1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận án tiến sĩ đặc điểm thành ngữ hán nhật trong tiếng nhật (có liên hệ với tiếng việt)

360 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Đặc điểm thành ngữ Hán - Nhật trong tiếng Nhật (có liên hệ với tiếng Việt)
Tác giả Nguyễn Tô Chung
Người hướng dẫn PGS.TS Nguyễn Thị Việt Thanh, PGS.TS Nguyễn Xuân Hòa
Trường học Đại học Quốc gia Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn ngữ học
Thể loại Luận án tiến sĩ
Năm xuất bản 2010
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 360
Dung lượng 4,62 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - NGUYỄN TÔ CHUNG ĐẶC ĐIỂM THÀNH NGỮ HÁN - NHẬT TRONG TIẾNG NHẬT (có liên hệ với tiếng Việt) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - NGUYỄN TÔ CHUNG ĐẶC ĐIỂM THÀNH NGỮ HÁN - NHẬT TRONG TIẾNG NHẬT (có liên hệ với tiếng Việt) Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ Mã số: 62.22.01.01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN THỊ VIỆT THANH PGS.TS NGUYỄN XUÂN HÒA Hà Nội - 2010 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com MỤC LỤC MỞ ĐẦU 0.1 Tính cấp thiết đề tài 0.2 Lịch sử nghiên cứu 0.3 Đối tƣợng, phạm vi nghiên cứu 0.4 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 0.5 Phƣơng pháp nghiên cứu nguồn tƣ liệu .6 0.6 Cái luận án 0.7 Ý nghĩa luận án 0.8 Bố cục nội dung luận án CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Tiếp xúc ngôn ngữ 10 1.2 Trật tự từ tiếng Nhật 17 1.3 Quan niệm thành ngữ 19 1.3.1 Quan niệm chung thành ngữ 19 1.3.2 Quan niệm giới Nhật ngữ học thành ngữ 21 1.3.3 Quan niệm giới Việt ngữ học thành ngữ .39 1.3.4 Nhận xét 48 1.4 Khái quát thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật .49 1.4.1 Cơ sở hình thành thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật 49 1.4.2 Bức tranh chung thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật 52 1.4.3 Quan niệm thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật áp dụng luận án 61 Tiểu kết chƣơng 63 CHƢƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC THÀNH NGỮ HÁN NHẬT 2.1 Các dạng cấu trúc thành ngữ Hán Nhật 65 2.1.1 Dẫn nhập 65 2.1.2 Thành ngữ Hán Nhật xét nội cấu trúc 65 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2.2 Các dạng Nhật hóa cấu trúc thành ngữ Hán Nhật .72 2.2.1 Thành ngữ giữ nguyên cấu trúc .72 2.2.2 Thành ngữ thay đổi cấu trúc .76 2.2.3 Thành ngữ thay đổi theo cấu trúc tiếng Nhật 78 2.2.4 Thành ngữ người Nhật tạo 82 Tiểu kết chƣơng 85 CHƢƠNG 3: ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA THÀNH NGỮ HÁN NHẬT 3.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Nhật .89 3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật phân loại theo nhóm chủ đề…………………… .90 3.2.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật 90 3.2.2 Phân loại thành ngữ Hán Nhật theo nhóm chủ đề 94 3.3 Các kiểu ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật .106 3.3.1 Thành ngữ giữ nguyên nghĩa gốc Hán 106 3.3.2 Thành ngữ thay đổi nghĩa 113 3.3.3 Thành ngữ phát triển nghĩa .114 3.4 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật ngƣời Nhật tạo 116 3.4.