Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 87 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
87
Dung lượng
33,3 MB
Nội dung
INTRODU
CTION
TO
JAPANESE
LAW
•
'
'
'
•
I
Y
OS
IYUKI NODA
tran
sl
at
ed
and
edited
by
AN
TH
ONY H. ANGELO
UNIVERS
ITY
Of
TOKYO
PRESS
' '
•
INTRODUCTION
TO
JAPANESE LAW
YOSIYUKI
NODA
Translated
and
edited
by
ANTHONY
H.
ANGELO
UNIVERSITY
OF
TOKYO
PRESS
•
This book was originally published
in
1966
by
Librairie
Dalloz
in
French
under
the title
Introduction
tJU
Droit
Japonais,
vol.
XIX
of
the
series Les Systemes
de
Droit
Contemporains
of
the
Institut
de
Droit
Compare
de
l'Universite de Paris.
English
translation @
by
UNIVERSITY
OF
TOKYO
PRESS,
1976
ISBN 4- 13-036016-7
ISBN 0-86008-
160
-5
Printed
in
Japan
All rights reserved. No
part
of
this publication
may
be
reproduced
or
tt:ansmitted
in
any
form
or
by
any
means,
electronic
or
mechanical, including photocopy, record-
ing,
or
any
information storage
and
retrieval system,
without
permission
in
writing from the publisher.
Eighth
printing,
1989
CONTENTS
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
IX
Translator-Editor's Note
.
.
XV
INTRODUCTION
AND
HISTORY
Chapter
I
INTRODUCTION.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Study
of
Japane
se
Law
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
The
Difficulti
es
in
the
Study
of
Japanese
Law
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chapter
II
HISTORY
OF
JAPANESE
LAW
TO
1868
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
First
Era:
Early Society . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Second
Era:
Regime
of
Rit
su-ryo . . . . . . . .
22
Third
Era:
Dual
Feudalism . . . . . . . . . . . . 26
,
Fourth
Era :
Unitary
Feudalism
~
. . . .
31
Chapter
III
RECEPTION
OF
WESTERN
LAW
. . . . . .
41
The
Process
of
Reception . . . . . . . . . . . . . . . .
41
Real
Significance
of
the
Reception . . . . . . . . 58
GOVERNMENT
AND
THE
LAW
Chapter
IV
THE
TENNO
REGIME
. . . . . . . . . . . . . . . . 65
Chapter
V
THE
LEGISLATURE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
Parliament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
The
Structure
of
Parliament . . . . . . . . . . . . . .
79
Functions
of
Parliament . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Parliament
in
Practice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Chapter
VI
THE
EXECUTIVE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
The
Cabinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
CONTENTS
Administrative
Organization
. . . . . . . . . . . . 99
Local Administration . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
The
Police . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Legal Control
of
Administrative Action . . 112
Chapter
VII
THE
JUDICIARY
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Basic
Principles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
The
Courts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Court
Officials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
The
Ministere Public . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
The
Jury
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
Chapter
VIII
THE
PROFESSION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Legal Education . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Attorneys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Members
of
the
Ministere Public . . . . . . . . 149
Judges
.
151
JAPANESE
AND
THE
LAW
Chapter
IX
JAPAN
ESE
AND
THE
LAW
. . . . . . . . . . 159
Characteristics
of
Japane
se
Mental
Chapter
X
Attitudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
The
Rules
of
Giri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 4
Influence
of
the Rules
of
Giri . . . . . . . . . . 179
The
Future
of
Giri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
SOURCES
OF
LAW
LEGISLATION
. . . . . . . . . .
.
.
. . 187
Statutes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
1.
The
Constitution . . . . . . . . . . . . . . . . 190
2.
The
Civil Code . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
3.
The
Commercial Code . . . . . . . . . . . . 202
4.
The
Code
of
Civil Procedure
204
5.
The
Criminal Code . . . . . . . . . . . . . . 207
6.
The
Criminal Procedure Code
209
Subsidiary Legislation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Treaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Collections
of
Legislation. . . . . . . . . . . . . . . . 214
Chapter
XI
Chapter
XII
CONTENTS
CUSTOM
AND
JORI
. . . . . . . . . . . . . . . . 217
Custom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Jori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
CASES
AND
LEGAL
THEORY.
