TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 94 TruyệnngắnPhápđươngđạivàkháiniệmthểloại PhạmThịThật * KhoaNgônngữvàVănhoáPháp,TrườngĐạihọcNgoạingữ,ĐạihọcQuốcgiaHàNội, 144XuânThuỷ,CầuGiấy,HàNội,ViệtNam Nhậnngày1tháng6năm2007 Tómtắt.TừcuốithếkỷXX,truyệnngắnPháptrởnênvôcùngphongphúđadạngcảvềchủđềlẫn loạihình,buộcngườitaphảiđặtlạicâuhỏi:ʺTruyệnngắnlàgì?ʺ. Câutrảlờikhônghềđơngiản. Việckhảocứucácđịnhnghĩacủamộtsốtừđiểncódanhtiếng,củamộtsốnhànghiêncứuvàcủa chínhcácnhàvănchothấ ykhócóthểtìmđượcmộtđịnhnghĩachotruyệnngắnPhápđươngđại, bởiluôncósựbấtcậpgiữalýthuyếtthểloạivàthựctiễnsángtáccủacácnhàvăn. 1. Trong chương mục dành cho truyệnngắn của * cuốnVănhọcPháptừnăm1968 cóđoạn viết: “Mặc dù từng có những tác phẩm rất thànhcôngcủamộtMarcelArlandluôntuân thủtuyệtđốinhữngquytắccổđiể n,haycủa mộtPaulMorandviếttheoxuhướnghiệnđại cả về nhịpđiệulẫn tốcđộ,truyện ngắnvẫn luônbịđôngđảocôngchúngngoảnhmặtđi, bịcáchộiđồnggiám khảoquênlãng,vàluôn bị coi là dưới trướng của tiểu thuyết” [1]. Nhậnxétnàyphảnánhtìnhtrạngkhá nhạy cảm(nếukhôngnóilàuám)củatruyệnngắn Phápđươngđạ i,đặcbiệtlàvàonhữngnăm 60‐70:luônbịcạnhtranhquyếtliệtbởitruyện dịchvàcáctácphẩmmangtínhkinhđiểnthuộc cácthếkỉtrước,truyệnngắnPhápthời giannày cólượngđộcgiảrấthạnchếnênthườngbịcác nhàxuấtbảndửngdưng,nétránh. Tuynhiên,vàonh ữngthậpniêncuốithế kỉXX,sốtruyệnngắnPhápđượcxuất bảnđột nhiêntăngvọt,cảsốlượngtác ph ẩmdocác nhàxuấtbảnpháthànhlẫnsốlượngấnphẩm docáctácgiảtựbỏtiềntúira in.Đâycóthể coi là kết qu ả của phong trào phục hưng _____ * ĐT:84‐4‐8432430. truyệnngắnởPhápthôngquacáchoạtđộng thường niên như Festival truyệnngắn Saint‐ Quentin,cáccuộcthisángtáctruyệnngắnvới nhiềugiảithưởng,đặcbiệtlà GiảiGoncourt Truyện ngắn (Bourse Goncourt de la nouvelle). Hiện tượng kháđặc biệt này còn gắn liền với sự rađời của một loạt tạp chí chuyênvềtruyệnngắn (1) :Ngắn(1981),Truyện ngắnmới(1985),Tạpchítruyệnngắn(1986),N nhưNouvelles‐Truyệnngắn(1986),NYX,Những dòngvăncuốicùngtr ướcbu ổiđêm(1987),Tầm vócth ực(198 7),Lọmực đổ,tạpchí củavănbản ngắn (1988). Những tạp chí này thường kết hợp với các nhà xuất bản vừa và nhỏ, tạo thànhnhữngdiễnđàn tiênphongđấutranh cho truyện ngắn Phápđương đại thông qua việc giới thiệu những cây bút triển vọng và cáctácphẩmthểnghi ệmcáchviếtmới. Cùng với sự tăng trưởng về số lượng, truyệ nngắn Phápđươngđạicũngvô cùng _____ (1) Tiêuđềtiếng Pháp của cáctạp chínàylà: Brèves (1981), Nouvelles Nouvelles (1985), Le Magazine de la nouvelle (1986), N comme Nouvelles (1986), NYX, DernièresLettresavantlanuit(1987),Tailleréelle(1987), Encrierrenversé,larevueduTexteCourt(1988). PhạmThịThật/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 95 phong phúđa dạng về loại hình, tới mức ngườitaphảiđặtlạicâuhỏiTruyệnngắnlàgì? Nhưngxemrakhông dễtìmđượcmộtđịnh nghĩacho phépthâutómtoànbộnét vẻcủa truyệnngắnPhápđươngđại:quan niệmcủa cácnhànghiêncứuvàcácnhàvănvềthểloại nàykhônghoàntoànthốngnhất,vìth ếluôn có sự bất cập giữa thực t ế sáng tác và khái niệmthểloạitruyệnngắn. 2.Sựkhôngthốngnhấtvềquanniệmthểloại vănhọcnày thể hiệnngaytrongcácchương mụcʺTruyệnngắnʺcủamột sốtừđiểndanh tiếng.Littrégọitruyệnngắnlà“mộtloạitiểu thuyếtrấtngắn,nóivềnhữngcuộcphiêulưuhấp dẫnvàvuinh ộn”.Vớiđịnhngh ĩanày, truyện ngắnkhôngđượccoilàmộtthểloạiđộclậpvì nó phải lấy tiểu thuyết làm khái niệm quy chiếu.Ngoàira,nếuđemtiêuchí“vuinhộn” soivàotruyệnngắnnói chungvàtruyệnngắn Pháp hiệnđại nói riêng sẽ thấy ngay sự bất ổn,bởirấtđôngtácgiảhiệnnaychorằngmột trong nhữngđặc trưng của truyện ngắn là tínhbi. Thậmchícónhững nhàvănquanniệm viếttruyệnngắnlàđể“táihiệnlạisựtrốngrỗng, tínhđiênkhùng,nỗiđauđớn,sựthiếuhụt,cái xấuxacủacuộcsống” [2]. Các tác giả chương mục “Truyện ngắn” củaTừđiểnVănhọcPhápngữthìchorằng:“Với nhiềungười,truyệnngắnsovớitiểuthuyếtgiống nhưphimngắ nso vớiphimdài.Truyệnngắnlà bàitậpcủacácnhàduymĩvàcũnglàbàitậpdành chonh ữngnhàvănmớivàonghề.Đólàmộtthể loạiítđượccôngchúngmàng tới,vàchínhvìvậy mà các nhà xuấtbảnthường ngoảnh mặtđivới nó”[3]Saucáigọilà“địnhnghĩa”này,cáctác giảtómlượcnhữnggiai đoạnpháttriểnc ủa truyện ngắn Pháp, từ thời Trung cổ, khi nó cònlà“mộttrongnhữngthểloạitruyệnkể”,tới thếkỉXIX,khinóđã“địnhhìnhthàn hmộtth ể loạiđộclập”,đểrồ ingàynay“đangđivàongõ cụt”. Như vậy, Từ điển Văn học Pháp ngữ khôngchothấygìhơnngoàitìnhtrạngmong manhvàvôvọngcủatruy ệnng ắnđươngđại. TheoLeRobert, truyệnngắn“nhìnchunglà mộtcâ uchuyệnngắn,cócấutrúckịch(tứclàcó hànhđộngthốngnhất),sốlượngnhân vậtkhông nhiều,tâmlínhânvậthầunhưchỉđượcphân tích chừngnàođiềuđótácđộngtớisựkiệntrungtâm củacâuchuyện”[4].Việcđịnhnghĩanàyphải sử dụng nhiều cụm từ mang tính chung chung (nhìn chung, không nhiều, hầu như , v.v…)cóthểhiểulàsựngầmthừanhậnrằng khó có thể xácđịnh một cách chính xác nét đặctrưngcủathểloạitruyệnngắn.Hơnnữa, nếu như định nghĩa củ a Le Robert nêuđược đặcđiểmchungcủatruyệnngắntruyềnthống kiểumẫu,thìkhi đemsoivàothựctiễnsáng táccủathểloạinàyởthếkỉXX,nólạichothấy nhữ ng bất cập. Chẳng hạn, theo Le Robert, truyệnngắn trước hếtlà mộtcâu chuyệncó cấutrúckịch.Nhưngcórấtnhiềutruyệnngắn hiệnnaykhôngtuânthủngay cảtiêuchíđầu tiên này. Thay hìnhđổi dạng (Transfigure) [5] củaConstanceDelauneylàmộtvídụ.Truyện ngắn dài hai trang này hoàn toàn không có “chuyện”màchỉlàcảnhmộtmặthồthayđổi hìnhd ạngvàmà usắctheothờigianvàth ời tiết. Rồi nữa, vẫn theođịnh nghĩa của Le Robert,việcphântíchtâmlí nhânvậtítđược chúýtrongtruyệnngắn;nhưngtrongth ựctế sángtáchiệnnay,rấtnhiềutruyệnngắncóxu hướng thu nhỏ cốt truyện hoặc cho câu chuyệnẩnsautâmtưtìnhcảmcủanhânvật. Trong Thất vọng của Francois Bott (Tạp chí Truyệnng ắnmớisố10 ),thayvì kểlạichuyến viếngthămVenisecủamộtkháchdulịch,tác giảdiễntảtâmtrạngthấtvọngcủaanhtakhi thấythựctếthànhphốkhôngđẹpnhưnhững gìanhtađọcđượcquasách báovàquảngcáo. Trongchươngmục“Truyệnngắn”củaTừ điển về các thể loại và khái niệm văn h ọc, nhà nghiên cứu Etiembleđưa ra ba tiêu chíđịnh nghĩatruyệnngắncóthểtómtắtnhư sau:thứ nhất là nó phải ngắn, thứ hai là nó mang nội dungcó tính chânthực,vàth ứbalàtháiđộlãn h đạmcủangườiviết. Trước hết, về độ dài của truyện ngắn, Etiembleđưara mộtkhungmẫutừ3đến30 trang.Mặcdùđãcóđộ“cogiãn”khálớn,tiêu PhạmThịThật/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 96 chuẩn này vẫn tỏ ra kháđộcđoán. “N gắn” đúnglà nétđặctr ưngcơbảngiúpphânbiệt truyện ngắn với tiểu thuyết, songđây lại là mộtkháiniệmmangtínhtươngđối vìnóphụ thuộcvàoquanniệmcủatừng tácgiả.Không kểtớinhững“truyệnngắn3dòng”củaFélix Fénéonxuấthiệnvào nửađầuthếkỉXX, rất nhiềutruyệnintrong TạpchíTruyệnngắnmới chỉ dài 1 hoặc 2 trang [6‐9]. Tập Bản sô‐nát quán bar của Hervé Le Tellier (NXB Seghers, 1991)gồm86truyện,mỗitruyệndài2000kítự không hơn không kém; trong khiđó lại có những truyện ngắn dài từ 50đến 100 trang nhưmộtsốtácphẩmcủaBéatrixBeck,J.M.Le CléziovàDidierDaeninckx. Tiêu chí thứ hai theo Etiemble là truyện ngắn“khôngch ỉlà mộtbứctranhgiốngnhư thậtmàcòn là bứctranhxác thựcvềnhững tập tụcđươngđại”. Quả đúng làđa phần truyệnng ắnthường“ch uy ểntảimột“sựthật” thôngqua các huy ềntho ại”[10]; nhưngsẽ nói saođây với truyện ngắn kinh dị, kìảo hay truyệnngắnkhoahọcvi ễntưởng,bởikhi đọc nhữngtácphẩmnàyđộcgiảkhócó thểliênhệ đếnthựctếđờithường. TiêuchíthứbamàEtiembleđưaralàthái độ“vôtưlãnhđạmcủangườiviết”,nghĩalà trongtruyệnngắn,ngườikểchuyệnphảiluôn khách quan v ới câu chuyệnđược kể. Thế nhưngngườitadễdàngtìmthấynhữngvídụ nghịchngaytrongcáctácphẩmcủanhữngtác giảđượccoilàmô nđồcủacách“kểchuyện lãnhđạm” như Tchékhov vàWoolf. Tchékhovđãđưaranhữngnhậnxétchuaxót củamìnhởphầnkếttruyệnngắnỞnhànhững ngườibạn,cònWoolfthìbiệnhộhùnghồncho chủ thuy ết nam nữ bình quyền trong tác phẩmđầutay PhyllisvàRosamond củamình. Hoặc như Annie Saumont, một cây viết truyệnngắnsánggiátrênvănđànPháphiện nay,ngườiluônchorằng“ngườiviếttruyện ngắn phả i xoá hết dấu vết công việc của mình”[11],đãkếtthúctruyệnngắnCúsét[12] bằnglờicảnhbáonhữngcôgáinhẹdạcảtin. Vả lại, thực tế cho thấy r ằng trong sáng tác vănhọcnóichung,ngaycảkhingườiviếtsử dụngphương thứctrầnthuậtởngôi thứ ba, đểchocâuchuyện“tựkể”,thìđócũngchỉlà “làm ra vẻ” lãnhđạm mà thôi, bởi lẽ chính giọng kểvàcáchsắpxếpcáctìnhtiếtcâuchuyện đãthểhiệnquanđiểmcủangườiviếtrồi. 3.VàonhữngthậpniêncuốithếkỉXX,đồng thờivớisựxuấthiệnmộtđộingũ đôngđảo cáctácgiảtruyệnngắnlàsựrađờicủanhiều côngtrìnhnghiêncứuvềthểloạivănhọcnày. Nhưngviệcđưarađượ cmộtđịnhnghĩacho phépthugomtấtcảcácnétđặctrưngcủacác tácphẩmngắnvẫnlàmộttháchthứclớn. Florence Goyet, tác giả cuốnTruyện ngắn giaiđoạn1870‐1925, Môtảmộtthểloạiởthờikì đỉnhđiểm[13],tuyênbốrằng“ngaycảkhicác chủđề(củatruyệnngắn)phon gphú đếnvô cùng,vàcácbiệnpháptutừluônthayđổithì chiến lược s ử dụng các chủ đề và các biện pháptutừnàylà khôngđổiởmộtgiaiđoạn nhấtđịnh”.Bàcònchorằngcóthểchỉra“tính thốngnhấtsâuxacủathểloạinàyvànhững nétđặc trưng tạonêntínhthốngnhấtđó”[14]. Saunhữnglờituyênbốnàycủatácgiả,người đọcđãtưởngcóđượcmộtđịnhnghĩachothể loạitruyệnng ắn,dùchỉ làđịnh ng hĩ acho các truyệnngắncủagiaiđoạnmàbàđãchọnlàmđối tượngng hiêncứu(1870‐1925).Nh ưngkhông. Các tác giả cuốn Bướcđầu nghiên cứu truyệnng ắn[15]làL.Lou velvàC. Verley thì thẳngthắntừchốiđưarakháiniệmthểloại ngay trong phần mở đầu của tác phẩm: “Chúngtôithấynêntrungthựcvàthậntrọng tuyên bố ngaytừ đầulà chúng tôi sẽ không đưarađây mộtđịnh nghĩachotruyện ngắn mà có thể mọi ngườiđang chờ đợi, truyện ngắnlàmộtthểloạimànétđặctrưngcơbản chínhlàởchỗnóluôntuộtkhỏi mọiýđồđịnh nghĩanó”[16]. TrongTruyệnngắn[17],R.Godennenhận xétrằng, sangthếkỉXX,“truyệnngắn”đãtrở thành“mộtđặcngữchỉtấtcảnhữngthểlo ại văn tường thuật không phải là tiểu thuyết”. Tuynhiên, ôngcũngđưaramộtđịnhnghĩa gồmbốnđiểmsau: PhạmThịThật/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 97 1)Truy ệnngắnlàmộtcâuchuy ệnng ắn; 2) Truyện ngắn là một câu chuyệnđược xâydựngtrên mộtchủđềhẹp; 3)Truyệnngắnlàmộtcâuchuyệnđượckể nhanh,ngắng ọn; 4) Truyện ngắn là một câu chuyện trần thuật(nghĩalà mangdấuấnvănnói). Thôngquađịnhnghĩanày,RenéGodenne hivọngcóthểtổnghợptấtcảnhữngnétđặc trưngcủathểloạitruyệnngắn.Tuynhiên,vẫn cónhữngvấnđềnảysinh.Chẳnghạnvớitiêu chí“truyệnngắnlàmộtcâuchuyện”,thìnhư chúngtôiđãđềcậptrongkhi phân tíchđịnh nghĩa của Le Robert, có những truyện ngắn hiệnđạikhôngcó “chuyện”.Còn vềtiêuchí “dấuấn văn nói” của truyện ngắn thì trên thựctếcónhữngtácgi ảđemvào truyệncủa họnhiềutừngữbìnhdị,tiếnglóng,từviếttắt hoặclượcâmtớimứctácphẩmcủahọđôikhi giốngnhưbảnphiênâmlờinóicủanhân vật; cótruyệnngắngồmtoànlờithoại[18];và có nhữngtruyệnngắnđượcvi ếtdướidạngđộc thoại mà khiđọc người ta có cảm giác như đang nghe mộtđoạn băng cátsét ghi âm lời củanhânvật[19].Th ếnhưng,nhì nmộtcách tổng thể thì những cách “viết như nói”đó thườngchỉlà kĩthuậtviếtcủamộtsốtác giả nhằmgây hiệuquảchotácphẩm,chứkhông phảiýđồtạodấuấnvănnóichothểloại.Về mặtnày,chúngtôichiasẻquanđiểmcủanhà nghiên cứu Michel Viegnes rằng “mặc dù nguồn gốctr uyềnkhẩuvẫnđượcítnh iềulưu giữnhưng,nhìnchung,truyệnngắnPhápthếkỉ XXđãtáchkhỏivănnóiđểngàycàngtựkhẳng địnhtronglĩnhvựcvănviết”[20]. TrongThẩmmĩtruyệnngắnPhápthếkỉXX, saukhisosánhđểphânbiệttruyệnngắnvới truyện kể và tiểu thuyết, tác giả Michel Viegnesđưaramột“địnhnghĩamangtínhbao quát”gồ msáuđiểm,theođó,tr uyệnngắnlà: 1) Một văn bản bằng văn xuôi, nhất thiết phảingắn,tườngthuậthoặcmiêutả,trướchết nhằm mụcđích văn học, nghĩa là mụcđích thẩmmĩ. 2) Một văn bản, nếu thuật lại một câu chuyện,nhấtthiếtphảiđơngiản,cómộtchủ đềduynhất,cócáchkểchuy ệnrànhmạch,cô đọng,loạibỏthờigianchết,sửdụngphương thứcquynạpchứkhôngphảilàphươngthức tổnghợp. 3) Một văn bản, nếu thuật lại một câu chuyện,phảicónhữngnhânvậtđặcthù,cábiệt, cóchiềusâu,trừkhivănbảnđóchỉquantâmđến tìnhhuốnghoặcđếnsựkiệncủacâuchuyện. 4) Một văn bản có những quy chiếu về khônggianvàthờigiancủathựctếbênngoài, tuântheoquanniệmthờigiantuyếntính. 5) Một văn bản trình bày thế giới hiện tượng theo phương thức kinh nghiệm chủ nghĩa,khônggiảđịnhmộtthựctếmangtính sắpđặt,siêuviệtvàhiệndiệnởkhắpnơi. 6)Mộtvănbản,nếumangtínhsiêunhiên, thì khôngtrìnhbàytínhsiêunhiênđónhưlà một hiện tượngđương nhiên, mà ngược lại phảicoiđólàsựphủđịnhbấtngờmộttrậttự duylívốnlànềntảngtriếtlíc ủavănbản. Tiếp theo, Michel Viegnes phân truyện ngắn thành tám loại “lớn”: truyện ngắn‐ chuyện,truyệnngắn‐chândung,truyệnngắn‐ tiểusử, truyện ngắn‐thời khắc, truyệ n ngắn‐ miêu tả, truyện ngắn‐biểu tượng, truyện ngắn‐đốithoại,truyệnngắn‐thưtín. Vớiviệcphảiđưaramộtđịnhnghĩagồm sáutiêuchívàxếptruyệnng ắnthànhtámloại “lớn”,M.Viegnesmộtlầnnữakhẳngđịnhsự phong phúđa dạng của truyện ngắn thế kỉ XX.Và,mặcdùcôngtrìnhnghiêncứucủaông đượcxâydựngtrên cơsở khảosátsốlượng tácphẩmkhálớn,bảngxếploạimàôngđưa ra vẫn không gomđược hết các loại hình truyệnng ắn. Quả thật, nó không có chỗ cho những truyệ n ngắn như“Những mảnhđời thường” hay “Tóm lại” [21,22] của Béatrice Beck.“Nhữngmảnhđờithường”chỉgồmcác câutụcngữ,châmngôn,thànhngữxếpcạnh nhau,còn“Tómlại”làtậphợpcủamấythông báo (thường thấy trên bả ng tin của các khu chungcư)vàmấytinvặt(thườnggặptrêncác báođịaphương). 4.Trongkhicácnhànghiêncứucốgắngtìm ra mộtđịnh nghĩa nhằm phân biệt truyện PhạmThịThật/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 98 ngắn với các thể loại khác như tiểu thuyết, truyệnkể,v.v…thìcácnh à văndườngnhưlại tỏra bàng quan với vấnđềnày. Quan niệm của họ về thể loại thường chung chung, mơ hồ, khác nhau, thậm chíđối lập nhau.Điều nàyđượcthểhiệnrấtrõ tronghaicuốnsách Số 3 phố Hài hoà, 43 nhà văn lên tiếng bảo vệ truyệnngắnvàChândung tựhoạcủa131tácgiả truyệnngắnđươngđại[23]. Cũng như đa phần các nhà nghiên cứu phêbìnhvănhọc,cáctácgiảthườngdựavào tiểuthuyếtđểđịnhnghĩatruyệnngắn.Theo René Boneli, truyện ngắn “là một loại tiểu thuyếtbịquảnchế,mộtloạivăntườngthuật được rút về bản nguyên hànhđộng ” [24] HervéLeTelliergọi“truyệnngắnlàm ộtloại tiểu thuyết rất ngắn” [25]. Christian Congiu thìđịnh nghĩa theo kiểu Stendhal (2) , rằng “truyệnngắncũnglàmộtcáigươngmàngười tasoidọcđường,nhưngcáigươngnàybịvỡ: tácgiảtruyệnngắnsẽchơivớicácmảnhvỡ ấy,cùngcả cácvếtnướcbùnvấylênchúng; họkhông tìmcáchnhào trộnchúng vàomột câuchuyện,cũngkhôngchorằngphảixếpđặt chúng một cách hài hoà” [26]. Theo Pierre Mertens,“Tiểuthuyếtlành ạcgiaohưởnghay nhạckịch.Truyệnngắnlànhạcthínhphòng Nếu tiểu thuyết là “chiếc gương soi dọc đường”,thìtruyệnngắnchỉlàmộtmảnhvỡ củachiếcg ươngmàtrongđóđôikhingườita cóthểnhìnthấymìnhmộtcáchtrọnvẹn”[27]. Mộtsốtácgiảcònđưaranhữngýkiếnđối lập nhau. Theo Maurice Chavardes, truyện ngắn nằm giữ a tiểu thuyết và thơ. Ông cho rằngtácgiảtruyệnngắnph ảicó“ba phầnlà nhàthơvà mộtphầnlàti ểuthu y ếtgia”[28]. MarianeAuricostephảnbáclại:“Truyệnngắn đơ nthuầnlàmộtloạihìnhvănhọc,bởivìnó sángtạorahìnhth ứcriêngđểchế đựng nội _____ (2) Stendhal từngđịnh nghĩa ‘’tiểu thuyết là chiếc gươngmàngườitasoirọisuốtdọcđường ’’(leroman estunmiroirequ’onprom ènelelongde laroute). dung của mình, bởi vì nó không phải là tiểu thuyết, không phải truyện kể mà cũng chẳng phảithơ,vàtómlại,bởivìnótồntạithôngqua việckhẳngđịnhs ựkhácbiệtcủamình”[29]. AnnieMignard,nhàvănđồngthờicũnglà nhànghiêncứuvềtruyệnngắn,thìlạiđưara mộtđịnhnghĩarấtđơngiảntrêncơsởđộdài củatácphẩ m.Theobà,“tấtcảnhữnggìkhông phảitiểuthuyếtlàtruyệnngắn.Đólànhững tácphẩmhưcấudướimộttrămtrang,bởivì với các nhà xuất bản, tiểu thuyếtbắtđầu từ 100,150hay 200trang”[30]. Có nhiều tác giả thừa nhận không thể (hoặc không muốn)đưa ra mộtđịnh nghĩa cho truyện ngắn. Claude‐Pujade Renaud, nguyênTổngbiêntậptạ pchíTruyệnngắnmới khẳngđịnh: “Cả khi viết lẫn khiđọc truyện ngắn,tôikhônghềcótrướcmộtđịnhnghĩavề thể loại này. Tôi cũng không thể định nghĩa thếnàolàtruy ệnngắnđươngđại”[31]. Tínhđadạngtrongquanniệmvềthểloại truyệnngắncủacácnhà vănlàmchocáctác phẩmngắnđươngđạitrởnênvôcùngphong phú.Điềunàygiảithích vìsaocácnhànghiên cứu thường né tránh việcđưa ra mộtđịnh nghĩa cho truyện ngắn, hoặc phảiđưa ra nhữngđịnhngh ĩangàycàngdài nhưtr ường hợpcủaGodennevàViegnes. 5.Nh ưvậy,trongthựctếsángtáccủatruyện ngắnPhápđươngđạidườngnh ưkh ôngtồn tạikháiniệmtruyệnngắnchungmàchỉcócác truyệnngắnđộclập,bấtkhảquy.Nguyêndo trước hếtlà quan niệm của các nhà văn cho rằngđâylàthểloạivănhọc“mở”,làsânchơi tựdochophépbiênđộphóngtáclớn.Thêm vàođólàxuhướng“cánhânch ủnghĩa”ngày càng rõ trong sáng tác của các tác giả. Họ không muốn “bị” xếp vào trường phái này haytrườngpháinọ,cũngchẳngmuốnlà“cái bóng” của một tác giả đã nổ i danh kia, mà muốntạoramộtdấuấncánhânchocác tác phẩm của mình. Truyện ngắnđươngđại vì PhạmThịThật/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 99 thế trở nên muôn hình muôn vẻ. Các nhà nghiêncứuthiếtlậpkhunglíthuyếtthểloại trêncơsởcáctácphẩmđượcấnhành.Nhưng cứmỗikhiđemsoinhữngtiêuchímàhọvừa dày công thiết lập vào các sáng tác mới lại thấycónhữngbấtổn:khôngphảitruyệnng ắn nàocũngthoảmãntấtcảnh ữngtiêuchí nêu ra,thậmchímộtsốtácphẩ mcònkhôngtuân thủbấtkìtiêuchínào. Nhưngcóthểchínhviệckhôngchịukhép mìnhvàocácquyđịnhlíthuyếtthểloạilạilà mộtđiểmmạnhcủatruyệnngắn,vàtínhđa dạng phong phú của các tác phẩm ngắn là minh chứng cho sức sống mãnh liệt của truyệnngắnPhápđươngđại. Tàiliệuthamkhảo [1] B.Vercier,J.Lecarme, VănhọcPháptừnăm1968 (La littérature en France depuis 1968), NXB Bordas,Paris,1982. [2] M. Villard, Chân dung tự hoạ của 131 tác giả truyệnngắnđươngđại,NXBManya,1993. [3] Từ điển Văn học Pháp ngữ (Dictionnaire des Littérature sdelalangu efrançaise),NXBBordas,1984. [4] TừđiểnLeRobert,tậpIV,1980,tr.823. [5] C.Delauney,Thayhìnhđổidạng(Transfigures)là truyệnngắntrongtập“Những chiếc quạ t của Nữ hoàng Constance Delauney”, NXB Gallimard,1994. [6] L. Calaferte, Yếu tố của một vụ việc, Tạp chí Truyệnngắnmới1(1985)75. [7] M.C. Murail, Khu vườn có ích, Tạp chí Truyện ngắnm ới1(1985)24. [8] P. Fournel, Vậnđộng viên nhảy sào, Tạp chí Truyệnngắnmới5(1987)32. [9] B.Simon,Thànhphốcấm,Tạpchítruyệnngắn mới6(1987)46. [10] D. Gr ojnowski, Đọc truy ện ngắn, NXB Dunod, Paris,1993. [11] A. Saumont, Chân dung tự họa của 131 tác giả truyệnngắnđươngđại,NXBJulliard,1960. [12] A. Saumont, Tôi không phải là một chiếc xe cam nhông,NXBJulliard,1996. [13] F. Goyet, La nouvelle (1870‐1925), Description d’ungenre àsonapogée,NXBPUF,1993. [14] F.Goyet,Truyệnngắn,Môtảmộtthểloạiởthời kìđỉnhđiểm,NXBPUF,1993. [15] F. Goyet, Introduction à l’étude de la nouvelle, NXBPresse UniversitaireduMirail,1993. [16] L.Louvel,C.Verlay,Bướcđầunghiêncứutruyện ngắn,NXBPUM,1993. [17] R.Godenne,Lanouvelle,NXBHonoréChampion, 1995. [18] B.Beck,“Anhta”hay“Mộtcặpkhônghoànhảo”, trong tập “Tôi ho ặc những người khác”, NXB Grasset,1994. [19] A.Saumont,“Tôibiếtrõrằngtôikhôngphảilàmột chiếccamnhông”hay“Suynhĩcủamộtthằngngu: tôi”,trongtập“Tôikhôngphảilàmộtchiếccam nhông”,NXBJulliard,1996. [20] M.Viegnes,ThẩmmĩtruyệnngắnPhápthếkỉXX, NXBPeterLang ,NewYork,1985. [21] B. Be ck, Những mảnhđời thường, NXB Grasset, 1992. [22] B. Beck, “Tóm lại” trong tập “Tôi hay những ngườikhác”,NXBGrasset,1 994 . [23] Ban Biên tập của Tạp chí Truyện ngắn mới, “Chândungtựhọacủa131tácgiảtruyệnngắn đươngđại”,TạpchíTruyệnngắnđươngđạ i,NXB Manya,1993. [24] R.Boneli,Chândungtựhọacủa131tácgiảtruyện ngắnđươngđại,NXBManya,1993. [25] H.L. Tellier, Chân dung tự họa của 13 1 tác giả truyệnngắnđươngđại,NXBManya,1993. [26] C.Congiu,Chândungtựhọacủa131tácgiảtruyện ngắnđươngđại,NXBManya,1993. [27] P. Mertens, Chân dung tự họa của 131 tác giả truyệnngắnđươngđại,NXBManya,1993. [28] M.Chavardès,Số3,phốHàiHòa,43 nhàvănlên tiếngbảovệtruyệnngắn,NXBManya,1993. [29] M. Auricoste, Chân dung tự họa của 131 tác giả truyệnngắnđươngđại,NXBManya,1993. [30] A.Migna rd,Phátbiểutại“Hộingh ịbàntrònvề truyệnngắn”,Versaillesngày16/03/2001. [31] C.P.Renaud,Trảlờiphỏngvấncủachúngtôitạinhà riêngSố3phốHàiHòa,Parisngày22/06/2001. PhạmThịThật/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 100 ContemporaryFrenchshortstories andtheconceptofshortstory PhamThiThat DepartmentofFrenchLanguageandCulture, CollegeofForeignLanguages, VietnamNationalUniversity,Hanoi, 144XuanThuy,CauGiay,Hanoi,Vietnam Attheturnofthe20 th century,Frenchshortstorieshavedevelopedinvariousformsandtopics, which,again,bringupthequestion:ʺHowshouldashortstorybedefined?ʺ.Theanswertothisis by no mean easy. Studies into pretigious dictionary entries aboutʺsho rt storyʺ, as well as definations of scholars and even writers show that it is relatively diffic ult to come up with an universal defination for contemporary French short stories. This is because there exist some contractdictions between the reality that inspires writers and theoretical forms of short story writing. . phân truyện ngắn thành tám loại “lớn”: truyện ngắn chuyện, truyện ngắn chândung, truyện ngắn tiểusử, truyện ngắn thời khắc, truyệ n ngắn miêu tả, truyện ngắn biểu tượng, truyện ngắn đốithoại, truyện ngắn thưtín. Vớiviệcphảiđưaramộtđịnhnghĩagồm sáutiêuchí và xếp truyện ng ắnthànhtám loại “lớn”,M.Viegnesmộtlầnnữakhẳngđịnhsự phong. TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)94‐100 94 Truyện ngắn Pháp đương đại và khái niệm thể loại PhạmThịThật * KhoaNgônngữ và Vănhoá Pháp, Trường Đại họcNgoạingữ, Đại họcQuốcgiaHàNội, 144XuânThuỷ,CầuGiấy,HàNội,ViệtNam Nhậnngày1tháng6năm2007 Tómtắt.TừcuốithếkỷXX, truyện ngắn Pháp trởnênvôcùngphongphúđadạngcảvềchủđềlẫn loại hình,buộcngườitaphảiđặtlạicâuhỏi: Truyện ngắn làgì?ʺ. Câutrảlờikhônghềđơngiản. Việckhảocứucácđịnhnghĩacủamộtsốtừđiểncódanhtiếng,củamộtsốnhànghiêncứu và của chínhcácnhàvănchothấ ykhócó thể tìmđượcmộtđịnhnghĩacho truyện ngắn Pháp đương đại, bởiluôncósựbấtcậpgiữalýthuyết thể loại và thựctiễnsángtáccủacácnhàvăn. 1.. kểlạichuyến viếngthămVenisecủamộtkháchdulịch,tác giảdiễntảtâmtrạngthấtvọngcủaanhtakhi thấythựctếthànhphốkhôngđẹpnhưnhững gìanhtađọcđượcquasách báo và quảng cáo. Trongchươngmục Truyện ngắn củaTừ điển về các thể loại và khái niệm văn h ọc, nhà nghiên cứu Etiembleđưa ra ba tiêu chíđịnh nghĩa truyện ngắn có thể tómtắtnhư