1. Trang chủ
  2. » Tất cả

(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng

112 43 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 112
Dung lượng 0,94 MB

Nội dung

(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc(Luận văn thạc sĩ) So sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung QuốcSo sánh các từ đồng nghĩa tiếng Hán và tiếng Việt trong lĩnh vực chính trị, xã hội và ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN  ZHOU JIAO (Chu Giảo) SO SÁNH CÁC TỪ ĐỒNG NGHĨA TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT TRONG LĨNH VỰC CHÍNH TRỊ, XÃ HỘI VÀ ỨNG DỤNG TRONG VIỆC DẠY TIẾNG VIỆT CHO HỌC VIÊN TRUNG QUỐC LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội – 2019 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - - ZHOU JIAO (Chu Giảo) SO SÁNH CÁC TỪ ĐỒNG NGHĨA TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT TRONG LĨNH VỰC CHÍNH TRỊ, XÃ HỘI VÀ ỨNG DỤNG TRONG VIỆC DẠY TIẾNG VIỆT CHO HỌC VIÊN TRUNG QUỐC Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 02 40 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: GS.TS Nguyễn Văn Hiệp Hà Nội – 2019 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận văn trung thực chưa cơng bố cơng trình khác Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu khác có liên quan, trích dẫn cơng trình thích rõ ràng phần tài liệu tham khảo Mọi kiến giải, kết luận kết nghiên cứu thân tôi, không chép tài liệu Nếu có sai tốt, tơi xin chịu hồn tồn trách nhiệm Hà Nội, ngày 20 tháng 09 năm 2019 Người viết Zhou Jiao (Chu Giảo) LỜI CẢM ƠN Trong hai năm học tập thực luận văn khoa Ngôn ngữ học Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, nhận giúp đỡ thầy cô bạn Khoa Tại đây, tơi xin bày tỏ lịng biết ơn tới thầy kính mếm bạn thân mếm Khoa Ngôn ngữ học Đồng thời, xin chân thành bày tỏ lòng biết ơn tới GS.TS.Nguyễn Văn Hiệp, thầy người thật tận tâm với công việc Là học viên nước ngồi, việc hồn thành luận văn tiếng Việt khó tôi, thầy gợi mở cho thật nhiều ý kiến quý báu luận văn tôi, giúp tơi nhiều q trình viết luận văn giai đoạn chỉnh sửa luận văn Cuối cùng, xin cảm ơn thành viên gia đình tơi hỗ trợ nhiều sinh sống học tập Việt Nam Tôi xin chân thành cảm ơn tất người giúp tơi vịng hai năm qua Hà Nội, ngày 20 tháng 09 năm 2019 Người viết Zhou Jiao (Chu Giảo) MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Mục đích nghiên cứu .7 Đối tượng, phạm vi nhiệm vụ nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu 11 Bố cục luận văn 11 Chƣơng CƠ SỞ LÝ LUẬN .12 1.1 Từ đồng nghĩa .12 1.1.1 Khái niệm từ đồng nghĩa 12 1.1.2 Phân loại từ đồng nghĩa 15 1.1.3 Các khía cạnh phân tích từ đồng nghĩa 19 1.2 Thụ đắc ngôn ngữ 22 1.3 Khái niệm lĩnh vực trị, xã hội 24 1.4 Tiểu kết 26 Chƣơng PHÂN BIỆT TỪ ĐỒNG NGHĨA ĐỘNG TỪ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 28 2.1 Khái niệm động từ 28 2.2 Dãy từ đồng nghĩa ―帮(bang)‖, ―帮助 (bang trợ)‖và ―帮忙 (bang