét khác biệt Một ví dụ thành ngữ có liên quan đến bò Trong d tiếng Việt, “bò” biểu trưng cho tài sản, ngu dốt, lao lực Trong tiếng Hàn, “bị” có lu nf va an phạm vi ngữ nghĩa rộng so với tiếng Việt, “bò” nói cố chấp, lao lực, chế nhạo, kẻ bị hại, tham ăn; đó, đặc tính tiêu biểu “bò” lm ul tham ăn Các thành ngữ tiếng Hàn liên quan đến “bò” lại không biểu trưng cho tài z at nh oi sản Do có điều tương đồng khác biệt vậy, muốn nghiên cứu đề tài “Thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn Quốc (so sánh với thành ngữ tiếng Việt tương đương)” z Thơng qua nghiên cứu này, chúng tơi muốn tìm hiểu điểm tương @ gm đồng khác biệt văn hóa, xã hội Hàn Quốc Việt Nam, đồng thời m thành ngữ tiếng Việt trở nên hiệu co l hy vọng kết nghiên cứu giúp cho việc dạy học thành ngữ tiếng Hàn an Lu n va ac th si 2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề Thành ngữ liên quan chặt chẽ đến sống có nhiều nhà ngơn ngữ học quan tâm đến vấn đề Ngoài ra, ngành khoa học xã hội liên ngành quan tâm đến vấn đề từ nhiều góc độ khác nhau, chẳng hạn văn hóa – ngơn ngữ học, nhân văn – ngôn ngữ học, văn học – ngôn ngữ học Tuy nhiên, thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn có cơng trình nghiên cứu so với thành ngữ nói chung Ở Hàn Quốc, có nhiều cơng trình nghiên cứu thành ngữ Kim Jin Sik (1996) có cơng trình nghiên cứu khác biệt thành ngữ tục ngữ với lu cơng trình 우리말 관용표현 연구 (Đặc điểm thành ngữ tục ngữ) O Je Un an n va (1998) nghiên cứu thành ngữ tiếng Hàn công trình 우리말 관용어 연구 tn to (Nghiên cứu thành ngữ tiếng Hàn) Năm 1996, Park Young Jun Choi Kyoung gh Bong biên soạn từ điển thành ngữ Và năm 2001, hai tác giả viết thực p ie trạng sử dụng thành ngữ giải pháp cải thiện khả sử dụng thành ngữ dựa vào nl w từ điển thành ngữ công trình 관용어 사전을 중심으로 관용어 사용의 실재와 d oa 개선방안 (Thực trạng sử dụng thành ngữ giải pháp cải thiện khả sử dụng an lu thành ngữ dựa vào từ điển thành ngữ) Năm 2003, Kim Hyang Suk có cơng trình nf va nghiên cứu biểu tình cảm thành ngữ tiếng Hàn qua tác phẩm 한국어 lm ul 감정표현 관용어 연구 (Sự biểu tình cảm thành ngữ tiếng Hàn) Cũng z at nh oi năm này, cơng trình 우리말 관용어의 상징의미연구 (Nghiên cứu nghĩa bóng thành ngữ tiếng Hàn), Kim Yeong Cheol tìm hiểu nghĩa bóng thành z gm @ ngữ tiếng Hàn Năm 2007, Jang Gi Seong nghiên cứu tính đa nghĩa thành l ngữ cơng trình 관용어의 다의성 (Tính đa nghĩa thành ngữ) Năm 2011, Lê m co Thanh Trang so sánh thành ngữ có chứa từ ngữ phận thân thể tiếng an Lu Hàn tiếng Việt cơng trình 한ㆍ베 감정적 신체 관용표현 대조연구 (So sánh n va ac th si thành ngữ có chứa từ ngữ phận thân thể tiếng Hàn tiếng Việt) Choi Hae Hyeoung (2016) so sánh khái niệm thành ngữ tiếng Hàn tiếng Việt cơng trình 베트남어와 한국어의 성어 개념연구 (So sánh khái niệm thành ngữ tiếng Hàn tiếng Việt) Riêng thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn, có nhiều cơng trình đáng ý Năm 2000, Byeon Myoung Seon nghiên cứu cách phân loại nghĩa thành ngữ có chứa tên vật cơng trình 동물 어휘소 관용표현의 의미분류에 관한 연구 – 동물소재 관용어를 중심으로 (Nghiên cứu cách phân loại lu nghĩa thành ngữ có từ ngữ chứa tên vật) Choi Young Su (2002) nghiên an n va cứu ý nghĩa thành ngữ chứa tên vật cơng trình 우리말 관용어의 gh tn to 상징의미연구 (Nghiên cứu ý nghĩa thành ngữ chứa tên vật) Năm 2015, p ie công trình 동물명 관용표현에 나타난 개념적 은유 양상 (Tìm hiểu cách biểu w ý nghĩa ẩn dụ thành ngữ chứa tên vật), Kim Jeong A tìm hiểu cách biểu oa nl ý nghĩa ẩn dụ thành ngữ chứa tên vật Cả ba tác giả viết ý d nghĩa biểu tượng thành ngữ tiếng Hàn chứa tên vật an lu Ngồi ra, nhà ngơn ngữ học cịn quan tâm đến đề tài so sánh thành ngữ nf va chứa tên vật ngôn ngữ khác Năm 2012, Lim Ji Seon so sánh lm ul thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn tiếng Thái Lan cơng trình z at nh oi 한ㆍ태 동물관련 관용어 비교연구 (So sánh thành ngữ có chứa tên vật tiếng Hàn tiếng Thái Lan) Cũng năm này, Lee Mi Young công bố cơng trình z 영어와 한국어의 동물 비유어에 관한 연구 (So sánh từ ngữ vật tiếng @ gm Hàn tiếng Anh) Kim Dong Kuk, Lee Sang Ryuel (2015) tìm hiểu đặc điểm l hình thức thành ngữ chứa tên vật tiếng Hàn dành cho người nước m co cơng trình 외국인 학습자를 위한 한국어 관용표현의 교육방안 – 동물명이 an Lu 포함된 관용표현 중심으로 (Đặc điểm hình thức thành ngữ chứa tên vật dành n va ac th si PL153 STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt cám treo heo nhịn đói kẻ khơng cho ăn chạy xoạc móng heo vất vả, cực nhọc mượn đầu heo nấu cháo lợi lộc nói toạc móng heo rõ ràng, thẳng thắn chấp chới quạ đậu chuồng lợn, lấc láo quạ vào chuồng lợn, lợn lấm lét quạ chui chuồng lợn lu an n va lành thành lợn què lợn chuồng thả mà đuổi người, đồ vật, việc việc tay gh tn to lợn lành chữa thành lợn què, lợn ngu lợn ngu ngốc, đần độn lu Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt dạy khỉ leo kẻ tự kiêu cách ngốc nghếch việc bình thường, đương nhiên, z at nh oi đười ươi giữ ống lm ul nf va an STT d Khỉ oa nl w p ie mắt lợn luộc, mắt mắt lợn luộc trắng dã, độc ác không cần dạy kẻ điều, hay chê bai người khác l gm @ khỉ chê khỉ đỏ đít z khinh khỉ lại mắc độc già đối tượng bị coi thường nhăn nhó khỉ ăn gừng cau mày, nhăn nhó m co an Lu n va ac th si PL154 hươu vượn nói bừa chuyện hươu chuyện vượn, nói hươu nói vượn, tán hươu tán vượn, hứa hươu hứa vượn, trỏ hươu trỏ (chuyện) linh tinh vượn ve kêu vượn hót nơi vắng vẻ, hoang vu Phương lu STT an n va Nghĩa tiếng Việt chăn loan gối phượng giàu có, sung túc chia loan rẽ phượng, chia phượng rẽ loan, chồng loan vợ phượng đôi lứa ie gh tn to Thành ngữ da ngà mắt phượng, mày ngài mắt p đẹp nl w phượng, mắt phượng mày ngài nem công chả phượng phượng chạ loan chung d oa ăn ngon, sang trọng an lu Thành ngữ tương xứng z at nh oi lm ul phượng đậu cành ngô Đỉa STT chạ với nf va đôi lứa chưa thành hôn mà chung Nghĩa tiếng Việt z đỉa, dai đỉa đói, dai tự đỉa, dai dẳng m chênh lệch, không tương xứng an Lu đỉa leo chân hạc co l đỉa bám chân người gỡ gm @ bám đỉa, bám đỉa đói, dai n va ac th si PL155 giãy lên đỉa phải vôi, đỉa phải vôi đau đớn phải vùng vẫy nợ tổ đỉa nhiều, chồng chất rách tổ đỉa, xác tổ đỉa tả tơi, xơ xác Hươu STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt đường cho hươu chạy, mở lu an n va đường cho hươu chạy, vạch đường người tạo điều kiện để làm hươu chạy, vẽ đường cho hươu việc tn to chạy kích thước, hình dáng khơng vng gh đầu hươu mõm nai p ie vức hươu vọt đồng nội người thoát khỏi tai hoạ an lu Qụa d oa nl w STT Nghĩa tiếng Việt nf va Thành ngữ day dứt quạ rỉa mồi diều tha quạ mổ, quạ mổ diều tha, đen quạ giả chết bắt quạ mồm quạ hình phạt hay lời nguyền rả dành cho kẻ xấu đen z liên tục, bứt rứt z at nh oi lm ul kế để bắt l gm @ đối tượng mà người khác lập mưu an Lu độc ác m co kẻ nói to, quang quác điều n va ac th si PL156 quạ ăn dưa, bắt cờ phơi nắng quạ đội lốt công, quạ mượn lông cơng tóc xờm ổ quạ người làm sai bắt người khác chịu trận kẻ xấu, bịp bợm rối bù Ruồi STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt lu ruồi đậu mép đuổi, an va ruồi đậu mép không muốn ruồi n (buồn) đuổi ruồi đỗ nặng đầu cân cẩn thận, tỉ mỉ gh tn to mật ruồi nhiều kẻ có nhu cầu p ie kẻ bị rơi vào bẫy mật chết ruồi nl w người tự nhiên, không khách sáo an lu ruồi ăn cỗ d xua xua ruồi điều xấu muốn tống khứ nf va tự nhiên ruồi, tự nhiên oa STT Thành ngữ z at nh oi lm ul Ếch Nghĩa tiếng Việt z ếch vồ hoa dâm bụt nhìn l người hiểu biết, bị hạn chế tầm gm ếch ngồi đáy giếng @ co người làm việc vơ ích, tốn cơng mà m khơng kết an Lu n va ac th si PL157 giương đôi mắt ếch, gương mắt ếch, trơ mắt ếch, trương mắt ếch, trơ lì, vơ cảm thao láo mắt ếch lúng túng ếch vào xiếc bối rối, xử lý Sâu STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt sâu bỏ rầu nồi canh, lu sâu bỏ rầu nồi canh cá thể sai phạm an n va rau sâu giống cha mẹ uốn sâu đo quị luỵ, nịnh hót vạch tìm sâu khuyết điểm tn to p ie gh nl w Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt d oa STT Cuốc đen cuốc học cuốc kêu mùa hè lủi (nhanh) cuốc trông gà hóa cuốc an lu đen nf va kêu suốt ngày z at nh oi lm ul thứ nhìn nhầm z Rận lẩn trốn nhanh @ Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt bạc rận mỏng manh, bất hạnh gái chấy rận quý hoá (cách nói thân mật) m co l gm STT an Lu n va ac th si PL158 đầu chấy đậu rận trứng khôn rận bẩn thỉu người lớn tuổi Chạch STT lu an Nghĩa tiếng Việt cơng việc địi hỏi phải tính tốn, bắt chạch đằng đuôi cân nhắc lẩn chạch, lủi chạch, trốn chạch thân thân chạch lẩn trốn nhanh khổ sở, phải lẩn trốn suốt ngày