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ người Nhật tạo yếu tố Hán 116 3.4.2 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ người Nhật tạo yếu tố Hán yếu tố Nhật 122 Tiểu kết chƣơng .124 CHƢƠNG 4: NGHIÊN CỨU THÀNH NGỮ HÁN NHẬT - HÁN VIỆT NHÌN TỪ GĨC ĐỘ ĐỐI CHIẾU NGƠN NGỮ 4.1 Dẫn nhập 127 4.2 Đối chiếu mặt cấu trúc, ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt 133 4.2.1 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com nghĩa giống 133 4.2.2 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác .140 4.2.3 Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, bảo lưu nghĩa gốc, phát triển nghĩa 142 4.2.4 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống nhau, yếu tố khác 145 4.2.5 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác nhau, yếu tố khác 148 4.2.6.Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa gốc giống nhau, phát triển nghĩa, yếu tố khác 149 4.2.7 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống 152 4.2.8 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, yếu tố khác 153 4.2.9 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa khác 158 Tiểu kết chƣơng .162 KẾT LUẬN 164 NHỮNG CƠNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN ………………… …………………….169 TÀI LIỆU THAM KHẢO 170 PHỤ LỤC (2.220 đơn vị thành ngữ) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com DANH MỤC CÁC BIỂU ĐỒ, SƠ ĐỒ, BIỂU BẢNG Biểu đồ: Biểu đồ 1.1: Vốn từ tiếng Nhật………………….…………………16 Biểu đồ 1.2: Các dạng thức tồn thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật…………………………… …………………………………60 Sơ đồ: Sơ đồ 1.1: Thành ngữ tiếng Nhật 26 Sơ đồ 1.2: Cấu tạo từ tiếng Nhật .32 Biểu bảng Bảng 1.1: Phân biệt thành ngữ tục ngữ 47 Bảng 1.2: Cách đọc âm 音読み/ Onyomi 56 Bảng 3.1: Phân loại thành ngữ Hán Nhật theo nhóm chủ đề 104 Bảng 4.1: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống .138 Bảng 4.2: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác .142 Bảng 4.3: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, bảo lƣu nghĩa gốc, phát triển nghĩa 145 Bảng 4.4: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống nhau, có yếu tố khác ………………… 147 Bảng 4.5: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống nhau, có hai/ ba yếu tố khác .148 Bảng 4.6: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác nhau, yếu tố khác 149 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Bảng 4.7: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa gốc giống nhau, phát triển nghĩa, yếu tố khác 151 Bảng 4.8: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống 152 Bảng 4.9: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, yếu tố khác …………………… .153 Bảng 4.10: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, hai yếu tố khác nhau…………………… 154 Bảng 4.11: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, ba yếu tố khác …………………… 155 Bảng Tổng hợp: Đối chiếu thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt 160 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com MỞ ĐẦU 0.1 Tính cấp thiết đề tài Thành ngữ phận quan trọng ngôn ngữ, gắn liền với đời sống văn hoá, đặc biệt với cách tƣ ngƣời ngữ giới khách quan với phong tục tập quán dân tộc Để nắm đƣợc sử dụng thành ngữ ngôn ngữ nhƣ phƣơng tiện giao tiếp, cần tìm hiểu đặc điểm cấu trúc, đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ để sử dụng chúng có hiệu giao tiếp Bên cạnh đó, thành ngữ tài sản quý giá ngôn ngữ, phản ánh đặc trƣng tƣ dân tộc ngƣời ngữ Do vậy, nghiên cứu thành ngữ giúp tìm đƣợc nét đặc trƣng văn hóa dân tộc việc nghiên cứu đƣợc tiến hành theo hƣớng đối chiếu thành ngữ hai hay nhiều ngôn ngữ khác tìm đƣợc nét tƣơng đồng khác biệt văn hóa với văn hóa khác Nhƣ vậy, ngồi việc gƣơng phản ánh tâm tƣ tình cảm cách tƣ dân tộc ngữ, thành ngữ với nghĩa biểu trƣng đƣợc tách riêng hành chức có khả phản ánh thực tế khách quan cách khái quát Thành ngữ đơn vị ngôn ngữ đồng thời thành tố văn hóa nên mang đặc trƣng văn hóa dân tộc, biểu tƣợng dân tộc Cũng nhƣ ngôn ngữ, thành ngữ chiếm vị trí quan trọng tiếng Nhật Tuy nhiên hoàn cảnh lịch sử trình phát triển mình, thành ngữ tiếng Nhật phân thành hai nhóm chính: nhóm thành ngữ Nhật 慣用句 Kanyouku thành ngữ Hán Nhật 漢字熟 語 Kanjijukugo Cho đến việc nghiên cứu thành ngữ tiếng Nhật Việt Nam bƣớc đầu có số cơng trình khảo sát bình diện hình thức ngữ nghĩa Có thể kể đến cơng trình nghiên cứu thành ngữ Nhật tiếng Nhật nhƣ Luận án tiến sĩ Đặc điểm thành ngữ tiếng Nhật (Trong liên hệ LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com với thành ngữ tiếng Việt) Ngô Minh Thủy (2006), chủ yếu khảo sát thành ngữ đƣợc cấu tạo theo đặc trƣng ngữ pháp tiếng Nhật, giới hạn khảo sát thành ngữ có từ phận thể ngƣời (1019 đơn vị thành ngữ) Bên cạnh cịn số luận văn thạc sĩ khác đề cập đến đặc điểm cấu trúc đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Nhật, nhƣng cơng trình nghiên cứu đề cập tới mảng thành ngữ gốc Nhật mà thơi Có thể nói nghiên cứu đóng góp đáng kể việc nghiên cứu tiếng Nhật nói chung thành ngữ gốc Nhật nói riêng Tuy nhiên, mảng thành ngữ Hán Nhật - phận quan trọng thành ngữ tiếng Nhật - hầu nhƣ chƣa đƣợc quan tâm khảo sát cách hệ thống phƣơng diện cấu trúc, đặc điểm ngữ nghĩa, đặc điểm sử dụng; chƣa phân tích đặc trƣng văn hóa dân tộc ngơn ngữ tƣ ngƣời Nhật thể qua thành ngữ Đây lí khiến chúng tơi chọn thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật làm đề tài nghiên cứu luận án Lịch sử nghiên cứu Ở Nhật Bản: Có thể nói cơng trình nghiên cứu 熟語の研究 - 特に身体の部分的名称 を応用したものについて (Nghiên cứu thành ngữ, đặc biệt việc ứng dụng thành ngữ có từ phận thể ngƣời) đƣợc in trong『博士功績記念 言 語学論文集』(Tuyển tập Luận văn Ngơn ngữ học - Kỷ niệm thành tích tiến sĩ) Yokoyama Tatsuji 横山辰次 (1935)là cơng trình nghiên cứu thành ngữ tiếng Nhật Tuy nhiên công trình nghiên cứu đề cập đến thành ngữ mà thành tố chúng từ phận thể ngƣời, thành ngữ mà thành tố chúng biểu thị vật đối tƣợng khác hầu nhƣ chƣa đƣợc nghiên cứu Vào năm 50 kỷ XX việc nghiên cứu thành ngữ Nhật Bản bắt đầu đƣợc phát triển Một số công LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com trình nghiên cứu thành ngữ có ting vang ln nh cụng trỡnh (Thành ngữ tiÕng NhËt) tác giả Shiraishi Daiji 白石大二 (1950), sau cơng trình 国 語 の 慣 用 語 (Thành ngữ quốc ngữ) ca tỏc gi Yokoyama Tatsuji (1953), cơng trình 慣用語句とその教育上の問題 (Thành ngữ vấn đề giảng dạy thành ngữ) gần cơng trình nghiên cứu nhƣ 慣用句解説、(慣用句の意味と用法) Miyaji Yutaka 宮 地 裕 (1977), 慣用句論 (Thành ngữ) tác giả Kunihiro Tetsuya 国広 哲弥 (1985) loạt cơng trình nghiên cứu khác Có thể thấy nội dung hầu hết cơng trình nghiên cứu quan tâm đến việc xem xét thành ngữ gốc Nhật có cấu trúc Nhật Muộn có xuất số cơng trình khảo sát thành ngữ Hán Nhật nhƣng giới hạn việc nghiên cứu ứng dụng nhƣ Wada Takeshi 和田 武司 Okudaira Takashi 奥平 卓 (1987) – đồng tác giả cơng trình 四字熟語 (Thành ngữ Hán Nhật bốn chữ Hán) Trong cơng trình tác giả sâu vào tìm hiểu mặt ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật Ngoài hai tác giả cịn có tác giả Tanzawa Kouichi (2004) với cơng trình 四字熟語の形態を探る (Tìm hiểu hình thái thành ngữ Hán Nhật bốn chữ) nhiều từ điển cỡ lớn biên soạn thành ngữ Nhật nhƣ ことわざの泉 (Tơc ng÷, thành ngữ Nhật) ca Taiji Takashima (1993), (Đại từ điển thành ngữ) ca nh xut bn Shufu To Seikatsu (1995), v.v Ở Việt Nam: Các cơng trình nghiên cứu thành ngữ tiếng Nga, tiếng Anh, tiếng Pháp có đối chiếu với tiếng Việt, tƣơng đối nhiều, nhƣng cơng trình nghiên cứu thành ngữ tiếng Nhật thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật giới Việt ngữ học Việt Nam khiêm tốn Những cơng trình lĩnh vực phải kể đến cơng trình Tục ngữ Nhật - Việt Nguyễn Hồng Thu (2001) đƣợc xuất dƣới dạng từ điển, Luận án tiến LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com りゅうじょううこし 竜驤虍視  Chỉ việc có sức mạnh ẩn chứa quyền lực không địch nhƣ rồng, hổ りゅうじょうこはく 竜驤虍搏  Long hổ tranh hùng Chỉ việc ngƣời có sức mạnh ngang tranh đấu liệt với (nhƣ hổ rồng) りゅうしょうひはい  流觴飛杯 Chỉ việc uống nhiều rƣợu mở hội, mở tiệc りゅうしょうほうし 竜章鳳姿  Mắt phƣợng mày ngài Chỉ ngƣời có dáng đài cao sang, nhƣ rồng, nhƣ phƣợng りゅうじょう しん  竜 驤 りん 振 Chỉ ngƣời có khí chất khỏe mạnh nhƣ rồng りゅうぞうのちから 竜象之力  Nhƣ rồng nƣớc Chỉ sức mạnh kiệt xuất nhƣ rồng nƣớc, nhƣ voi rừng りゅうとうげきしゅ 竜頭鷁首  Chỉ thuyền thiên tử hay quý nhân,là loại thuyền đẹp, tráng lệ, phía trƣớc có chạm khắc rồng phƣợng dung để du ngoạn, hƣởng lạc thú vui phong lƣu りゅうとうことう 竜騰虎闘  Dốc lực, chiến đấu ngoan cƣờng Quyết chiến nhƣ để phân chia đẳng cấp Quyết chiến thắng りゅうとうだび 竜頭蛇尾  Lúc đầu mạnh, cuối lại không phát triển Đầu voi chuột りゅうどうほうけい 竜瞳鳳頸  Là câu nói bình phẩm vẻ ngồi sang trọngcủa ngƣời vơ cao quý Mày ngài mắt phƣợng りゅうばんげんし  竜蟠蚖肆 156 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Những ngƣời có tài giỏi đến mà không phát huy tài với đời bị ngƣời đời cƣời chê りゅうばんこきょ 竜蟠虎踞  Ngƣời vốn có lực, sức mạnh nhƣ rồng nhƣ hổ phải chỗ tự phát huy lực nơi đó; ngƣời vốn lực mạnh (nhƣ rồng nhƣ hổ) chỗ hình thành tập đoàn khu vực để uy hiếp kẻ khác りゅうびとうじゅ  柳眉倒竪 Diễn tả tức giận cô gái, tức dựng ngƣợc lông mày lên りゅうふうよいん  流風余韻 Chỉ phong tục đẹp đƣợc truyền lại đời sau りゅうほうひかん 竜逢比干 Từ việc gặp rồng hai ông vua Kiệt, vua Thốn thời Hạ vƣơng triều cổ  đại Trung hoa truyền thuyết, họ chiến đấu anh dũng chết nên thành ngữ có nghĩa chuyển dịch dùng để ví trung thần Trung quân quốc りゅうやくうんしん 竜躍雲津  Rồng bay lên tận trời xanh, lên tận song ngân hà Biểu tài khí ngất trời Tài xuất chúng りゅうりゅうしんく 粒粒辛苦  Từng hạt ngũ cốc thành lao động ngƣời nông dân, ngƣời lao động りゅうれいの 劉伶之  Cuộc sống tự do, uống rƣợu u thích, khơng bị vƣớng bận vào vật xung quanh りゅうれんこうぼう 流連荒亡  Diễn đạt sống mải vui chơi tửu sắc, không chăm lo đến gia đình, bê trễ cơng việc, sống khơng mục đích りゅうかんひょうたい 竜肝豹胎  Từ việc so sánh tim rồng thai phƣợng nên câu thành ngữ nhằm so sánh với nhƣng ăn q vơ khó kiếm 157 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com りょう き ばつ こ 梁 冀跋扈  Hành động, thái độ ích kỉ, bảo thủ giữ ý kiến không tôn trọng ý kiến ngƣời りょうきゅうなんちょう 良 弓 難 張  Những ngƣời tài giỏi, tự tin, cóthể giải đƣợc vấn đề cho dù có khó khăn りゅうぎんこしょう 竜吟虎嘯  Những ngƣời có tâm trạng giống nhau, suy nghĩ giống thƣờng tƣơng trợ lẫn Tâm đầu ý hợp りょうきんたくぼく 良禽択木  Ngƣời khôn ngoan biết chọn chủ nhân tốt để phục vụ Xuất phát từ nghĩa chim khôn ngoan để lo lắng bị địch phát hay có thức ăn, chọn tốt để làm tổ りょうげんのひ 燎原之火  Diễn tả ảnh hƣởng, phong tục, tƣ tƣởng vật, việc lan toả cách phi thƣờng, dừng lại đƣợc りょうこくせんぼう 陵谷遷貿  Trên đời có nhiều biến đổi lớn lao, câu nói nhằm đến vật thay đổi tình trạng so với lúc ban đầu りょうさいけんぼ 良妻賢母  Nói ngƣời phụ nữ chồng ngƣời vợ hiền, chăm lo, dƣỡng dục Lƣơng thê hiền mẫu りょうさいろくよう 量才録用  Sử dụng tài xuất chúng, khiến cho tài phát huy hết Bồi dƣỡng nhân tài りょうしえきゆう 量師益友  Đề cập đến việc có nghĩa nhƣ kết bạn với ngƣời uyên thâm, ƣu tú りょうたいさいい  量体裁衣 Tuỳ vào tình trạng thực tế mà có cách giải thích hợp りょうちゅうぼうしん  蓼虫忘辛 158 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Từ việc rau cải đắng hăng nhƣng lồi sâu ăn loại hồn tồn khơng để ý đến vị đắng Ý nói đến việc ngƣời ta yêu thích điều khơng cần quan tâm xem tốt xấu りょうちりょうのう 良知良能  Con ngƣời ta sinh thiên bẩm có hành động, lực đắn giáo dục, học vấn sau りょうとうのいのこ 遼東之豕  Chỉ ngƣời biết đến giới nhỏ bé, đến giới khác, họ nghĩ tài giỏi mà tự đắc りょうにゅうせいしゅつ  量 入 制 出 Quyết định việc chi tiêu theo thu nhập りょうふうびぞく 良風美俗  Những phong tục tập qn tốt đẹp, có tính chất xây dựng Thuần phong mĩ tục りょうほうれんぴ  両鳳連飛 Anh chị em gia đình thành đạt, có vị trí cao xã hội りょうらきんしゅう  綾羅錦繍 Những trang phục sử dụng chất liệu cao cấp, nhiều hoa văn thêu đẹp りょうりょうめいめい  寥寥冥冥 Diễn tả vẻ ảm đạm, buồn tẻ, tối tăm りょくようせいいん  緑葉成陰 Phụ nữ cƣới chồng, có nhiều nuôi dạy chúng りょくりんこうかん  緑林好漢 Chỉ tên trộm cƣớp りょくりんはくは  緑林白波 Chỉ tên trộm cƣớp, ngồi cịn có nghĩa nơi ẩn nấp, lẩn trốn りりゅうのたま 驪竜之珠  Từ việc không mạo hiểm khơng thể lấy đƣợc viên bảo ngọc dƣới cằm rồng đen, câu thành ngữ đến nhƣng vật đáng quý đời Không vào hang cọp bắt đƣợc cọp りろせいぜん  理路整然 Văn chƣơng, lời nói đƣợc triển khai, xây dựng từ lý luận chặt chẽ, 159 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com logic りんうそうせい 霖雤蒼生  Giang tay giúp đỡ ngƣời khó khăn Chỉ ngƣời có long từ bi, giúp đỡ ngƣời khó khăn りんえんせんぎょ 臨淵羨魚  Khơng nỗ lực đừng mong muốn có đƣợc thành nhƣ ngƣời khác, nên nghĩ cách mang lại thành cơng cho りんかくほうし  麟角鳳嘴 Những việc hãn hữu, xảy りんかふうき  林下風気 Nói hành vi, cử chỉ, lối đứng quý phái tao phụ nữ りんかんいっしん 輪奐一新  Những nhà kiến trúc đẹp, quy mô lớn Nhà cao cửa rộng りんきおうへん 臨機応変  Tuỳ vào hồn cảnh có hành động thích hợp Tuỳ theo trƣờng hợp mà ứng xử thay đổi Tuỳ ứng biến もんとうこたい  門当戸対 Mơn đăng hộ đối もんどうむえき 問答無益 Vấn đáp vơ ích  Cho dù có nói thêm chẳng ích Đây câu nói dùng kết thúc câu chuyện lan man, phía, hỏi đáp nhiều thứ nói chuyện với もんどうむよう 問答無用  Vấn đáp vơ dụng Cho dù có nói chuyện với vơ ý nghĩa やうたいしょう 夜雤対牀  Dạ vũ đối sàng Mối quan hệ tốt đẹp giống nhƣ mối quan hệ anh em hay bạn bè tốt đẹp やきんようやく  冶金踊躍 Trị kim dũng dƣợc 160 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Trạng thái khơng thể có đƣợc ngào, thoả mãn hay hài lịng やくせきのげん 薬石之言  Ngơn dƣợc thạch Đây câu khuyên răn ngƣời khác sửa lại sai, trở thành lời răn dạy ngƣời やくせきむこう  薬石無効 Dƣợc thạch vô hiệu やくほうさんしょう 約法三章  Ƣớc pháp tam chƣơng Là điều luật pháp đƣợc quy định với dân thời Hán, Trung Quốc やくろうちゅうのもの 薬籠中物  Những thứ mà lúc có ích cho nhƣ kiến thức kỹ thuật sâu rộng mà trang bị đƣợc hay vật giúp ích, phục vụ cho やしんまんまん 野心満満  Dã tâm mãn mãn Tràn đầy lòng nhiệt huyết với dự định, ƣớc muốn to lớn mà không để ý tới khả thân やせんこうじょう 野戦功城  Dã chiến cơng thành Chiến đấu ngồi thảo nguyên, phá thành やばんそうまい 野蛮草味  Dã man tảo vị Câu nói thể hoang sơ, hoang dã khơng có trật tự, văn minh やまがらりこん 山雀利根  Việc không cố gắng biết khác mà khăng khăng biết や ろ う じ だ い 野郎自大  Dã lang tự đại Nói kẻ hay khoe khoang khơng biết tự lƣợng sức 161 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ゆ い い つ む に 唯一無二  Duy vô nhị Có nghĩa gian có mà thơi, khơng có hai Có khơng hai Độc vô nhị ゆいがどくそん 唯我独尊  Duy ngã độc tôn Trong gian khơng có cao q ゆいまいちもく 維摩一黙  Duy ma mặc Câu thành ngữ đƣợc sử dụng nhiều nơi với ý nghĩa nên im lặng tốt ゆ う い ふ て い 游移不定  Du di bất định Không tập trung hay định dứt khoát đƣợc ゆういんかいどう 誘引開道  Dụ dẫn khai đạo Là việc hƣớng dẫn ngƣời đến với đạo Phật ゆううんきょうりゅう 游雲驚竜  Du vân kinh long Mây lơ lửng trôi bầu trời giống nhƣ rồng bay ゆうえんかんが 優婉閑雃  Hiền ƣu nhã nhàn Điều tốt đẹp, hoà nhã ゆうがいむえき 有害無益  Hữu hại vơ lợi Chỉ có hại mà khơng có lợi ích ゆうきえんらく 遊嬉宴楽  Du hạnh yến lạc Việc chơi vui vẻ Việc vui thú chơi ゆうきまんまん  勇気満満 Tràn đầy dũng khí 162 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Ngƣời khơng nhìn lại thất bại nguy hiểm luôn thẳng tiến đối mặt với khó khăn cách dũng cảm, hƣớng tới tƣơng lai ゆうけんぐんばい 邑犬群吠  Những ngƣời có đầu óc hẹp hịi tập trung bàn chuyện với ngƣời khác Hơn nữa, lại phê phán, trích ngƣời khơn ngoan khác Cũng có nghĩa chó tập trung với thành đàn để sủa ゆうげんじっこう 有言实行  Hữu ngôn thực hành Việc nói phải đơi với thực ゆうこうむこう 有口無行  Hữu vơ hành Tồn lời nói mà khơng thực Nói mà khơng làm ゆうこうむこう 有厚無厚  Hữu hậu vô hậu Việc hùng biện Việc sử dụng lí luận để thuyết phục ngƣời khác sai ゆうざいたいりゃく 有材大略  Hùng tài đại lƣợc Chỉ ngƣời tài năng, kiệt xuất, có kế hoạch lớn ゆざんがんすい 遊山玩水  Du ngoạn sơn thuỷ Ngắm cảnh đẹp non nƣớc tận hƣởng vẻ đẹp thiên nhiên ゆうしゅうあんこん  幽愁暗恨 Nỗi đau thƣơng tiếc sâu sắc, thầm kín khơng biết ゆうじゅうかだん  優柔寡断 Ƣu nhu đoán ゆうしゅうのび 有終之美  Hữu hậu chi mĩ Hoàn thành việc đến đạt đƣợc kết hoàn hảo ゆうじゅうふだん  優柔不断 Ƣu nhu bất đoán 163 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Ngƣời đốn việc chậm chạm; khơng đoán ゆうしょうれっぱい 優勝劣敗 Ƣu thắng liệt bại  Trong chiến sinh tồn sinh tử, kẻ mạnh sống sót đạt đƣợc vinh quang, cịn kẻ yếu bị diệt vong Kẻ thông minh thắng, kẻ ngu dốt thua ゆ う せ い む し  遊生夢死 Du sinh mộng tử ゆうそくこじつ 有職故实  Hữu nghiệp vô thực Là môn học nghiên cứu lễ hội, pháp lệnh, nghi lễ, chế độ, quan chức, phong tục, tập quán từ xƣa gia đình võ học, công chức ゆうだいごうそう 雂大豪壮  Hùng đại hào tráng Những ngƣời anh hùng có tầm vóc to lớn, ngƣời anh hùng vĩ đại ゆうだほういつ  遊惰放逸 Kẻ chơi bời lổng, thân suốt ngày lƣời biếng, chơi bời ゆ う と う む び 有頭無尾  Hữu thƣ vơ sĩ Chỉ có mở đầu mà khơng có kết thúc, khơng đạt đƣợc mục đích cuối ゆうびこうみょう 優美高妙  Ƣu mĩ cao kỳ Chỉ ngƣời thông minh, tài giỏi, nói lịch めんきょかいでん 免許皆伝  Miễn hứa giai truyền Là việc sƣ phụ truyền dạy tất bí nhƣ võ thuật, kỹ thuật,… cho dệ tử めんこうふはい 面向不背  Diện hƣớng bất bội Là cách nói ẩn dụ việc đƣợc xếp cách kỹ lƣỡng, dù nhìn phía trƣớc hay sau, tốt đẹp, tuyệt vời 164 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com めんじゅうこうげん 面従後言  Diện tịng hậu ngơn Chỉ việc đối diện răm rắp phục tùng nghe theo, nhƣng sau lƣng lại nói xấu めんじゅうふくはい 面従腹背  Diện tòng phúc bội Chỉ giả dối với bề tuân theo mặt, nhƣng thực tế lịng lại có ý chống lại めんちょうぎゅうひ 面張牛皮  Diện trƣơng ngƣu bì Là cách nói bóng gió để da mặt dày, xấu hổ めんぺきくねん 面壁九年  Diện bích cửu niên Là câu nói ẩn dụ hàm ý ta biết hi vọng kiên trì, nhẫn nại làm việc chắn ta làm đƣợc めんぼくぜんひ 面目全非 Diện mục tồn phi  Để thay đổi toàn hình dáng khn mặt Ngồi ra, cịn đƣợc sử dụng hình dáng đồ vật bị biến dạng hồn tồn Thay hình đổi dạng めんぼくいっしん 面目一新 Diện mục tân  Nghĩa tiếng tăm xã hội đƣợc đánh giá cao, khác hẳn so với trƣớc Ngồi ra, cịn đƣợc dùng nói thay đổi hồn tồn nội dung hình thức めんもくやくじょ 面目躍如  Diện mục dƣợc nhƣ Để ngƣời đƣợc xã hội đánh giá hoạt động, làm việc nhiệt tình めんよふちゅう 面誉不忠  Diện dự bất trung Sử dụng nói kẻ trƣớc mặt hết lời ca tụng khen ngợi, nhƣng 165 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com thực chất lòng lại thiếu thành thật めんりほうしん 面裏包針  Miên lý bao trâm Là cách nói bóng gió, nhìn từ ngồi mặt hiền lành, dịu dàng nhƣng lòng lại ẩn chứa ý đồ đen tối めんりょくはくざい 綿力薄材  Miên lực bạc tài Để yếu đuối, khơng nhờ vả đƣợc, ngồi cịn thiếu tài もうきくのおん 網極之恩  Âm võng chi cực Là cách nói ẩn dụ cơng ơn ni dạy cha mẹ không cầu mong đƣợc đền ơn báo đáp もうきょさいこ 毛挙細故  Mao cử tế cố Phải nắm lấy việc vặt vãnh, nhỏ bé もうげんたしゃ 妄言多謝  Vọng ngôn đa tạ Thể ý vô xin lỗi việc vừa nói đƣợc thêm bớt xếp lại nhiều もうげんもうちょう 妄言妄聴  Vọng ngơn vọng thính Thể việc vừa nói lời lẽ sai trái, thêm bớt nhiều; Chỉ ngƣời hay thêm bớt もうこつしょうぜん 毛骨悄然  Mao cốt thúc nhiên Miêu tả vẻ sợ hãi vừa phải chứng kiến việc kỳ lạ, khơng bình thƣờng もうこふくそう 猛虎伏草  Mãnh hƣ phục thảo Là câu nói ẩn dụ ngƣời anh hùng ẩn sống đời thƣờng 166 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com もうぞうのなわ 妄想之縄 Vọng tƣởng chi thằng  Lập trƣờng thân bị trói buộc phân vân ý nghĩ sai lệch Nó so sánh ý nghĩ sai lệch, phân vân giống nhƣ sợi dây trói buộc thể lại もうだんおくげ 妄談臆解  Vọng đàm ức giải Lời nói sai trái hiểu biết nông cạn Đây suy nghĩ ngƣời đƣờng tu hành đạo phật cách lƣời nhác もうたんむけい 妄誕無稽  Vọng đản vô kê Là chuyện hoang đƣờng もうひょうたざい 妄評多罪  Vọng bình đa tội Là câu nói để thể thái độ vô xin lỗi phê bình khơng xác もうぼさんせん 猛母三遷  Mãnh mẫu tam thiên Dạy cách lựa chọn môi trƣờng để giáo dục trẻ điều quan trọng trẻ dễ bị ảnh hƣởng môi trƣờng xung quanh も う ぼ だ ん き  孟母断機 Mãnh mẫu đoán も う も く ふ そ 網目不疎  Võng mục bất sơ Nghĩa đen mắt lƣới nhỏ, hẹp Ý nói pháp luật ban nghiêm ngặt khơng cịn đƣờng để trốn もうろうとっさ 猛浪咄嗟  Mãnh lãng xuất sai Cần phải ứng xử cách phù hợp mực chỗ Nếu không suy nghĩ chút thứ bị trơi qua nhanh chóng 167 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com も く し き し 目指気使 Mục khí sứ  Là cách sử dụng ám hiệu, không sử dụng từ ngữ mà hiệu mắt sắc mặt cho ngƣời dƣới Ngồi ra, cịn nói đến thái độ kiêu ngạo ngƣời có quyền lực tối cao もくしょくじし 目食耳視  Mục thực nhĩ thị Để việc đƣợc đánh giá mắt (đồ ăn: chọn đẹp mắt cần mùi vị, quần áo: chọn kiểu mốt xã hội) もくちょうしんしょう 目兆心招  Mục khiêu tâm chiêu Để cô gái lẳng lơ, ăn chơi dùng mắt để thách thức, cám dỗ ngƣời khác もくめいごしき 目迷五色  Mục mê ngũ sắc Thƣờng khơng thể nhìn thấy màu sắc đích thực mà thấy đƣợc màu sắc tƣơi đẹp đƣợc tô vẽ もくよくじょこん 沐浴抒溷  Mộc dục tự tƣợng Gột bụi trần, tạp niệm việc gội đầu Bắt buộc phải tắm rửa thể lễ nghi Phật giáo もつがいったい 物我一体  Vật ngã thể Theo đạo phật, vật (đất) ngã (cái tôi) trở thành thể thống Chúng ln điều hồ với nhu khơng ngăn cách ものぐさどうしん 物臭道心 Vật xú đạo tâm  Để việc trở thành nhà sƣ tâm đơn lẻ, không quan tâm đến việc đời, có nghĩa cố gắng tu hành đạo Phật tâm mà không cần phải xuất gia, làm việc もりんhしゅうちく  茂林修竹 Mậu lâm tu trúc 168 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Cây trúc dù rừng rậm hay rừng thƣa, mọc vƣơn dài もろはのつるぎ 両刃之剣 Lƣỡng nhẫn chi kiếm  Là cách nói so sánh giống nhƣ đồ vật có ích, dù sử dụng nhƣng tự thân chúng tạo nguy hiểm bất ngờ cho ngƣời sử dụng もんがいふしゅつ 門外不出 Môn ngoại bất xuất  Là kỹ thuật tiên tiến, đồ vật quý giá…đƣợc cất giữ, bảo vệ cẩn thận nghiêm nghặt cho ngƣời khác xem mƣợn đƣợc Những thứ quan trọng ngƣời ngồi nhƣ khơng thể xem mang ngồi đƣợc もんぎゅうちば 問牛知馬  Vấn ngƣu tri mã Muốn hiểu đƣợc lịng đối phƣơng giấu diếm điều phải đƣa câu hỏi thăm dò khéo léo もんこうてんあい 門巷塡隘  Môn cảng tập thị Con đƣờng nhỏ cổng trƣớc cổng trở lên nhỏ có nhiều ngƣời tạp trung đứng chặn đƣờng, qua もんこかいほう 門戸開放  Môn hộ khai phóng Là tự lại vào, mua bán Ngoài ra, nƣớc ngoài, thị trƣờng mở cửa hoạt động kinh tế diễn cách tự も ん じ ゅ ち え 文殊知恵  Văn thù tri ân Là suy nghĩ, trí tuệ thiên tài, vƣợt trội mà ngƣời thƣờng làm đƣợc 門衰祚薄  Môn suy hạnh bạc Sức mạnh, lực dân tộc bị suy sụp hạnh phúc bị phai mờ 169 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com もんぜつびゃくじ 悶絶躄地  Quan tuyệt túc địa Hồn cảnh vơ khó khăn khổ sở, bị, lăn lộn xung quanh khơng thể đứng lên đƣợc もんぜんせいし 門前成市  Môn tiền thành thị Tình trạng nhiều ngƣời tập trung trƣớc cửa, đơng đúc giống nhƣ chợ  和魂漢才 wakonkansai Hòa hồn Hán tài 和魂洋才 wakonyousai  Hòa hồn Dƣơng tài 170 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ... quát thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật .49 1.4.1 Cơ sở hình thành thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật 49 1.4.2 Bức tranh chung thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật 52 1.4.3 Quan niệm thành ngữ Hán Nhật tiếng. .. tài "Đặc điểm thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật" (có liên hệ với tiếng Việt) đƣợc thực nhằm nghiên cứu đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật làm rõ thành ngữ Nhật nói chung thành. .. trúc, ngữ nghĩa để mơ hình cấu trúc đặc trƣng ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật - Dựa kết khảo sát, luận án tiến hành đối chiếu thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật với thành ngữ Hán Việt tiếng

Ngày đăng: 05/12/2022, 08:30

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w