. . . . . . . 225
Cases
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
1.
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
2.
Nature
of
Judgments.
. . . . . . . . . . . . . 230
3.
Law
Reports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Legal Theory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
Bibliographical Notes • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
247
Index
· · . · · · · · · · · · · · · · · · · 249
•
PREFACE
This
book, translated
and
adapted
here for English-speaking
readers, was orginally published
in
French
in
1966.
For
more
than
thirty
years, I have
taught
almost exclusively
French
law
at
the
Law
Faculty
of
the
University
of
Tokyo.
From
1961
to
1963 I was
in
Paris
to
extend
my
knowledge
of
French
law,
and
during
my
stay
there
I
had
the
opportunity
to
give a
cour
se
in
the
Faculty
of
Law
and
Economics
of
the
University
of
Pari
s
aimed
at
initiating
postgraduate s
tudent
s
in
the elements
of
Japa-
nese law.
Mter
returning
to
Japan,
I rewrote
the
lectures
and
added
appendices
and
a
chapt
er relating
to
the
sources
of
law,
and
together these were
publi
s
hed
in
a volume entitled
Introdu
c-
tion
au
droit
japonais.
Curiously enough, this introduction to
Japa-
nese law is
the
work
of
a specialist
in
French
law.
Jesu
s said,
•
"If
the
blind
lead
the
blind,
both
shall fall
into
the
ditch"
(Matt.
15: 14).
Though
I
do
not
regard
myself as entirely
blind
in
respect to
the
law
of
my
country, I
am
nevertheless afraid
that
I
may
be
a
bad
guide for
my
readers.
The
merit
of
this book,
if
any, is
that
it
has till now
been
the
sole
manual
to give a general
survey
of
Japanese
law.
1
Until
a
better
book is written
by
someone
who is well versed
in
Japanese
law,
it
is
my
hope
that
this
one
will realize its objective. :
Several years ago, I received a letter from a foreign lawyer
seeking
my
permission
to
translate
the
Introduction
into
English.
He
wrote
in
very
good
French, showing
that
he
·possessed a rich
1
My
colleague,Junichi
Murakami,
specialist
in
German
law, has recently
pub-
lished
an
introduction
to
Japanese
law
in
German
, Einfiihrung in die Grundlagen d
es
japanischm
Rechts
(Darmstadt:
Wissenschaftliche
Bu
chgesellschaft, 1974).
It
is based
on
l~tur
.
es
he
delivered
at
the
Law
Faculty
of
the
University
of
Freiburg
i.
Br.
in
1972
and
1S
thus
of
nearly
the
same
nature
as mine. Readers
who
read
German
are
invited
to
consult this excellent work, which is concise
put
rich
in
ideas.
X PREFACE
knowledge
of
the
French
language
and
would
be
a suitably
quali-
fied translator, should I
ever
contemplate
an
English version
of
my
work.
For
some
time
I was
he
s
itant
to
agree
to
his proposal.
On
reflection, however, I decided
to
accept
the
offer, thinking
that
however
poor
the
book
might
be,
if
it
were translated
into
one
of
the
world's
most
widely used languages,
it
would contri-
but
e
so
mething
to
facilitate
the
s
tudy
of
Japanese
law
of
which
so little was known
in
the
world. I also
hoped
that
this
might
also conform
to
my
duty
as a comparatist
in
law.
Thus
began
the
relationship between
Mr.
Anthony
H.
Angelo
and
me.
The
structure
of
the
book refle
ct
s
the
audience for which
the
original
French
text
was written.
For
example, almost all
of
the
illustrations given
to
facilitate
the
comprehen
s
ion
of
Japanese
law for
French
readers
are
tak
en from
French
cultural sources.
Th
e foreign
law
with
which I
compare
Japane
se law is limited
almost entirely
to
French
law.
Th
e style is
on
the
whole
in
line
with
Fr
e
nch
ta
ste.
Such
being
th
e
ca
se, a translation following
th
e original
text
faithfully would certainly vex English-speaking
readers. Wisely seeking
to
avo
id
this difficulty,
Mr.
Angelo very
freely
adapt
ed
the
text
to
make
it
more
readable
for Englis
h-
speaking readers, all
the
while utilizing fully the
French
text.
I left
the
work
of
adaptation
entirely
to
him.
Although I gave
him
advice
and
made
suggestions for
the
tran
slation, the result-
ing
book is his own
product
rather
than
a mere translation
of
my
work.
On
the
whole
the
compos
ition
has been simplified.
The
division
of
chapters has
been
changed
and
a large
part
of
of
the
text
has
been
rearranged
following his scheme,
but
I find
the
rearrangement
successful.
My
original
thoughts have
not
been
di
s
torted
in
the
process
The
English version
ha
s a further merit.
Ten
years have passed
since
the
publication
of
the
French
text.
During
those years social,
political, economic,
and
legal conditions
have
greatly
changed
in
Japan.
In
the
original text, therefore, we find
many
facts which
ar
e
no
longer
in
conformity
with
the
pre
s
ent
situation. Moreover,
the
French
edition
contain
s a
number
of
incorrect
and
infelicitous
de
scriptions
and
expressions. Efforts
have
been
made
to
ensure
that
thi
s new edition is as correct
and
up-to-date
as possible.
Apart
from
the
changes already
mentioned,
I should
comment
•
PREFACE
XI
on
a fairly significant change,
or
more
exactly, development,
which has taken;
place
in
my
own
thoughts
on
the
subject
of
this book.
When
· writing
the
French
text I perceived the
great
importance
of
the
comparative study
of
civilizations
in
com-
parative
law. Since
that
time
thi
s perception
has
been
accentu-
ated
more
and
more. Consequently
my
interest
has
turned
more
toward
anthropology,psychology, linguistics, biology,
and
history
of
cultures
and
ideas
than
to
law as a mechanism
of
social con-
trol.2
From
such a sociocultural
point
of
view, this book should
be
revised entirely.
It
goes
without
saying, however,
that
so
vast
and
laborious
an
undertaking
cannot
be
realized within
the
frame-
work
of
a translation.
In
thi
s
Pr
e
fa
ce, I will therefore confine
my
s
elf
to
commenting
on
the
subje
ct
which I consider the most
important
from
my
pre
s
ent
s
tandpoint:
th
e problem
of
Japane
se
conception
of
law,
treated
in
Ch
a
pter
9, ·
''J
a
pan
es
e
and
the
Law."
In
the
first place, I wish to
draw
th
e a
tt
e
ntion
of
reader
s
to
the
question
of
national
char
acter. As
tpe
re
ad
er will see,
my
con-
sideration
of
that
que
stion follows basically the theory
of
ethnic
character
s
of
Paul Grieger,
an
eminent
Fr
ench scholar. Although
I do
not
mean
to
abandon
hi
s
th
eo
ry
entirely, I
now
think
that
the
national
character
of
the J apanese people
might
be
better
explained
in
another
way.
It
would
be
ea
sier
to
appreciate
the
characteristics
of
Japane
se national
character
if
we
con
s
ider
it
as a complex
of
three
character
types chos
en
from
the
list
drawn
up
by
Rene
Le
Senne:
nerveux,
s
entimental,
and
coUrique.
U nfor-
tunately, . this subject
cannot
be
treated
in
detail
here. I have
explained
my
view
on
the
matter
in
a
paper
entitled
"Far
Eastern
Conception
of
Law;" which I
contributed
to
the
second volume
of
the
International
En
cy
clopaedia
of
Comparative
Law.
3
I
hope
that
it
1
Su
ch a
tendency
may
be
per
ceived
in
my pa
per,
"
Quelques
refiexions s
ur
le
fondement
du
droit
compar
e: Essai d'
une
re
c
her
c
he
anthropologique
du
fondement
du
droit
compar
e,"
in
Asp
ects
no
u
veaux
de
la p
ensle
juridiq
ue,
Re
cueil
d
'l
tu
de
s
en
hom
mag
e
d
Marc
An
cel
, t. I (
Pari
s:
Editions A.
Ped
on
e,
1975), p. 23f.
1
This
large-scale
publi
c
ation
is
to
be
published
under
the
au
spices
of
the
In-
~national
Association
of
Legal Science
and
with
the
cooperation
of
legal
compara-
tists
and
specialists
throughout
the
world
.
The
en
t
ire
work is expected
to
consist
of
aev~nteen
volumes.
Although
a complete v
olum
e is
yet
to
appear,
a substantial
number
of
Installments, which will
be
combined
to
make
up
a volume,
have
been
publ
is
hed
already
.