n va Thành ngữ tn to Thành ngữ p STT ie gh Ngỗng Nghĩa tiếng Việt cà kê dê ngỗng, kể cà dê kê w d đẻ ngan ngỗng đẻ nhiều dày an lu lằng nhằng oa ngỗng nl mặt ngây ngỗng ỉa, nf va mặt mày đờ đẫn, ngây ngô z at nh oi lm ul nghệt mặt ngỗng ỉa Tép z Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt gm @ STT lị dị cị bắt tép ăn ỏi, chẳng thấp tháp vào đâu so với nhu cầu an Lu mồi m co hộ pháp ăn tép l n va ac th si PL159 nói tép nhảy liên tục Vạc STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt kêu vạc kêu van ầm ĩ ngơ ngác vạc đui ngẩn người vạc ăn đêm vất vả, siêng năng, tảo tần lu an Sáo va n STT Nghĩa tiếng Việt nhảy sáo nhảy nhót tung tăng gh tn to Thành ngữ tán sáo nói luyên thuyên p ie tỉnh táo d oa nl w tỉnh sáo an lu Thỏ STT lm ul gan thỏ đế, nhát thỏ đế, thỏ đế gm @ Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt l châu chấu chống xe, chấu chấu đá kẻ yếu đấu không cân xe sức m co nhút nhát, sợ sệt z Châu chấu STT điều chờ đợi z at nh oi đợi thỏ ôm Nghĩa tiếng Việt nf va Thành ngữ an Lu n va ac th si PL160 dại dột, hám lợi mà thiếu cân nhắc, châu chấu thấy lửa vào suy nghĩ Nhện STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt lưới nhện, chằng chịt mạng nhện tò vò nhện chằng chịt kẻ bạc bẽo lu an n va Sư tử tn to STT Hà đông sư tử, Sư tử hà đông người đàn bà hăng khéo vẽ sư tử cộc phiền phức mà không p Nghĩa tiếng Việt ie gh Thành ngữ d oa Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt an lu STT nl w Sếu cao sếu, cao sếu vườn cao nghều gầy sếu gầy gò nf va z at nh oi lm ul lươn ngắn lại chê chạch dài thân phận thấp co thân lươn bao quản lấm đầu Nghĩa tiếng Việt l gm Thành ngữ @ STT z Lươn m kẻ xấu mà hay chê người an Lu khác n va ac th si PL161 Cáo STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt thao láo cáo trơng trăng vểnh râu cáo mắt mở to, nhìn trơ lì, khơng chào hỏi người khác tỏ thoả mãn, vênh vang lu Hạc an n va STT Nghĩa tiếng Việt cưỡi hạc chầu trời chết người già gầy hạc gầy gò p ie gh tn to Thành ngữ Sẻ Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt d oa nl w STT ăn se sẻ đẻ voi bắn sẻ chưa thuận giương ná lu nf va an ỏi z at nh oi lm ul non yếu, cỏi Sên z chậm chạp m co l chậm sên Nghĩa tiếng Việt gm Thành ngữ @ STT an Lu n va ac th si PL162 yếu sên yếu ớt Chi chi STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt mềm mài mại, nhũn chi chi nhũn (con) chi chi mềm mỏng, quy lụy mềm yếu, nhún nhường lu an n va Gấu Thành ngữ ăn gấu ăn trăng ăn nhiều, ăn nhanh d oa an lu Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt nf va cốc mò cò ăn, cốc mò cò xơi người làm việc z at nh oi lm ul hỗn hào, không mực nl STT hỗn gấu w Cốc p Nghĩa tiếng Việt ie gh tn to STT z @ Nghĩa tiếng Việt m co Thành ngữ l STT gm Ngóe an Lu n va ac th si PL163 coi mạng người ngóe, giết người ngóe (sinh mạng) rẻ mạt Cị STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt cốc mò cò ăn, cốc mị cị xơi người khơng làm hưởng Vẹt lu STT an Nghĩa tiếng Việt học vẹt, nói vẹt đọc lại mà khơng hiểu n va Thành ngữ tn to ie gh Hến Thành ngữ p STT Nghĩa tiếng Việt câm miệng hến, câm hến, nl w im lặng, khơng nói d oa im hến Thành ngữ gầy xác ve, rạc ve Nghĩa tiếng Việt gầy, ốm yếu z at nh oi lm ul nf va STT an lu Ve z l gm @ Nghĩa tiếng Việt an Lu Thành ngữ m STT co Sói n va ac th si PL164 lịng lang sói, mặt người sói độc ác, tàn nhẫn Trấu STT Thành ngữ muỗi trấu, muỗi vãi trấu Nghĩa tiếng Việt muỗi Dã tràng STT Thành ngữ lu an Nghĩa tiếng Việt công dã tràng, dã tràng xe cát tốn cơng vơ ích, làm khơng n va to tn Dịi STT Nghĩa tiếng Việt ie gh Thành ngữ khơng ưa dưa có giịi, dịi từ p điều xấu xa, bẩn thỉu d oa nl w xương an lu Rùa STT Thành ngữ gm trần truồng, không che đậy m co l nhộng @ trần nhộng, trần truồng Nghĩa tiếng Việt z STT chậm chạp, ì ạch z at nh oi lm ul bò rùa, chậm rùa Nhộng Nghĩa tiếng Việt nf va Thành ngữ an Lu Khước n va ac th si PL165 STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt chuyện khướu, nói khướu nói hay Nịng nọc STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt đứt nịng nọc, nịng nọc đứt kẻ bị chỗ dựa lu an Ó va n STT Nghĩa tiếng Việt kêu ó kêu van ầm ĩ Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt đãi cát bắt sò việc làm tốn cơng vơ ích d oa nl w STT p Sò ie gh tn to Thành ngữ an lu nhanh sóc l gây thêm rắc rối m co Kéc vẽ rết thêm chân Nghĩa tiếng Việt gm Thành ngữ @ STT nhanh nhẹn, mạnh mẽ z Rết Nghĩa tiếng Việt z at nh oi Thành ngữ lm ul STT nf va Sóc an Lu n va ac th si PL166 STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt nói kéc nói lại mà chẳng hiểu Chích ch STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt ba hoa chích chịe nói nhiều, khoe khoang Sáo lu an STT Nghĩa tiếng Việt sáo mượn lông công người chẳng có giả tạo n va Thành ngữ ie gh tn to p Thằn lằn Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt nl w thằn lằn đứt đuôi run sợ, kinh hãi d oa STT Thành ngữ bọ chó múa bấc trương chia sẻ tình thương m co chấy cắn đôi Nghĩa tiếng Việt l Thành ngữ gm @ kẻ khơng có tài cáng mà thích phơ z Bọ STT Nghĩa tiếng Việt z at nh oi lm ul nf va STT an lu Bọ an Lu Chấy n va ac th si PL167 STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt kẻ khơng có tài cán mà thích phơ bọ chó múa bấc trương Bướm STT Thành ngữ Nghĩa tiếng Việt chàng trai vây quanh tán tỉnh cô hoa đâu bướm gái lu Săn sắt an n va STT Nghĩa tiếng Việt thả săn sắt bắt cá mè chi phí ban đầu p ie gh tn to Thành ngữ d oa nl w nf va an lu z at nh oi lm ul z m co l gm @ an Lu n va ac th si

Ngày đăng: 17/07/2023, 09:45

Xem thêm: