1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Mạc đĩnh chi nhiều tác giả

5 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 255,33 KB

Nội dung

Mạc Đĩnh Chi nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi nhiều tác giả Tạo Ebook Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện vnthuquan net nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di độn[.]

nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Tiểu sử Trạng Khỉ nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi Tiểu sử MẠC ĐĨNH CHI (莫挺之) (1272-1346) Nhà văn Việt Nam, danh sĩ đời Trần Anh Tông, tự Tiết Phu Vốn người làng Lan Khê, huyện Bình Hà, châu Nam Sách, lộ Lạng Giang; sau dời đến làng Lũng Động, huyện Chí Linh (nay thuộc tỉnh Hải Dương) Năm 1304, ơng đỗ Trạng nguyên Vua thấy tướng mạo xấu có ý chê, ông dâng phú "Ngọc tỉnh liên" (sen giếng ngọc) khiến Vua khâm phục, bổ chức Nội thư gia Ông làm quan trải ba triều Anh Tông, Minh Tông, Hiến Tông; giữ chức: Nhập nội hành khiển, Tả tư lang trung, thăng Thượng thư Tả bộc xạ, kiêm Trung thư coi việc quân dân, tước Ðại liêu ban Tính ơng liêm khiết, sĩ phu trọng vọng Ơng sứ Trung quốc lần, danh sĩ nước ngòai khen ngợi, khâm phục Sau trí sĩ, ơng mở trường dạy học Nhân dân đời sau quen gọi "Trạng nguyên cổ đường" Ông năm Bính Dần- 1346 Ơng cháu đời Trạng nguyên Mạc Hiển Tích (khoa Bính Dần niên hiệu Quảng Hựu thứ (1086), đời Lý Nhân Tông) Ðến đời Mạc Ðăng Dung cháu đời ông lên cưới nhà Lê Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi xưng đế, truy phong ông Huệ Cảm Linh Khánh vương, có lập điện Sùng Ðức để thờ ơng phần mộ làng Lũng Động Tác phẩm chính: "Ngọc tỉnh liên phú" (trong "Quần hiền phú tập" ) Bốn thơ: "Quá Bành Trạch Ðào Tiềm cựu cư"; "Tảo hành"; "Hỷ tình"; "Vãn cảnh" (trong "Việt âm thi tập" "Tòan Việt thi lục") nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi Trạng Khỉ Ngoài Phùng Khắc Khoan, Mạc Đĩnh Chi trạng nguyên hai nước Nam nước Tàu Sách "Nam Hải Dị Nhân" chép Mạc Ðĩnh Chi tự Tiết Phu, người làng Lũng Ðổng huyện Chí Linh (Hải Dương) ngun giịng giõi quan thái thú Mạc Hiển Tích triều nhà Lý (Hiển Tích đỗ trạng ngun đời vua Trung Tơn nhà Lý, làm đến Lại thượng thư) Tục truyền làng Lũng Ðộng có khu rừng rậm, cối bùm tum, giống hầu (con khỉ) Mẹ ông thường vào rừng kiếm củi, phải hầu đực bắt hiếp Về nói với chồng, chồng ăn mặc giả làm đàn bà, giắt sẵn dao sắc vào rừng, hầu quen thói lại ra, bị ơng chém chết bỏ thây Sáng hơm sau xem mối đùn đất lấp hết, thành gò mả Bà từ thụ thai, đủ tháng sinh Mạc Ðĩnh Chi, mặt mũi xấu xí, người nhỏ loắt choắt tựa giống hầu Mạc Ðĩnh Chi lớn lên bốn năm tuổi, tư chất thông minh người Bấy Hồng tử Chiêu Quốc Cơng mở trường dạy học trò, Mạc Ðĩnh Chi vào học Ðến năm gần hai mươi tuổi năm Giáp Thìn đời vua Anh Tơn nhà Trần, Mạc Ðĩnh Chi thi đình văn đáng đỗ đầu người vua trơng thấy người hình dáng xấu xa, toan không cho đỗ Trạng nguyên, Ðĩnh Chi làm phú "Ngọc tỉnh liên" để ví vào mình, vua lại cho đỗ Trạng Nguyên Khi Mạc Ðĩnh Chi phụng mênh sang sứ nhà Nguyên bên Tàu, có hẹn trước với người Tàu ngày mở cửa ải Bất ngờ hôm trời lại mưa, Mạc Ðĩnh Chi sai hẹn; hơm sau đến người Tầu đóng cửa khơng cho vào Ðĩnh Chi nói tử tế xin cho mở cửa Người Tầu câu từ ải ném xuống bảo đối mở cửa Câu ra: Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi "Quá quan trì, quan quan bế; nguyện khách quan" Nghĩa là: Qua ải chậm, người coi ải đóng cửa ải, mời khách qua đường qua ải mà Ðĩnh Chi viết nagay mảnh giấy, đối lại đưa lên: "Xuất đối dị, dối đối non, thỉnh tiên sinh tiên đối" Nghĩa là: Ra đối dễ, đối lại khó, mời tiên sinh đối trước Người Tàu khen có tài nhanh nhẩu, mở cửa ải cho vào Khi đến cửa Yên Kim, người tàu thấy ơng xấu xa, có bụng khinh bỉ Một hôm, viên tể tướng Tàu mời vào phủ đường ngồi chơi, Ðĩnh Chi trông thấy tường có thêu chim sẻ vàng đậu cành trúc, tưởng chim thực, đứng dậy chạy lại bắt Người Tàu cười ầm lên Ðĩnh Chi xé tan trướng Chúng ngạc nhiên hỏi cớ thưa rằng: - Tơi có nghe người ta thường vẽ chim sẻ đậu cành mai không vẽ đậu cành trúc Nay tể tướng lại cho vẽ Trúc giống quân tử, chim sẻ loài vật tiểu nhân, vẽ thêu cho tiểu nhân quân tử, e đạo tiểu nhân ngày thịnh lên, mà đạo quân tử ngày suy đi, nên trừ giúp cho thánh triều thơi Chúng chịu biện bác có lẽ Ðến vào chầu, nhân có ngoại quốc dâng đôi quạt quý Vua Tàu xai Ðĩnh Chi người sứ Cao Ly, người đề tán vào quạt Sứ Cao Ly làm xong trước Lời tâu rằng: "Uẩn lịng trùng trùng, y Dỗn Chu Cơng, Vũ tuyết thê thê, Bá Di Thúc Tề" Nghĩa là: Ðang lúc nắng nực, ơng Y Dỗn, ơng Chu Côn (ý đắc dụng với thời) Ðến mưa tuyết lạnh ngắt Bá Di, ơng Thúc Tề (ý nói xếp xó chỗ) Bấy Mạc Ðĩnh Chi chưa nghĩ ý tứ làm sao, nhác trông sang quản bút bên kia, biết lời lẽ suy mà đề sau này: "Lưu kim thước thạnh, thiên địa vi lô, nhi tư thời Y, Chu cự nho! Bắc phong kì lương, vũ tuyết tái đồ; nhi tư thời Di, Tề ngã phu Y! Dụng chi tắc hành, xả chi tắc tàng, dụng ngã nhữ hữu thị phù ?" Nghĩa là: Nắng chảy vàng tan đá, trời đất lị lửa, người lúc ví Y, Chu, hai ơng quan to Gió bấc lạnh lẽo, mưa tuyết lấp đường, người lúc ví Di Tề, hai người chết đói Than ơi! Khi dùng đến khơng dùng đến cất đi, ta với người đuợc Ðề xong dâng lên, vua Tàu cầm bút khuyên chữ "Y" (Duyệt!), phê "Lưỡng quốc trạng nguyên" nghĩa trạng nguyên hai nước Thường Mạc Ðĩnh Chi cưỡi lừa đường, chạm phải ngựa Tàu Người đọc lên câu rằng: "Xúc ngã kỵ mã, Ðông di chi nhân dã? Tây di chi nhân dã?" Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi Nghĩa là: Chạm vào ngựa ta cưỡi, người Ðông di hay Tây di? Mạc Đĩnh Chi đáp liền: "Át dư thừa lư, Nam cường dư? Bắc cường dư?" Nghĩa là: Chắn đường lừa ta đi, thử xem người Nam phương mạnh hay ngoời Bắc phương mạnh Lại thường đối đáp người Tàu, Tàu rằng: "An nữ khứ, thỉ nhập vi gia" (安女去豕入為家) Nghĩa chữ An, bỏ chữ Nữ, chữ Thỉ (con heo) vào chữ Gia (nhà) (Rất xấc xược!) Ðối rằng: "Tù, nhân xuất; vương lai thành quốc" (囚人出王來成国) Nghĩa là: Chữ Tù bỏ chữ Nhân, chũ Vương đến chữ Quốc (Rất có chí khí!) Người Tàu phê rằng: - Con cháu sau tất người làm đến đế vương hiềm chữ quốc đơn hưởng nước không tràng cửu nỗi Lại ra: "Nhật hỏa vân yên; bạch thiêu tàn ngọc thỏ" nghĩa là: Lửa mặt trời khói đám mây, ngày trắng đốt tàn thỏ ngọc Ðối: "Nguyệt cung tinh đạn, hoàng hôn xạ lạc kim ô" Nghĩa là: Cung mặt nguyệt, dạn nhôi chiều hôm bắn rụng ô vàng Người Tàu phê rằng: - Con cháu sau tất có người cướp nước (Mạc Ðặng Dung sau giết vua cướp nước) Một bà hoàng hậu Tàu mất, vua Tàu sai ông Mạc Ðĩnh Chi vào đọc văn tế Ðến lúc quì xuống cầm văn đọc thấy tờ giấy trắng, có bốn chữ "nhất" Ðĩnh Chi khơng nghĩ ngợi gì, đọc rằng: "Thanh thiên đóa vân, hồng tơ điểm tuyết, Thượng Uyển chi hoa, Dao Trì phiến nguyệt Y! Vân tán, tuyết tiêu, hoa tàn, nguyệt khuyết" Nghĩa là: Một đám mây trời xanh, giọt tuyết lò đỏ, cành hoa vườn Thượng Uyển, vầng trăng ao Dao Trì Than ơi, mây rã, tuyết tan, hoa tàn, trăng khuyết Bài văn chép vào sử Tàu Người Tàu chịu tài ứng biến nhanh Ðĩnh Chi làm quan liêm hết sức, vua Minh Tôn thường sai người đem mười quan tiền, rình lúc tối bỏ vào cửa nhà ơng Sớm mai, ông vào tâu với vua, xin bỏ tiền vào kho Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Mạc Đĩnh Chi nhiều tác giả Vua bảo rằng: - Tiền khơng có nhận nhà việc lấy mà tiêu Bấy Mạc Ðĩnh Chi lấy Ðến triều vua Hiền Tôn, làm nên đến chức Tả bộc xạ (Tể tướng) Văn chương lưu truyền lại sau nhiều Con ông Khẩn, Trực, làm đến Ngoại lang Cháu Ðịch, Toại, Viên có quyền thế, làm quan lúc nhà Minh cai trị Ðời cháu chắt thiên (dời) sang làng Cổ Trai, huyện Nghi Dương có Ðăng Dung cháu đời, làm vua nhà Mạc Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: www.hue.vnn.vn Được bạn: Thái Nhi đưa lên vào ngày: 12 tháng năm 2004 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net ... tập" "Tòan Việt thi lục") nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi Trạng Khỉ Ngoài Phùng Khắc Khoan, Mạc Đĩnh Chi trạng nguyên hai nước Nam nước Tàu Sách "Nam Hải Dị Nhân" chép Mạc Ðĩnh Chi tự Tiết Phu, người... vnthuquan.net Mạc Đĩnh Chi nhiều tác giả Vua bảo rằng: - Tiền nhận nhà việc lấy mà tiêu Bấy Mạc Ðĩnh Chi lấy Ðến triều vua Hiền Tôn, làm nên đến chức Tả bộc xạ (Tể tướng) Văn chương lưu truyền lại sau nhiều. .. khơng cho vào Ðĩnh Chi nói tử tế xin cho mở cửa Người Tầu câu từ ải ném xuống bảo đối mở cửa Câu ra: Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net nhiều tác giả Mạc Đĩnh Chi "Quá quan trì,

Ngày đăng: 25/02/2023, 22:24

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w