Under
the
direction
of
renowned c
omparati
st Professor K. Zweigert,
th
e
Max-Planck
In
stitute
of
Foreign
and
International Private
Law
is editing
the
en-
cyclopaedia.
••
Xll
PREFACE
will be published
in
the
near
future,
and
I would
be
grateful
if
the
readers would take
it
into
account
when
reading
Chapter
9.
Secondly,
it
may
be
useful
to
comment
on
the
mentality
of
the
Japanese.
In
explaining
their
mentality, I
have
said
that
the
Japanese
do
not
like
to
have recourse
to
litigation as a means
of
dispute resolution (see p. 159f).
But
after
the
publication
of
the
French
edition,
there
have
been
many
social events which
seem
to
indicate
that
in
this respect a remarkable
change
may
be
taking place
in
the
Japanese
mentality. Almost everyday
the
newspapers
are
full
of
reports
about
actions
brought
to
the
courts
claiming damages for loss caused by public nuisances
of
all
sorts,
motorcar
accidents, etc.
Under
such circumstances, is
it
legitimate
for us
to
leave
intact
the
de
scriptions given
in
Chapter
9?
The
be
st
way
of
course would
have
been
to
drastically modify this
section,
if
possible.
But
such a modification would exceed
the
limits
of
our
present scheme,
and
furthermore
it
is
prudent
not
to pass
ha
sty
judgment
on
so s
udden
a
change
in
the
mental
aspect
of
a
nation.
Therefore, as material for
the
reader's reflection, I
will
only
give
my
thoughts
on
the
subject.
No
one
can
deny
the
fact
that
there
has
been a
sudden
rec-
ognizable change
in
the
mode
of
behavior
of
the
Japanese
in
the
field
of
law
in
these
ten
s
hort
year
s.
It
would almost
appear
as
though
Japanese
no
longer hesitate before reso
rting
to
the
courts
in
order
to claim
their
rights. Today, even
rural
inhabitants,
who have till recently
been
considered
the
most conservative
and
the
most reluctant
to
have
recourse to judicial remedies,
appear,
willingly
it
seems,
in
court
one
after another.
Without
exaggera-
tion
we
can
say
that
we
are
now
indeed
seeing a
ru
sh for litiga-
tion.4
Does this
mean
a radical change
in
the
national
character
of
the
Japanese?
I
do
not
think
so.
But
before I justify
my
opinion,
let
us define precisely
what
is
meant
by
character.
I use this
word
4
We
must,
however,
beware
lest
we
fail
to
catch
the
actual
meaning
of
this
phenomenon,
for
the
total
number
of
civil cases
brought
to
court
has
not
greatly
increased
during
these
ten
years. According
to
judicial
statistics,
the
total
number
of
civil cases
brought
to
various courts was 1,748,344
in
1964
and
1,752,150
in
1973
(Outline ofCivil Trials in Japan, published
by
the
Japanese
Supreme
Court
in
1975).
The
rush
is
more
psychological
than
real.
Litigants
tend
to
seek publicity for
their
causes
rather
than
a settlement
by
judicial
proce
ss.
This
publicity
in
turn
satisfies
the
general public's interest
in
sensational issues.
•••
PREFACE
Xlll
throughout
my
study
in
the definition established
by
Rene
Le
Senne. &
He
distinguishes two aspects
of
what
is generally called
personali~.
According to
Le
Senne,
that
part
which forms
the
nucleus
of
one's personality is
character
in
the
strict sense
of
the
word.
"Character,"
he
says,
"means
the
mass
of
congenital
dispositions which form one's
mental
skeleton,''
6
while personality
"comprises first
the
character,
but
also all
the
elements acquired
in
the
course
of
one's life."
7
Thus,
the
notion
of
character
is
narrower
than
that
of
personality,
and
character
in
this sense is
permanent
and
invariable.
The
elements composing
the
biological
base
of
character might be transmitted
by
genes. According to
biological theory, genes are extremely difficult
to
alter, even given
the
variation
of
surrounding circumstances4 Therefore, character,
which
may
also
be
dominated
by
the
laws
of
genetics, would
remain
immutable
for a long time.
So far I
have
considered only individual character,
but
national
character, which is a complex
of
several individual
character
types,
might
mutatis
mutandis
be
submitted to nearly
the
same
biological laws.
There
are,
it
is true, so
me
difficulties which
warn
us against making hasty conclusions
in
this matter,
but
as
they
have
been
dealt
with
(seep.
160f), I will
not
repeat
myself here.
Be
that
as
it
may,
if
our
conclusion is
not
too far from
the
truth,
then
the
national
character
of
the
Japanese
could
not
have
'
changed
radically
in
ten years. I
do
not
deny
that
Japanese
be-
havior appears very different from
that
of
ten
years ago,
but
in
my
opinion, this merely means
that
their
character, invariable
in
essence, presents different aspects
in
expressions
and
gestures
under
different circumstances. I
have
pointed
out
that
in
Japan
we
have
even
known
a fashion
in
ideas
(seep.
171).
It
seems to
me
that
a
sudden
rush for litigation arising
among
people who
until
recently were very
reluctant
to
appear
in
court
can
mean
nothing
but
a fashion for litigation. Perhaps
their
character
re-
mains
unchanged
in
spite
of
its different
outward
appearance.
I would like to
try
to find
the
reason for this
mental
tendency.
1
Rene
Le
Senne, Traiti
de
car
actirologie
(Paris: Presses Universitaires
de
France,
1963).
1
Ibid.,
p.
9.
7
Ibid.,
p.
11.
•
XIV
PREFACE
Until
recent times,
and
for over two
thousand
years,
the
Japane
se
have
for
the
most
part
lived
and
have
been
engaged
exclusive-
ly
in
an
agricultural life involving
in
particular
rice cultivation.
This
type
of
work requires all cultivators
to
do the same
thing
at
the
same time following
the
dictates
of
se
aso
nal
meteorological
conditions.
Since basically s
imilar
weather
conditions prevail
throughout
Japan
in
each
season,
it
follows
that
everyone every-
where subcon
sc
iou
sly acts
in
the
sa
me
way
at
a given time.
Thi
s
spontaneous uniform
se
t
of
actions has
been
rep
ea
ted regularly
generation after generation,
and
so
the
habit
of
behaving simul-
taneously
in
the
same way has
been
deeply
implanted
in
the
mind
of
every
Japane
se.
Thi
s
may
be
one
of
th
e reasons why
the
Japane
se people like
to
be
hav
e uniformly. I hope
that
this
comm
ent
will help
read
ers
to
understand
the
Japane
se
mentality.
Th
ere are
many
other
points
in
the
text
that
I would like
to
comm
e
nt
on
or
improve,
but
I
must
content
myself with
the
the
knowledge
that
what
I have
done
in
this book I have
done
to
the
best
of
my
ability. Perfection is, after all, not
of
this world .
•
In
putting
down
my
pen, I wish to express
my
deepest
gratitude
to
Mr.
Angelo for all
hi
s kindne
ss
in
preparing
this excellent
tran
s
lation
and
adaptation.
Without
hi
s very cordial
and
en-
thu
s
ia
stic efforts,
my
Introduct
ion
would
not
have
been
available
to
English-speaking readers. I wish also
to
thank
the editorial
staff
of
the
University
of
Tokyo
Press,
who
undertook
the
publi-
cation
of
this book,
in
particular,
Ms.
Nina
Raj.
Tokyo
February
1976 Yosiyuki
Noda
TRANSLATOR-EDITOR'S NOTE
I wish
to
record here
my
sincere
thank
s to Professor
Rene
Da
vid
of
the
University
of
Aix-Marseille for
hi
s early s
upport
for
and
continu
ed interest
in
this translation,
to
the
Japanese
Ministry
of
Education
for
it
s financial s
upport
for this project, a
nd
to
the
publishers for
their
meth
odical
preparation
of
the
text
and
for
the
efficiency
and
apparent
ease
with
which they
guided
it
through
the
publis
hing
proc
ess.
Last,
but
by
no
mean
s least, I wish
to
acknowledge
th
e very
great
assistance I have received from
Prof
essor Yosiyuki
Nod
a
and
to
thank
him
for
the
inspiration
of
hi
s example
and
the
privilege
of
his collaboration.
A need
ha
s
long
been
felt for
an
introductory
text
to
the
Japa-
nese legal system
in
English.
It
is
hoped
that
this edition will
fill
that
need.
Wellington
February
1976
Anthony
H.
Angelo
INTRODUCTION
TO
JAPANESE LAW
•
INTRODUCTION AND HISTORY
•
[...]... slwshi [A Short History of Contemporary Japan], ed Tadao Yanaihara, Vol 2 (Tokyo: Misuzu, 1952), p lllf 26 Stoetzel, Jeunesse sans chrysanthbne ni sabre, p 193 18 INTRODUCTION AND HISTORY to care about it Another factor of the same kind is mentioned by Stoetzel in speaking of the problem of citizen participation in political life: Japanese on the whole think that citizens must be able to comment on public... came to represent the right of enjoyment itself After his victory over the Taira clan, Y oritomo confiscated all the land that had belonged to that family and distributed it to his vassals He then required that the imperial court appoint him as chief jito, which meant that he could send his vassals to each sho in his capacity as jito and allow them to enjoy the shiki corresponding to his office The jito,... solutions to problems posed by the government authorities according to the rules of ritsu-ryo, constituted an important source of customary law 2 Honjo-ho The customary law that applied to all the private manors was called honjo-ho It varied greatly in content from region to region, but it is possible to distinguish the custom peculiar to a given sho, that common to the region, and that commo·n to the... Boissonade taught was annexed as a French law section to the Faculty of Law of Tokyo University in 1885 In the first years of the Meiji era a very large number of the judges were trained according to French law, and prior to the coming into force of the Japanese codes the judges decided most cases according to French or English law 54 55 INTRODUCTION AND HISTORY RECEPTION OF WESTERN LAW In 1904 sixteen... glnlrale (Paris: Payot, 1915), p 155 See also Jean Stoetzel, La psychologie sociale (Paris: Flammarion~ 1963), p 130f What Stoetzel says about Chinese can be said equally ofthejapanese language 14 15 INTRODUCTION AND HISTORY INTRODUCTION the feudal period in particular, have been preserved.u Japanese society has passed directly from the state of feudalism to that of capitalism without knowing anything... a good dictionary Of course, not everyone knows all these characters Moreover, there is no need to know even a half of them to be able to read and write Japanese in a cultured way Since 1946, the Japanese government has been trying to limit the number of characters used in daily life At present the limit is set at 1,850, but anyone who wants to read the great Japanese classics would need to know at... According to one historical document this code was promulgated to prevent underhand dealings, and judges were required to solve disputes in accordance with its rules From this it should be understood that according to the traditional conception of law its purpose was rather to prevent social conflict than to determine which of the parties to a dispute was right Law existed first for the rulers; the protection... 20 21 INTRODUCTION AND HISTORY HISTORY TO 1868 the ancestor of the imperial family, and this is what the· Chinese documents, particularly the description of San-kuo Chih (History of the Three Kingdoms), lead one to believe There is however a great difference between this thesis and the tradition handed down in Kojiki4 and Nihonshoki, 5 the first historical books produced in Japan According to them,... Facultad de Derecho de Mexico (1953), p 253 8 9 INTRODUCTION AND HISTORY INTRODUCTION For those who take this view of comparative law, tlle development of Japanese law provides material which will enable them to extend their studies both substantially and methodologically The relationship between the structure of Japanese law and the reality of the social life to which the law is applied shows itself in... Dynasties period 11 E.g., tadasu, to make right or correct 12 , INTRODUCTION AND HISTORY sions used for the same thing varied noticeably according to the social class of the persons concerned Two persons belonging to different classes did not use the same expression to refer to the same object For example, one person would use different personal pronouns when referring to himself, depending on the social . H. Angelo INTRODUCTION TO JAPANESE LAW • INTRODUCTION AND HISTORY • CHAPTER I INTRODUCTION THE STUDY OF JAPANESE LAW Most people are attracted to the s tudy of Japan and. (Paris: UNESCO -Plon, 19 53), p. 53. 11 Often of a superstitious nature. 11 Stoetzel, Jeunesse sans chrysantheme ni s abre, pp. 54-55. 16 INTRODUCTION AND HISTORY pagnonnage of. in 19 66. For more than thirty years, I have taught almost exclusively French law at the Law Faculty of the University of Tokyo. From 19 61 to 19 63 I was in Paris to extend