mang)‖ .28 2.2.1 So sánh ý nghĩa từ vựng của―帮(bang)‖, ―帮助 (bang trợ)‖và ―帮忙 (bang mang)‖ .29 2.2.2 So sánh ý nghĩa ngữ pháp của―帮(bang)‖,―帮助 (bang trợ)‖và―帮忙 (bang mang)‖ .30 2.2.3 So sánh ý nghĩa ngữ dụng của―帮(bang)‖,―帮助 (bang trợ)‖và―帮忙 (bang mang)‖ .35 2.3 Dãy từ đồng nghĩa giúp giúp đỡ .37 2.3.1 So sánh ý nghĩa từ vựng giúp giúp đỡ 37 2.3.2 So sánh ý nghĩa ngữ pháp giúp giúp đỡ 38 2.4 Dãy từ đồng nghĩa ―想(tưởng)‖ ―要(yếu)‖ 42 2.4.1 So sánh ý nghĩa từ vựng của―想(tưởng)‖và―要(yếu)‖ .43 2.4.2 So sánh ý nghĩa ngữ pháp của―想(tưởng)‖và―要(yếu)‖ 46 2.4.3 So sánh ý nghĩa ngữ dụng của―想(tưởng)‖và―要(yếu)‖ 48 2.5 Dãy từ đồng nghĩa cho, biếu tặng 50 2.5.1 So sánh ý nghĩa từ vựng cho, biếu tặng 50 2.5.2 So sánh ý nghĩa ngữ dụng cho, biếu tặng .50 2.6 Tiểu kết 53 Chƣơng PHÂN BIỆT TỪ ĐỒNG NGHĨA PHÓ TỪ VÀ DANH TỪ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 57 3.1 khái niệm phó từ danh từ 57 3.2 Dãy từ đồng nghĩa ―刚(cương)‖, ―刚刚(cương cương)‖ ―刚才(cương tài)‖ 58 3.2.1 So sánh ý nghĩa từ vựng của―刚(cương)‖,―刚刚(cương cương)‖và―刚才 (cương tài)‖ .58 3.2.2 So sánh ý nghĩa ngữ pháp của‖刚(cương)‖, “刚刚(cương cương)‖và―刚才 (cương tài)‖ .61 3.2.3 So sánh ý nghĩa ngữ dụng của―刚(cương)‖, ―刚刚(cương cương)‖ ―刚才 (cương tài)‖ .67 3.3 Dãy từ đồng nghĩa vừa, mới, vừa 68 3.3.1 So sánh ý nghĩa từ vựng vừa, vừa mới, 68 3.3.2 So sánh ý nghĩa ngữ pháp vừa, vừa mới, 69 3.3.3 So sánh ý nghĩa ngữ dụng vừa, vừa mới, 72 3.4 Dãy từ đồng nghĩa―大概 (đại khái)‖,“大约 (đại yêu)‖ 72 3.4.1 So sánh ý nghĩa từ vựng ―大概 (đại khái)‖, “大约 (đại yêu)‖ 72 3.4.2 So sánh ý nghĩa ngữ pháp ―大概 (đại khái)‖, “大约 (đại yêu)‖ 75 3.4.3 So sánh ý nghĩa ngữ dụng của―大概 (đại khái)‖, “大约 (đại yêu)‖ 80 3.5 Dãy từ đồng nghĩa khoảng, chừng, độ 80 3.5.1 So sánh ý nghĩa từ vựng khoảng, chừng, độ .80 3.5.2 So sánh ý nghĩa ngữ pháp khoảng, chừng, độ 83 3.5.3 So sánh ý nghĩa ngữ dụng khoảng, chừng, độ 85 3.6 Tiểu kết 86 Chƣơng ỨNG DỤNG VÀO VIỆC DẠY TIẾNG VIỆT CHO HỌC VIÊN TRUNG QUỐC 89 4.1 Nguyên nhân dẫn đến việc sử dụng sai từ đồng nghĩa tiếng Việt .89 4.1.1 Yếu tố khách quan 90 4.1.2 Yếu tố chủ quan 91 4.2 Phương pháp dạy từ đồng nghĩa tiếng Việt cho học viên Trung Quốc .92 4.2.1 Phương pháp áp dụng hình ảnh hỗ trợ 92 4.2.2 Phương pháp phân tích nghĩa vị .93 4.2.3 Phương pháp phân tích văn cảnh .94 4.2.4 Phương pháp so sánh đối chiếu 94 4.2.5 Phương pháp kết hợp ngữ nghĩa lẫn ngữ pháp ngữ dụng 95 4.2.6 Các phương pháp khác .95 4.3 Tiểu kết 96 KẾT LUẬN 97 TÀI LIỆU THAM KHẢO 99 PHỤ LỤC .104 DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng Tần số xuất của―帮(bang)‖,―帮助 (bang trợ)‖và―帮忙 (bang mang)‖trong lĩnh vực báo chí 36 Bảng 2 Nét nghĩa giúp giúp đỡ 37 Bảng Tần số sử dụng giúp giúp đỡ lĩnh vực KHXH báo chí 41 Bảng Nét nghĩa của―想(tưởng)‖ ―要(yếu)‖ 42 Bảng Tần số sử dụng của―刚(cương)‖, ―刚刚(cương cương)‖ ―刚才 (cương tài)‖ 67 Bảng Tần số sử dụng ―vừa được, vừa được, được‖ lĩnh vực KHXH báo chí 72 Bảng Ý nghĩa ―大概 (đại khái)‖,―大约 (đại yêu)‖ Từ điển tiếng Hán đại (lần xuất thứ 5) 72 Bảng Cách dùng ―大概 (đại khái)‖,―大约 (đại yêu)‖ 77 Bảng 2.9 cho biết tần số sử dụng lĩnh vực báo chí của―大约 (đại yê 80 Bảng 10 Ý nghĩa từ vựng khoảng, chừng, độ 81 Bảng 11 Tần số xuất khoảng, chừng, độ kho ngữ liệu Vietlex chúng mang nét nghĩa mức, hạn phần không gian, thời gian xác định cách đại khái 85 Bảng Sự phân tích nghĩa vị mau nhanh 93 DANH MỤC CÁC ẢNH Ảnh Phương pháp tìm kiếm trang mạng Báo điện tử Đảng cộng sản Việt Nam 40 Ảnh Khu biệt nhìn nhìn thấy cách trực quan 93 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Từ vựng hợp phần quan trọng người học ngoại ngữ nói chung người Trung Quốc học tiếng Việt nói riêng Việc dạy từ vựng quan trọng việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc, xuyên suốt tất giai đoạn dạy Sự nắm vững cách sử dụng từ vựng tiếng Việt hay không liên quan chặt chẽ với nâng cao trình độ giao tiếp trình độ văn viết học viên Lý luận từ đồng nghĩa tiếng Việt nhiều nhà ngôn ngữ học Việt Nam bàn đến, có vấn đề như: khái niệm từ đồng nghĩa, phân loại từ đồng nghĩa, nguồn gốc chúng, cách phân biệt từ đồng nghĩa tiếng Việt cách xác định từ trung tâm nhóm từ đồng nghĩa Ví dụ cơng trình nghiên cứu Đỗ Hữu Châu: Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt (1981), Nxb Giáo dục, Hà Nội; Giáo trình việt ngữ học tậpⅡ(Từ hội học), Nxb giáo dục, Hà Nội; Trường từ vựng tượng đông nghĩa, trái nghĩa (1973), Tạp chí Ngơn ngữ, số 4; sở nghữ nghĩa học từ vựng (1987), Nxb ĐH THCN, Hà Nội Nguyễn Văn Tu có Từ vựng học tiếng Việt đại (1986), Nxb Giáo dục, Hà Nội; Từ vốn từ tiếng Việt đại (1976), Nxb ĐH THCN, Hà Nội; Từ điển từ đồng nghĩa tiếng Việt (2008), Nxb Văn học, Hà Nội; Các nhóm từ đồng nghĩa tiếng Việt (1982), Nxb ĐH THCN, Hà Nội Từ điển đồng nghĩa tiếng Việt (1980), Nxb ĐH&THCN, Hà Nội Nguyễn Thiện Giáp có cơng trình như: Từ Vựng học tiếng Việt (1985), Nxb DH&THCN, Hà Nội; Từ vựng học tiếng Việt (1998), Nxb Giáo dục, Hà Nội Mai ngọc Chừ - Vũ Đức Nghiệu Hoàng Trọng Phiến có Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt (1990), Nxb ĐH THCN, Hà Nội Nguyễn Trung Thuần có đăng tạp chí ngơn ngữ, số Thử tìm hiểu từ trung tâm nhóm từ đồng nghĩa (1983) ...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - - ZHOU JIAO (Chu Giảo) SO SÁNH CÁC TỪ ĐỒNG NGHĨA TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT TRONG LĨNH VỰC CHÍNH TRỊ, XÃ HỘI VÀ ỨNG DỤNG TRONG. .. đồng nghĩa tiếng Hán tiếng Việt lĩnh vực trị, xã hội ứng dụng vào việc dạy tiếng Việt cho học viên Trung Quốc Mục đích nghiên cứu Thơng qua việc phân tích dãy từ đồng nghĩa tiếng Việt, luận văn. .. pháp so sánh – đối chiếu dùng để so sánh cách dùng từ đồng nghĩa tiếng Hán tiếng Việt cặp từ đồng nghĩa hệ thống tiếng Hán hệ thống tiếng Việt mà dựa vào chúng tơi rút giống khác cặp từ đồng nghĩa

Ngày đăng: 10/01/2023, 13:56

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN