Luyện thi vào lớp 6 chuyên anh, chuyên đề tục ngữ tiếng anh phổ biến vndoc com

6 1 0
Luyện thi vào lớp 6 chuyên anh, chuyên đề tục ngữ tiếng anh phổ biến vndoc com

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Luyện thi vào lớp 6 chuyên Anh, chuyên đề tục ngữ tiếng Anh phổ biến VnDoc com VnDoc Tải tài liệu, văn bản pháp luật, biểu mẫu miễn phí Tục ngữ tiếng Anh phổ biến Có công mài sắt có ngày nên kim Where[.]

VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Tục ngữ tiếng Anh phổ biến Có cơng mài sắt có ngày nên kim: Where there is a will there is a way (Trích Đề thi vào THCS Nguyễn Tất Thành năm học 2018 -2019) Ác giả ác báo: – Curses (like chickens) come home to roost – As the call, so the echo – He that mischief hatches, mischief catches Đỏ gấc: As red as beetroot Thời gian trả lời: Wait the see Càng đơng vui: The more the merrrier Cái đến đến: What must be, must be Xa mặt cách lịng : Long absence, soon forgotten Sơng có khúc, người có lúc: Every day is not saturday Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ: No bees, no honey, no work, no money Chậm mà chắc: Slow but sure Cầu ước thấy: Talk of the devil and he is sure to appear Muộn cịn khơng: Better late than never Câm hến: As dump as oyster Tắt đèn nhà ngói nhà tranh: When candles are out, all cats are grey Thừa sống thiếu chết: More dead than alive Ngủ say chết: Sleep like alog/ top VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Nhắm mắt làm ngơ: To close one’s eyes to smt Trèo cao ngã đau: – Pride comes/ goes before a fall – Pride will have a fall Nhập gia tùy tục: When is Rome, as the Romans Hay thay đổi thời tiết: As changeable as the weather Ai giàu ba họ, khó ba đời: Every dog has its/ his day Ăn mỏ khoét: Eat like a horse Tai vách mạch rừng: Walls have ears Yêu cho roi cho vọt, ghét cho cho bùi: Spare the rod, and spoil the child Của rẻ ôi: Cheapest is dearest Mưu nhân, hành thiên: Man proposes, God disposes Mất bò lo làm chuồng: It is too late to lock the stable when the horse is stolen Thả săn sắt, bắt cá rô: Throw a sprat to catch a herring Chú mèo nhỏ dám ngó mặt vua: A cat may look at a king Luật trước cho người giàu, luật sau cho kẻ khó: One law for the rich and another for the poor Ai biết chờ người được: – Everything cornes to him who wait – The ball cornes to the player Ai làm người chịu: He, who breaks, pays Ai có thân người no, có bị người giữ: Every man for himself VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Chim trời cá nước, ăn: – Finders keepers – Findings are keepings An phận thủ thường: – Feel snug about one’s present circumstances – The cobbler must/ should stick to his last – Let not the cobbler go beyond his last – Rest on one’s laurels Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt: Once a thief, always a thief Ăn rào ấy: – One fences the tree one eats Ăn cháo đá bát: Bite the hand that feeds Ăn mặc bền: – Comfort is better than pride – Solidity first Ăn cỗ trước, lội nước theo sau: An early riser is sure to be in luck Bách niên giai lão: Live to be a hundred together Biệt vơ âm tín: Not a sound from sb Bình an vơ sự: Safe and sound Bình cũ rượu mới: New wine in old bottle Bút sa gà chết: Never write what you dare not sign Cá lớn nuốt cá bé: The great fish eats the small Chín bỏ làm mười: Every fault needs pardon VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Gậy ông đập lưng ông: What goes around comes around Vỏ quýt dày có móng tay nhọn: Diamond cuts diamond Chuyện hôm để ngày mai: Never put off till tomorrow what you can to day Có chí nên: A small lake sinks the great ship Hãy vào thẳng vấn đề: Let’s get to the point Bà xa không láng giềng gần: A stranger nearby is better than a far-away relative Hãy nói cho tơi biết bạn anh ai, tơi nói cho anh biết anh người nào: Tell me who’s your friend and I’ll tell you who you are Thời gian nước thủy triều không đợi cả: Time and tide wait for no man Im lặng vàng: Silence is golden Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo: The tongue has no bone but it breaks bone Gieo nhân gặt nấy: You will reap what you will sow Chó sói khơng ăn thịt đồng loại: A wolf won’t eat wolf Có cịn không: A little better than none Vạn khởi đầu nan: It is the first step that is troublesome Cười người hôm trước hôm sau người cười: He who laughs today may weep tomorrow Giàu đổi bạn, sang đổi vợ: Honour charges manners Gieo gió, gặt bão: Curses come home to roost Biết thưa thốt, khơng biết dựa cột mà nghe: The cobbler should stick to his last Trâu chậm uống nước đục: The early bird catches the worm VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Được voi địi tiên: Don’t look a gift horse in the mouth Mười người mười ý: There’s no accounting for taste Nước chảy đá mòn: Little strokes fell great oaks Đàn khảy tai trâu: Do not cast your pearls before swine Vụng múa chê đất lệch: The bad workman always blames his tools Tốt gỗ tốt nước sơn: Beauty is only skin deep Lời nói chẳng tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau: Courtesy costs nothing Hoạn nạn biết bạn hiền: A friend in need is a friend indeed Mèo mù gặp cá rán: An oz of luck is better than a pound of wisdom Chết vinh sống nhục: I would rather die on my feet than live on my knee Đầu xuôi đuôi lọt: A bad beginning makes a bad ending Dĩ hòa di quý: A bad compromiseis better a good lawsuit Nước đổ khó bốc, gương vỡ khó lành: A broken friendship may be soldered, but will never be sound Trượt vỏ dưa thấy vỏ dừa sợ Chim bị đạn sợ cong: A burnt child dreads the fire Tư tưởng không thông vác bình đơng nặng: A burden of one’s own choice is nit felt Giấy rách phải giữ lấy lề/đói cho , rách cho thơm: A clean fast is better than a dirty breakfast Chó cậy gần nhà: A cock is valiant on his own dunghill Con sâu làm rầu nồi canh: The rotten apple harms its neighbors Thùng rỗng kêu to: Empty barrels make the most noise VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Con nhà tơng khơng giống lơng giống cánh: An apple never falls far from the tree Thuốc đắng giã tật: No pain no cure Lợn lành chữa thành lợn què: the remedy may be worse than the disease Tai vách mạch rừng: Walls have ears Khơng có lửa có khói: There is no smoke without fire Đứng núi trông núi nọ: The grass always looks greener on the other side of the fence Ngậm bồ làm ngọt: Grin and bear it Xanh vỏ đỏ lòng: Warm heart, cold hands Bắt cá hai tay, tuột cặp: If you run after two hares you will catch neither Khẩu phật tâm xà: A honey tongue, a heart of gall Mật chết ruồị: Flies are easier caught with honey than with vinegar Càng nguy nan lắm, vinh quang nhiềụ: The more danger, the more honor Nồi vung nấy: Every Jack must have his Jill + Đi hỏi già, nhà hỏi trẻ: If you wish good advice, consult an old man Nằm chăn biết có rận: Only the wearer knows where the shoe pinches Mời bạn tham khảo thêm tài liệu luyện thi vào lớp đây: https://vndoc.com/thi-vao-lop-6 ... the wearer knows where the shoe pinches Mời bạn tham khảo thêm tài liệu luyện thi vào lớp đây: https:/ /vndoc. com /thi- vao-lop -6 ... ship Hãy vào thẳng vấn đề: Let’s get to the point Bà xa không láng giềng gần: A stranger nearby is better than a far-away relative Hãy nói cho tơi biết bạn anh ai, tơi nói cho anh biết anh người.. .VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Nhắm mắt làm ngơ: To close one’s eyes to smt Trèo cao ngã đau: – Pride comes/ goes before a fall – Pride will have a fall Nhập gia tùy tục:

Ngày đăng: 08/01/2023, 20:11

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan