THUONGMAI UNIVERSITY ENGLISH FACULTY GRADUATION PAPER Topic A STUDY ON FACTORS INFLUENCING ENGLISH VIETNAMESE COMMERCIAL NEWS INTERPRETATION OF THIRD YEAR STUDENTS OF ENGLISH FACULTY AT THUONGMAI UNIV[.]
THUONGMAI UNIVERSITY ENGLISH FACULTY - - GRADUATION PAPER Topic: A STUDY ON FACTORS INFLUENCING ENGLISH-VIETNAMESE COMMERCIAL NEWS INTERPRETATION OF THIRD YEAR STUDENTS OF ENGLISH FACULTY AT THUONGMAI UNIVERSITY Supervisor: Mrs.Vu Thi Thanh Hoa Student: Ha Thi Trang Nhung Class: K54N6 Student code: 18D170280 Hanoi, 2022 ABSTRACT Interpreting is a job that requires many difficulties and challenges A professional interpreter must be able to combine multiple skills to perform the task of translating orally from one language to another Some of the sections that students learn in the Interpreting Major are: interpreting a text orally, interpreting a long conversation by note-taking, interpreting a continuous conversation, etc Interpreting Commercial news is a crucial key that decides the success of the interpreting task This study discusses Commercial news interpretation from English to Vietnamese, intended for English-majored students at Thuongmai University From the perspective of a fourth-year English-majored, the author highlights the important role of commercial news interpreting skills, finding out the shortcomings of English majors at TMU in learning and applying this skill Therefore, some important techniques to improve the efficiency of Commercial news interpretation from English to Vietnamese are proposed This study will be a reference for students and teachers of the English Faculty at TMU In particular, it can help improve the academic performance of students majoring in English Faculty as well as support their future work in the field of interpretation ACKNOWLEDGEMENTS During the process of implementing this graduation paper, I have received a great deal of help, guidance, and encouragement from my teachers, family, and friends First of all, I would like to express my deepest gratitude to Mrs Vu Thi Thanh Hoa – my supervisor for her assistance and guidance during this challenging process She has generously given me valuable suggestions, advice as well as comments about my study I find that this thesis cannot come to an end without her enthusiastic support Next, I also would like to express my sincere thanks to all the teachers of the English Faculty of Thuongmai University, who have thoughtfully trained me in the last four years My special thanks are also sent to my dear friends who willingly helped me in carrying out the survey and made a great contribution to my topic by giving ideas, comments, and suggestions which are very useful for my research Last but not least, I would like to give my wholehearted thanks to my family who has stood behind me throughout this entire process I truly could not complete this paper without their love, support, and encouragement Hanoi, April 2022 Student Ha Thi Trang Nhung TABLE OF CONTENT ABSTRACT i ACKNOWLEDGEMENTS .ii TABLE OF CONTENT iii LIST OF ABBREVIATIONS v LIST OF TABLES AND FIGURES vi CHAPTER 1: OVERVIEW OF THE STUDY 1.1 Rationale of the study 1.2 Previous studies 1.2.1 Forgein studies 1.2.2 Studies in Vietnam 1.3 Aims of the study 1.4 Research Subjects 1.5 Scope of the study 1.6 Research methodology 1.6.1 Research Instrument 1.6.2 Data Collection Procedures .6 1.6.3 Data analysis methods 1.7 Organization of the study CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1 Overview .9 2.1.1 Definition of interpretation 2.1.2 Types of interpreting 11 2.1.3 Definition of Commercial news .13 2.2 Main factors influencing English to Vietnamese Commercial news interpretation 13 2.2.1 Grammar structure and vocabulary 13 2.2.2 Differences between the source language and target language 14 2.2.3 Experience and knowledge 17 2.2.4 Weak re-expression ability 20 CHAPTER 3: RESEARCH FINDINGS 20 3.1 The reality of studying English-Vietnamese Commercial news interpretation in the class 22 3.2 Some common factors influencing English to Vietnamese Commercial news interpretation .28 3.2.1 Difficult topics: .28 3.2.2 Challenges in English-Vietnamese Commercial news interpretation practice: 30 3.2.3 The students’ opinions about recent teaching methods: .35 3.3 Discussion of the findings 36 CHAPTER 4: RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 38 4.1 Recommendations .38 4.1.1 General suggestions for students’ difficulties 38 4.1.2 Recommendations for teaching interpreting method 42 4.2 Limitations and Suggestions for further study .43 CONCLUSION 44 REFERENCES I APPENDIX: Survey Questionnaire III LIST OF ABBREVIATIONS No Abbreviations TMU English full form Thuongmai University SL TL Source languages Target languages I L Interpreting Listening M N Short-term memory Note-taking Rem P Remember Produce the target language speech LIST OF TABLES AND FIGURES No Name Chart 3.1 Content The frequency of students spend practicing EnglishVietnamese Commercial news interpretation Page 23 Chart 3.2 24 Chart 3.3 The feelings of students when learning English-Vietnamese Commercial news interpretation Vietnamese-English and English-Vietnamese Commercial news interpretation Chart 3.4 29 Chart 3.5 The kinds of Commercial news interpretation that the students have difficulty in dealing with The factors influence the students in English-Vietnamese Commercial interpretation Chart 3.6 33 Chart 3.7 The most important skills are usually related to experience and knowledge The most important skills are related to distinguishing the differences between the source language and target language Table 3.1 Table 3.2 The students’ activities to prepare for lessons before class The purpose of studying English-Vietnamese Commercial news interpretation 22 25 10 11 Table 3.3 Table 3.4 The students’ activities to review lessons after class The biggest factors affecting English-Vietnamese Commercial news interpretation 26 29 12 Table 3.5 35 13 Table 3.6 The students’ satisfaction levels with the recent teaching methods The students’ ideas of promoting the current teaching methods 27 30 34 36 CHAPTER 1: OVERVIEW OF THE STUDY 1.1 Rationale of the study In the age of global integration, the need for mutual understanding among countries in the world has been increasing However, different languages are significant communicative barriers Possessing interpreting skills, which are regarded as a bridge for human communication engagement, is an efficient way to break down these barriers As a result, interpreting is becoming a more appealing and promising professional option However, the work of interpreting is not only demanding but also challenging Interpreting is an obligatory subject for all English majors at Thuongmai University It is considered a hard and challenging subject To achieve the best results, learners need to have good English foundation knowledge such as listening skills, grammar, and vocabulary The professor splits the course into numerous different study parts in the interpreting major Commercial news interpretation should be one of them Commercial news interpretation is an essential subject for students majoring in business English Students are trained in a variety of ways, including interpreting by listening to trade news, translating oral documents, and so on, through which they will hone a variety of skills relevant to their major This ensures that when students graduate and start working, they will have the necessary skills and commercial knowledge to a good job 1.2 Previous studies There have been many studies conducted both abroad and in Vietnam on the factors influencing English interpretation The studies in Vietnam, however, focus primarily on interpreting from Vietnamese into English because it is more difficult than interpreting from English into Vietnamese Despite that, English-Vietnamese interpreting is always the premise for any interpreting beginners As a result, I'd like to conduct research on the difficulties and errors in English to Vietnamese Commercial news interpretation for third-year English majors at Thuongmai University However, it is also my pleasure and honor to introduce some previous studies that are related to my study topic to make my study more detailed and reliable for the readers. 1.2.1 Forgein studies Dalia Mankauskienė, (2009), the problems and difficulties in simultaneous interpreting from the point of view of skill acquisition. The purpose of this study is to examine the process of simultaneous interpreting that can be viewed as an equation of four efforts: hearing and analysis, short-term memory, production, and coordination of the other three As a result, every time they interpret, simultaneous interpreters must overcome personal mental limits Failure to so causes a variety of interpretive errors, including additions, omissions, generalizations, and substitutions The paper investigates the problems (objective obstacles) and difficulties (subjective hurdles) that simultaneous interpreters face at various phases of their careers in order to identify universalities and address skill acquisition issues The findings are based on an experiment in which 18 interpreters simultaneously interpreted the identical extract from a real conference. This study has made conclusions about comprehension issues, which are frequently related to the interpreter's lack of understanding of the discussion topic or his lack of knowledge of the subject terminology All of the interpretative issues listed above are addressed by the basic idea of the training activities presented in this article 1.2.2 Studies in Vietnam The research “Insights from Difficulties Encountered among Students Whose Major is Translation and Interpreting in English” (2021) was conducted by Truong Thi Mai Hanh. This article reports initial findings from a case study done with the students taking an English for Banking and Finance course at Van Lang University, Ho Chi Minh City, Vietnam The subject of this study was 40 students enrolled in the course who were tapped to participate in the investigation With ages ranging from 20-21, the participants were majoring in Translation and Interpreting in English in the 4-year regular education curriculum offered by the Faculty of Linguistics and Literature at the university In light of the findings, the following conclusions can be drawn problems in terms of vocabulary continue to be an obstacle for learners in performing different reading tasks. That is to say, “It seemed that English competence was not the obstacle the students had to overcome in this situation It was specialized knowledge that hindered their learning.” However, getting equivalence in Vietnamese for an English term seems to be not the utmost task It is much clearer in the study “Short-term memory in English to Vietnamese interpreting for students of Faculty of Foreign Languages”(2011) conducted by Hoang Thi Thanh Van at Hai Phong Private University. The problems students have when rehearsing, techniques, and using short-term memory in English to Vietnamese consecutive interpreting are demonstrated in this study The current situation of English majors' implementation of this skill is discussed Some student flaws were highlighted in this research Several approaches were created to assist students in achieving better results in English to Vietnamese consecutive interpreting and other types of interpretation work To sum up, the previous studies in English-Vietnamese interpretation revealed that students have some problems However, instead of conducting studies on a specialized topic, earlier studies are undertaken in a broad manner The current study differs in that it is concerned with factors influencing English-Vietnamese commercial news interpretation and the participation of third-year students at Thuongmai University's English Faculty. ... current study differs in that it is concerned with factors influencing English- Vietnamese commercial news interpretation and the participation of third- year students at Thuongmai University'' s English. .. questions, which will provide readers with an overview: What is the reality of Commercial news interpretation of third- year English major students at Thuongmai University? What are the most common... reality of studying EnglishVietnamese Commercial news interpretation in the class and difficulties in learning English to Vietnamese Commercial news interpretation for the third- year English majors