Có phảiTiếngAnh“Thừacònhơn
Thiếu”?
Đã bao giờ bạn ngồi hàng giờ để ngẫm nghĩ chọn một từ thật “đắt” để diễn đạt ý
tưởng của mình? Và rồi thay vì chỉ dùng một từ, bạn “ném” vào trong câu nhiều từ
ngữ hơn để giải thích.
Rất nhiều người trong chúng ta vẫn quen lo xa kiểu “thừacònhơn thiếu”. Nhưng
lối tư duy này liệu còn “chân giá trị” với một người học tiếnganhcố gắng ‘nhét’
càng nhiều từ vào trong câu càng tốt bởi chỉ như vậy anh ta mới chuyển tải hết ý
tưởng của mình?
Đã bao giờ bạn ngồi hàng giờ để ngẫm nghĩ chọn một từ thật “đắt” để diễn đạt ý
tưởng của mình? Và rồi thay vì chỉ dùng một từ, bạn “ném” vào trong câu nhiều từ
ngữ hơn để giải thích.
Phải chăng bạn cho rằng như vậy người đọc sẽ hiểu rõ hơn và nhạnh hơn nội dung
bạn định trình bày? Nếu câu trả lời là có thì bạn đang làm mất đi sự tươi mới và
trong sáng (fresh and clean language) trong cách thể hiện ngôn ngữ của mình.
Điều đáng ngạc nhiên hơn chính là gần đây trên các tạp chí, người ta vẫn thấy các
cụm từ như: “adequate enough,” “a navy sailor,” “an army soldier,” “coupled
together with,” and “the maroon-colored Jaguar.” Bản thân từ “enough” đã mang
nghĩa “đủ”- “đầy đủ”không cần thiết phải dùng từ “adequate” cũng với nghĩa “đủ”-
“đầy đủ” để nhấn mạnh.
Đây là hiện tượng “lo thiếu” thay vì “lo thừa” từ. Cách lặp từ không cần thiết này
(wordiness) làm giảm đi tính diễn cảm (expressiveness) của tiếng Anh.
Sau đây là một vài ví dụ về hiện tượng dài dòng trong tiếng Anh:
return back
progress forward
forests of trees
other alternatives
continue on
evacuated out
regress back
penetrate through
speeding too fast
a human person
charred black
a baby nursery
reiterate/ repeat again
socialize together
.
Có phải Tiếng Anh “Thừa còn hơn
Thiếu”?
Đã bao giờ bạn ngồi hàng giờ để ngẫm nghĩ chọn. nhiều từ
ngữ hơn để giải thích.
Rất nhiều người trong chúng ta vẫn quen lo xa kiểu “thừa còn hơn thiếu”. Nhưng
lối tư duy này liệu còn “chân giá trị”