Aspose Bất ngờ tại nhà ga Krechetovka Alexandre Soljenitsyne Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net Phát hành Nguyễn Kim Vỹ http //vnthuquan n[.]
Bất ngờ nhà ga Krechetovka Alexandre Soljenitsyne Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Bất ngờ nhà ga Krechetovka Alexandre Soljenitsyne Bất ngờ nhà ga Krechetovka Lê Vũ dịch Bất ngờ nhà ga Krechetovka (The Incident at the Krechetovka Station) truyện "bực thầy", diễn đạt qua ngòi viết danh sĩ Aleksandr I Solzhenitsyn, mô tả ghi lại dằn vặt, ray rứt, băn khoăn khôn người trẻ tuổi đụng đầu phải với thực tế chủ nghĩa cộng sản… Cuộc vật lộn nội tâm thực tế ghi lại cách vô tư Bantam Books "A lơ! Đây có phải nơi gửi hàng không?" "Ừm!" "Ai vậy? Dyachikhin phải không?" "Ừm!" "Đừng có "ừm" Tơi hỏi có phải Dyachikhin không?" "Chuyển toa chở nước từ Đường Bẩy sang Đường Ba, cho đi… vâng, Dyachikhin" "Đây sĩ quan phụ tá vận chuyển, Trung úy Zotov Có việc vậy? Cơ cịn cần cho chuyến Lipetsk, chuyến Sáu Bẩy Mươi… có phải khơng, Valia?" "Tám" "Sáu Bảy Mươi Tám" "Khơng có chở theo cả" "Cái gì, khơng có nào?" "Khơng có đầu máy Vamakov hả? Xem bốn toa chở than có phải đường số sáu không? Dồn toa lại nhé" "Này, khơng có đầu máy hả? Đứng từ cửa sổ phịng tơi, tơi thấy rõ ràng sáu xếp hàng dài mà" "Ừ đồn" "Một đoàn nào?" "Một đoàn đầu máy Từ nghĩa địa Các đầu máy di chuyển nơi khác" "Đúng, hai đầu máy chuyển đường mà!" "Đồng chí Trung úy! Tơi thấy đầu máy chuyển đường Có ba cơ!" "Tơi có viên Trung sĩ hộ tống đứng cạnh tơi Y vừa cho tơi hay có ba đầu máy chuyển đường Để cho một" "Không thể lấy đầu máy " "Cơ nói khơng thể hả? Cơ có biết số hàng quan trọng không? Không thể để chậm phút được, cô " "Chuyển toa lên đồi" "Rồi trì hỗn đến ngày trời!" "Chưa đến ngày" "Thế cô định nào, ngày nhà dục anh hay phòng gửi đồ? Làm chịu bọn nít la khóc chứ?" "Hừ, tất kẹt lại hết Các đồng chí, tơi nói với đồng chí khơng biết lần mà! Xin đồng chí vui lịng dọn dẹp cho Tơi khơng thể chuyển thứ đồng chí Ngay đến đồ tiếp tế nhà binh chịu, phải đợi!" "Chuyến tàu chở máu dự trữ gửi đến cho y viện Cô phải biết được!" "Tôi biết hết, Vamakow hả? Nào tháo tới tháp nước Lấy mười nhé" "Này, vòng nửa khơng có chuyến tầu cho tơi, tơi báo cáo cô ngay! Đây chuyện giỡn, cô trả lời vụ này!" "Trung úy Zotov, giấy nhận đâu đưa Tôi phải giữ giấy " "Tôi giao giấy nhận cho nhân viên gửi hàng nhà binh rồi" "Nikolad Perovich hả? Valentina Podshebyakina nói chuyện Nầy, xưởng chữa đầu tầu có việc thế? Cái gì, đầu tầu SU sẵn sàng xăng nhớt à?" "Phải, đồng chí Trung sĩ, đồng chí tới toa hộ tống đi, bốn mươi phút họ không gửi cho đồng chí trước sáu ba mươi, đến cho hay ngay" "Dạ, thưa Trung úy, báo cáo lên Trung úy Bây chưa ạ?" "Đi đi!" Viên trưởng đoàn hộ tống nhanh nhẩu quay gót, bàn tay rời khỏi vành mũ, chân bước Trung uy Zotov sửa ngắn lại cặp kính mát, làm Trung úy vẻ mặt khơng khắc khổ thống vẻ khắc khổ, Trung úy nhìn Podshebykina, nhân viên gửi hàng nhà binh, cô gái mặc quần áo hỏa xa, mái tóc dầy, nâu, lọn ngắn xõa xuống trước trán Cơ nói chuyện qua ống điện thoại kiểu cổ lỗ sĩ Trung úy qua phịng nhỏ bé cơ, vào phịng riêng ơng, phịng ơng nhỏ, xa phịng ơng cịn có phịng khác Căn phòng quan chuyển vận quân đội phịng cùng, góc tịa nhà Ngay phía góc tịa nhà, ống máng lớn phun nước bị hư Một dòng nước lớn phun vào vách bên ngồi, nghe gió giật thổi vào khung cửa sổ phía trái góc sân bay, thổi vào hành lang hẹp đằng trước khung cửa sổ bên phải Tháng Mười sương nhạt, buổi sáng nhà ga sương giá phủ trắng, ngày thời tiết lại chuyển sang ẩm thấp, từ hôm qua mưa lạnh đổ xuống liên miên chẳng ngớt, khiến ta phải lấy làm lạ không hiểu nước đâu mà đổ xuống nhiều đến Nhưng trời mưa, lại cho nơi có trật tự Mưa khiến cho thiên hạ hết chen lấn xô đẩy cách vô nghĩa, khiến cho đám thường dân hết lang thang không ngừng sân thượng hay đường rầy làm cho nhà ga khơng cịn vẻ trật tự Tất người tìm chỗ trú mưa ; khơng cịn lê bước bốn lối đường rầy toa tầu, hay trèo lên bực ; dân địa phương khơng cịn đến với thúng khoai lúc nhúc toa chở súc vật thể chợ hàng rong, người áo ngoài, áo trong, thứ đồ len, tất vắt vai hai cánh tay giơ để rao hàng họ Cái lối buôn bán làm cho Trung úy Zotov bối rối không cùng: buôn bán không phép, lại chẳng làm cấm họ được, người di cư khơng cấp phát Mưa khơng xua đuổi người có cơng việc Bên ngồi cửa sổ, Trung úy Zotov nhìn thấy người lính gác đứng sân ga gần kiện hàng phủ vải dầu Nước mưa chẩy vào người anh lính, đứng chẳng buồn rũ nước Trên đường số đầu tầu nối toa kéo toa chở nước, người bẻ ghi khoác áo tơi mưa vải dầu đầu đội mũ dưa sụp xuống, tay gã cầm cờ phất phất hiệu Rồi đến lượt mặt xủn u tối người gác thắng dọc đoàn tầu đường số 2, vừa vừa cúi xuống xem xét gầm toa tầu Ngồi khơng cịn ngồi mưa xiên xiên, ray rứt Trong lạnh, gió dai dẳng xiết xuống vách toa chở hàng hóa, thổi thẳng vào đầu máy, rít lên xoắn vặn lớp sắt bọc bị rách xoạc nhiều toa tầu (các toa tầu bị hư hại nhiều chỗ cơng máy bay, phận máy móc khơng bị hỏng nên toa kéo dùng), gió trút xuống bốn đại bác khơng có đồ che đậy đứng trơ trơ sân ga, hòa vào với tối phủ xuống, để kéo thành lớp xám phía đĩa điện báo màu xanh, tàn lửa vọt lên từ ống khói lị toa chở súc vật đầy người Sân ga số tráng nhựa ngập nước sủi bong bóng, nước đọng chưa kịp rút đi; nước làm cho đường rầy lống lống bóng tối; vũng dầu không thấm rung rinh bóng tối mầu nâu bờ thiết lộ Cả vùng không âm thanh, trừ đợt rung nhẹ mặt đất tiếng kèn thiếu người bẻ ghi, cịi tầu bị cấm kéo từ lúc chiến tranh bùng nổ Chỉ có tiếng nước mưa rít ống mái bể Ở chỗ cửa sổ bên kia, đường chạy dọc tường nhà kho, có sồi non Cái bị gió xoắn vặn, sũng nước, thẫm mầu cuối bị gió bứt nốt Khơng cịn để đứng nhìn vậy, Trung úy hạ cuộn giấy che bớt ánh sáng xuống hướng ánh đèn cho chỗ ngồi xuống làm việc Trước ông rời bàn giấy vào hồi đêm, ông làm việc đầy đủ Nhưng thay hạ chao đèn che bớt ánh sáng ông lại bỏ mũ, mũ ông mũ sĩ quan có lưỡi trai màu xanh, ơng có thời quen đội nguyên mũ ngồi làm việc bàn giấy Ông bỏ kính đeo mắt đứng chậm chậm giơ tay dụi mắt, cặp mắt ông mệt mỏi với công việc chép số mật mã hàng hóa vận chuyển từ danh sách quay ronéo sang giấy khác Không, mệt mỏi, mà thứ buồn bã dai dẳng chậm chậm dâng lên từ ánh sáng nhá nhem ốm yếu nầy bám vào người ơng Mối buồn ray rứt khơng phải ơng buồn vợ ơng lúc lại tận Belorussia nằm tay quân Đức; vợ có thai Mối buồn ơng khơng phải nhớ tiếc dĩ vãng ơng chẳng có dĩ vãng luyến tiếc Mối buồn khơng phải ơng tiêu tan tài sản, chẳng ơng có tài sản gì, chẳng ơng mơ ước có tài sản Nỗi chán chường Zotov chẳng cần gào to lên cho bớt trĩu nặng lịng chiến tranh mà ra, khó lịng dịng lơi chiến tranh Thật hiểu rõ tuyến đầu chiến trận đâu qua thông cáo Xô Viết quan Thông tin phổ biến, hồn tồn khơng rõ Khaslov Kaluga người soạn thông cáo Nhưng đám người hỏa xa lại biết chuyến tầu khơng cịn q Uzlovaya đường Tula nữa, Yelets chuyến tầu tới Verkhovye mà Máy bay oanh tạc lúc đây, có lúc lại chỗ khác, vài bom dội xuống đường Ryazan - Voronezh, làm cho nhà ga Krechetovka bị vạ lây Chừng mười ngày trước đây, có hai tên người Đức cuồng điên cưỡi mô tô chạy lạc tới đây, hai tên xả súng máy bắn xối xả vào ga Krechetovka Một tên bị hạ, tên lại bỏ chạy, vụ súng nổ làm cho nhà ga bị thiệt hại nặng, ông sĩ quan trách nhiệm đội phá hoại lúc đứng bên cạnh định chuẩn bị lánh nơi khác, làm nổ khối thuốc TNT đặt sẵn từ trước, phá tung tháp nước Vì mà họ phải gọi đến chuyến tầu sửa chữa, họ sửa chữa ba hôm Thật ra, việc chẳng xảy Krechetovka, chiến tranh lại xảy xảy Trên tồn cõi Âu châu chẳng có cách mạng bùng ra, điều người ta suy đoán giả thiết Và có người lính Xô Viết không xông vào để ủng hộ cho đám quần chúng dậy với giá rẻ vài mạng sống chống lại tất kẻ xâm lăng hợp một, thay chiến tranh lại đổ xuống đầu chúng ta! Liệu chiến tranh kéo dài bao lâu? Và, dù làm việc ban ngày đêm xuống lúc trở lại văn phòng, Zotov lúc suy nghĩ: "Chiến tranh kéo dài bao lâu?" Và rời bàn giấy, ngủ nhà trọ, chàng bật dậy vào hồi sáng, lúc đầu óc tràn đầy hy vọng cuối nghe thông cáo chiến thắng Nhưng từ ống phóng màu đen đổ lời y cũ xảy "ở vùng lân cận của" Vyazma Volokolamsk, chàng thấy có kìm lớn vươn chực kẹp lấy tim chàng, "Nếu Mạc Tư Khoa mà đầu hàng nốt sao?" Dĩ nhiên khơng phải chàng không hỏi lớn câu hỏi lên (vì nguy hiểm lắm), mà chàng thấy sợ hỏi đến câu hỏi tâm tư nữa, tâm tư chàng lúc nghĩ tới câu hỏi lúc cố làm việc cho thật vất vả để khỏi nghĩ đến Tuy thế, câu hỏi ám ảnh chưa phải câu hỏi chót Sự đầu hàng Mạc Tư Khoa chưa phải chỗ hết chiến tranh Mạc Tư Khoa thất thủ vào tay Nã Phá Luân Chàng lại thấy lo lắng bồn chồn việc khác nữa: sau sao? Nếu địch tràn tới tận vùng Ural sao? Trung úy Vassily Zotov cảm thấy nghĩ thơi, cho phép nghĩ thống đến ý nghĩ đầu thôi, có tội Nghĩ bất kính, báng bố, xúc phạm đến đấng Cha Tôn sư hữu khắp nơi, người thầy trước hết thấy việc, người có biện pháp cần thiết để đẩy lui tai biến hoạn nạn Nhưng viên chức hỏa xa từ Mạc Tư Khoa tới, Mạc Tư Khoa hồi tháng Mười kể lại điều khó lịng tin tình cảnh mạnh chạy ngành quản trị kỹ nghệ, cướp bóc ngân hàng, cửa tiệm cực hình âm thầm ray rứt tim Trung úy Zotov Cách chưa lâu, đường tới Zotov có dừng lại đơi ngày trại huấn luyện sĩ quan trừ bị Một chiều, họ đưa tới tay ngâm thơ tài tử, chiều hôm Trung úy gầy gị, mặt xanh xao, tóc rối bù đứng ngâm câu thơ anh ta, câu thơ trước chưa duyệt lại chấp thuận trước Hồi ấy, Zotov chẳng nghĩ chàng nhớ đến người ấy, sau nét mặt lại vài nơi Cịn bây giờ, dù chàng bước Krechetovka hay xe lửa chạy nha Chuyển vận quân đội Trung ương, hay lúc chàng lái xe tới làng Xô Viết nơi chàng trao cho trách nhiệm huấn luyện bọn nít cựu chiến binh, Zotov lúc lẩm nhẩm lại câu thơ chàng tưởng chàng đặt ra: Quê hương ta ngút lửa, thị thành ta ngập khói, Tim ta ám ảnh – cực hình, cực hình – Ơi đến hết cảnh nghẹt thở Giặc tiến tới, chẳng chùn bước? Và: Nếu Lenin xây dựng quanh ta sụp đổ cả, sống khởi đầu đâu? Khi chiến tranh bùng nổ, Zotov chẳng quan tâm đến phần cịn lại thơ Nếu sống vơ nghĩa chàng chẳng có ý nghĩa cả, lại hữu ích cho cách mạng Nhưng với lời cầu xin tiền tuyến chàng, chàng bị dính liền vào với quan chuyển vận thiết lộ Tìm cách sống cho riêng mình, thật chẳng có ý vị Ngay đến trường hợp chàng cần phải sống cho vợ chàng, cho đứa đời chàng, chẳng có gỉ đáng gọi tuyệt đối cần thiết Còn quân Đức từ ngả tràn đến Hồ Baikal, Zotov huyền nhiệm mà cịn sống sót, chàng vượt đường mà tới tận Kyakhta, từ vượt biên giới trốn sang Hoa lục, hay sang Ấn Độ, hay vượt đại dương phải nhằm mục đích tìm đến đơn vị chiến đấu trở đất Nga, trở Âu châu với vũ khí tay Bây chàng đứng bóng tối, mưa đỗ, gió rì rào xơ đẩy bên khung cửa sổ, chàng ngâm ngâm lại thơ Bóng đêm phịng dầy đặc, cánh cửa rực đỏ màu nâu hạt dẻ lị lửa trơng rõ nữa, tia sáng đèn vàng vọt lọt qua khung kính ngang phía khung cửa vào mà sang phòng bên cạnh, phịng nhân viên giữ việc gửi hàng hóa nhà binh đường hỏa xa bật đèn cho sáng Nhân viên gửi hàng quân đội, tên Valentia (Valia) Podshebyakina thật không trực tiếp phụ thuộc vào viên phụ tá sĩ quan chuyển vận nhà binh thực thụ, nàng thực công việc mà lại khơng phải qua tay ơng sĩ quan ấy, nàng khơng biết tính chất hàng gửi đi, khơng biết gửi tới đâu, nàng biết có số toa tầu chở hàng Các số bà Aunt Frosya chuyển đến cho nàng, bà bà già có cơng việc ghi lại kiện hàng Có người vừa vào phịng bà, gió hút mạnh vào chân bà Bà tiếng than: "Hừ, trời mưa, rõ thật sũng nước nước! Mưa ác dữ, nước quá! Mưa lâu!" Valia Podshebyakina bảo: "Này bà, mưa mưa số toa chuyển tầu Bẩy Sáu Mười Lăm phải ghi đầy đủ đấy!" "Được rồi, chị ghi mà Cho chị đèn để xem cho rõ số em!" Cánh cửa vào hai phòng mỏng manh lắm, lại thêm cánh cửa khơng khép kín, Zotov nghe rõ mồn hai người nói chuyện với Bà Aunt Frosya bảo: "May quá, chị có mang theo hịn than, khơng sợ nữa, chị giữ cho mầm khoai sống Em có biết mụ Dasha Malentyeva khơng – mụ cịn chưa bới khoai mụ Bây mụ lặn lội bùn để bới khoai!" "Rồi chị thấy, sương giá xuống sớm mà xem Trời ngày lạnh mãi" ...Mục lục Bất ngờ nhà ga Krechetovka Alexandre Soljenitsyne Bất ngờ nhà ga Krechetovka Lê Vũ dịch Bất ngờ nhà ga Krechetovka (The Incident at the Krechetovka Station) truyện... đường Ryazan - Voronezh, làm cho nhà ga Krechetovka bị vạ lây Chừng mười ngày trước đây, có hai tên người Đức cuồng điên cưỡi mơ tô chạy lạc tới đây, hai tên xả súng máy bắn xối xả vào ga Krechetovka. .. hai khung cửa sổ chân dung Kaganovich vẽ mẫu, Kaganovich mặc đồng phục công nhân hỏa xa Một đồ thiết lộ thường treo đấy, ông đại úy sĩ quan trưởng vận chuyển quân nhà ga lệnh bỏ đồ lẽ: tất thứ người