1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Bài Tập Dịch Chapter 2.Docx

2 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

1 Nếu Người mua không thanh toán đúng hạn, Người bán có thể yêu cầu Người mua, trong một khoảng thời gian hợp lý, cung cấp sự đảm bảo đầy đủ, thỏa mãn đối với Người bán về việc thực hiện đúng đắn Hợp[.]

1 Nếu Người mua khơng tốn hạn, Người bán yêu cầu Người mua, khoảng thời gian hợp lý, cung cấp đảm bảo đầy đủ, thỏa mãn Người bán việc thực đắn Hợp đồng từ chối giao phần hàng hóa cịn chưa giao bảo đảm đưa If the Buyer fails to make any due payment, the Seller may demand the Buyer to provide, within a reasonable time, adequate assurance satisfactory to the Seller of the due performance of this contract and may withhold shipment or delivery of any of the undelivered goods until such assurance is given Tất sổ sách kế tốn chứng từ tài kiểm tra định kỳ hai bên yêu cầu Các tài khoản đầy đủ kiểm tốn sở hồn thành cơng trình tn theo pháp luật Vietnam nhà chức trách yêu cầu bên yêu cầu All accounting books and other financial documents will be checked periodically if so requested by Party Full accounts may be audited upon the completion of the work in accordance with the laws of Vietnam if so requested by the authorities or by party Bất tranh chấp liên quan đến vấn đề tài giải nhà kiểm tốn nói trên, người giải vấn đề đóng vai trị chun gia, trọng tài trừ hai bên thống văn theo cách khác Tất khoản toán Bên thuê tư vấn trả vào tài khoản đồng Việt Nam Bên tư vấn trừ bên có thỏa thuận chung khác Any dispute regarding to the finance matter shall be settled by the said author who in settling matter shall act as an expert and not as arbitrators, unless otherwise agreed by parties in writing All payment shall be made by th Principal to the Consultant’s bank account in Vietnam dongs, unless otherwise mutually agreed by the parties Thư tín dụng chịu điều chỉnh Quy tắc thống thực hành Tín dụng chứng từ, Bản sửa đổi năm 1993, Ấn phẩm số 500 Phòng TMQT 20% giá trị thư tín dụng tốn sở hối phiếu Người bán kèm với hóa đơn; 80% cịn lại tốn sở hối phiếu Người bán kèm với chứng từ vận tải Letter of credit shall be subject to Uniform Custom and Practice for Documentary Credit, 1993 Revision, ICC Publication No.500 20% of LC price shall be available against the Seller’s draft accompanied by invoice The remaining 80% shall be available against the Seller’s draft accompanied by the shipping document Nếu Bên th tư vấn khơng tốn thời hạn thỏa thuận, ngoại trừ hóa đơn số tiền cịn tranh chấp, Bên thuê tư vấn phải chịu trách nhiệm trả cho Bên tư vấn khoản tiền lãi số tiền hạn từ ngày hết hạn toán đến ngày thực trả sở tỷ lệ lãi suất áp dụng với đồng Vietnam Ngân hàng Nhà Nước cơng bố thời điểm tốn If the Principal fails to settle the payment winthin the period as agreed upon, expect for any amount or invoice in disputes, then it shall be liable to pay the Consultant an interest on amount over the due from the due date until the actual date of payment on the basis of interest rate applicable to Vietnam dongs published by the State bank of Vietnam at the time of payment Bất khoản cước phí vận tải mới, bổ sung tăng lên, khoản phụ phí, thuế, thuế hải quan, khoản phí khác phủ đánh thuế phí bảo hiểm, khoản phát sinh cho Người bán liên quan đến hàng hóa sau ký kết Hợp đồng này, tính tiền với Người mua Người mua hoàn trả lại cho Người bán yêu cầu Any new, additional or increased freight rate, surcharges, taxes, custom duties, or other levied by the government or insurance premiums, which may be incurred by the Seller with respect to the Goods after conculsion of this contract, shall be for Buyer’s account and reimbursed to Seller by Buyer on demand Nếu Người mua khơng tốn cho hàng hóa theo Hợp đồng, Người mua phải trả Người bán khoản lãi suất hạn bồi thường thiệt hại, khoản phạt, tính theo tỷ lệ thấp 18%/năm tỷ lệ lãi suất tối đa theo luật nước Người mua, tính từ ngày đến hạn trả tiền ngày thực trả sở 360 ngày/năm cho số ngày hạn If the Buyer fails to make payment to the Contracted Goods, the Buyer shall pay Seller liquidated damages but no a penalty for overdue interest at the rate of the lower of 18% annum or the maximum interest rate permitted by the law of Buyer’s country, caculated from the due payment date until the actual payment date on 360 day-a – year basis for the actual number of days elapsed Người bán giao chuyến hàng vòng 30 ngày kể từ ngày Người bán nhận thông báo thư tín dụng khơng hủy ngang phát hành cho hưởng lợi Tất chi phí L/C Singapore Người bán chịu Tất chi phí sửa đổi L/C (nếu có) Người mua chịu The Seller shall arrange the first shipment winthin 30 days form the date the Seller has received advice that an irrevocable letter of credit has been opened in his favor All cost of LC in Singapore shall be for the Seller’account All cost of LC’amendment shall be for the Buyer’s account

Ngày đăng: 07/07/2023, 10:29

w