THỎA THUẬN BẢO MẬT THÔNG TIN AGREEMENT OF NON-DISCLOSURE, CONFIDENTIALITY - Căn Bộ luật dân số 91/2015/QH13 Quốc hội Việt Nam thông qua ngày 24/11/2015 Pursuant to Civil Code No 91/2015/QH13 ratified by Vietnam National Assembly on 24 November 2015 Thỏa thuận bảo mật thông tin ký vào ngày _ (“Thỏa Thuận”) giữa: This Agreement of non-disclosure, confidentiality dated _ (“Agreement”) is entered into by and between: Công ty Cổ Phần Thương Mại Dịch Vụ Mạng Lưới Thông Minh Smartnet Trading Service Joint Stock Company Giấy Chứng nhận Đăng ký Doanh nghiệp số 0313096148 Enterprise Registration Certificate No 0313096148 Do Sở Kế hoạch Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh cấp ngày 15/01/2015 cấp thay đổi lần thứ 14 ngày 15/06/2022 Issued by the Department of Planning and Investment of Ho Chi Minh City on 15 January 2015 for the 1st registration and on 15th June 2022 for the 14th amendment Địa trụ sở : Tầng 16, Tòa nhà E-town Central, Số 11 Đoàn Văn Bơ, Phường 13, Quận 4, TP Hồ Chí Minh Head office address : 16th Floor, E-town Central Building, 11 Doan Van Bo, Ward 13, District 4, Ho Chi Minh City Đại diện : Bà Nguyễn Thị Bích Huyền Represented by : Ms Nguyen Thi Bich Huyen Chức danh : Giám đốc Nhân Title : Human Resource Director (Sau gọi “SmartNet” “Bên A”) (Hereinafter referred to as the “SmartNet” or “Party A”) Và And Họ tên : Full name Ngày sinh : Date of birth CMND : số cấp vào ngày Vietnamese ID No issued by on Số điện thoại : Telephone No Địa thường trú : Permanent address : Địa : Current address : (Hereinafter referred to as the “Cá Nhân” “Bên B” /Individual” or “Party B”) (SmartNet Cá Nhân xin gọi chung “Các Bên” gọi riêng “Bên”, tùy theo yêu cầu ngữ cảnh) (SmartNet and the Individual hereinafter referred to collectively as “Parties” and respectively as “the Party” in case the context may require) Trên sở thống Các Bên, Thỏa Thuận bao gồm điều khoản sau: Based on the mutual agreement between the Parties, this Agreement shall include as follows: ĐIỀU THÔNG TIN BẢO MẬT ARTICLE CONFIDENTIAL INFORMATION 1.1 Thơng Tin Bảo Mật có nghĩa thông tin bao gồm, không giới hạn bởi, thơng tin Phí dịch vụ, bí mật thương mại, thông tin kỹ thuật phi kỹ thuật phương tiện phương thức điều hành, hệ thống vận hành kế hoạch kinh doanh tiếp thị, dự báo báo cáo, số liệu tài chính, danh sách khách hàng nhà cung cấp, hợp đồng điều khoản thương mại, chi tiết nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba, thuật tốn algorithm, cơng thức, quy trình, nhãn hiệu hàng hóa, quyền liên quan đến SmartNet SmartNet sử dụng trình kinh doanh, số liệu lấy từ tiết lộ đơn vị liên kết, đối tác SmartNet bên thứ ba mà SmartNet có quan hệ thương mại trao đổi tiết lộ thông tin, không giới hạn thông tin có giá trị SmartNet và/hoặc đơn vị liên kết đối tác SmartNet (“Thông Tin Bảo Mật”) Confidential Information shall include, but not limited to, service fee information, trade secrets, know-how, technical and non-technical information such as equipment, methods and systems of operation, sales and marketing plans, forecasts and reports, financial data, customer and supplier lists, contracts and commercial terms, vendor and third-party service provider details, algorithms, formulae, processes, trademarks and copyrights in relation to or used by SmartNet in its business, data obtained from or disclosed by SmartNet’ affiliates, partners or any third-party with which SmartNet has a commercial relationship or information exchange or communication, and is not limited to information of value to SmartNet and/or SmartNet’ affiliates or partners (hereinafter referred to as the “Confidential Information”) 1.2 Thông Tin Bảo Mật bao gồm thông tin tạo trình Các Bên trao đổi, thảo luận, nghiên cứu, dự án thực công việc khác Các Bên mà Cá Nhân biết buộc phải biết Thơng Tin Bảo Mật có chất Thông Tin Bảo Mật Trong trường hợp Cá Nhân khơng chắn tính chất thơng tin đó, Cá Nhân cam kết xem thơng tin Thơng Tin Bảo Mật trừ SmartNet khẳng định ngược lại văn cụ thể Confidential Information shall also include any information that it is made in the course of discussions, studies, projects or other work undertaken between the Parties, and which is known or reasonably should be known by the Individual as Confidential Information, or is of a Confidential Information nature In case of the Individual is unsure of the nature of certain information, the Individual undertakes to treat such information as Confidential Information unless specifically informed in writing to the contrary by SmartNet 1.3 Bất kỳ Thông Tin Bảo Mật SmartNet tiết lộ cho Cá Nhân trước ký kết Thỏa Thuận xem có tính chất áp dụng quy định Thông Tin Bảo Mật tiết lộ sau ký kết Thỏa Thuận Any Confidential Information disclosed to the Individual by SmartNet prior to the execution of this Agreement shall be considered in the same manner and be subject to the same 1.4 1.5 1.6 treatment as the Confidential Information made available after the execution of this Agreement Thông Tin Bảo Mật tạo lại hình thức đồ họa, văn bản, điện tử đọc máy, không xuất bản, không nêu rõ đánh đấu bảo mật The Confidential Information shall be produced or reproduced in graphic, written, electronic or machine readable form, published or unpublished, and whether or not the information is expressly stated to be confidential or marked as such Thông Tin Bảo Mật ln tài sản SmartNet Khơng có quy định Thỏa Thuận hiểu trao cho Cá Nhân quyền pháp lý quyền lợi Thông Tin Bảo Mật (bao gồm khơng giới hạn, quyền sở hữu trí tuệ, quyền sử dụng) Cá Nhân cơng nhận khơng phải người nhận chuyển nhượng Thông Tin Bảo Mật chuyến nhượng Thông Tin Bảo Mật hình thức The Confidential Information is and shall remain at all time the property of SmartNet Nothing stipulated herein shall be construed as granting the Individual any legitimate or beneficial rights regarding the Confidential Information whatsoever (including but not limited to, Intellectual Property rights, right of use) and the Individual acknowledges that he/she is neither a licensee or otherwise in any of the Confidential Information Trừ trường hợp có thỏa thuận khác văn bản, SmartNet khơng đảm bảo giá trị, tính xác đầy đủ Thông Tin Bảo Mật tiết lộ theo Thỏa Thuận không chịu trách nhiệm cho lỗi thiếu sót mà Thơng Tin Bảo Mật có SmartNet khơng chịu trách nhiệm trước Cá Nhân chi phí tổn thất nào, hành động mà Cá Nhân phải thực gánh chịu, dù nào, liên quan đến Thông Tin Bảo Mật tiết lộ theo Thỏa Thuận Unless otherwise agreed in writing, SmartNet shall not make any warranty as to the value or accuracy or completeness of Confidential Information disclosed hereunder and cannot be held responsible for any errors or omissions the Confidential Information may contain SmartNet shall not be liable to the Individual for any expenses or losses, or action whatsoever or howsoever incurred or undertaken by the Individual in reliance on the Confidential Information disclosed hereunder ĐIỀU CAM KẾT BẢO MẬT VÀ KHÔNG TIẾT LỘ ARTICLE COVENANT OF CONFIDENTIALITY AND NON-DISCLOSURE 2.1 Cá Nhân sử dụng Thông Tin Bảo Mật tiết lộ theo Thỏa Thuận nhằm mục đích thực cơng việc theo u cầu SmartNet The Individual shall use Confidential Information disclosed hereunder solely for the purpose of performing works as requested by SmartNet 2.2 Cá Nhân phải áp dụng biện pháp bảo vệ hợp lý để chống lại việc tiết lộ trái phép Thông Tin Bảo Mật đồng ý Cá Nhân bảo vệ Thông Tin Bảo Mật cách thức với mức độ giống bảo vệ thơng tin bảo mật Cá Nhân (với điều kiện biện pháp đảm bảo mức độ cẩn trọng hợp lý) The Individual shall employ reasonable safeguards against the unauthorized disclosure of Confidential Information and agrees that the Individual shall protect the Confidential Information in the same manner and to the same degree that the Individual shall protect its own Confidential Information (provided that such measures are consistent with at least a reasonable degree of care) 2.3 Cá Nhân không tiết lộ, truyền đạt tuyên truyền cho bên thứ ba Thông Tin Bảo Mật gốc, hay hình thức khác, trừ trường hợp sau đây: (a) (b) (c) (d) 2.4 (a) (b) (c) (d) 2.5 The Individual shall not disclose, communicate or disseminate Confidential Information which is either original or copy or in any other to any of third parties, except any of the following cases: Thông Tin Bảo Mật kiến thức thông thường công chúng biết đến rộng rãi mà vi phạm Thỏa Thuận này; Confidential Information is generally available to or known by the public other than as a result of a breach of this Agreement; Thông Tin Bảo Mật Cá Nhân tạo cách độc lập không tham khảo từ Thông Tin Bảo Mật SmartNet; Confidential Information has been developed independently by the Individual and without reference to any Confidential Information of SmartNet; SmartNet, rõ ràng văn bản, ủy quyền cho Cá Nhân truyền đạt Thông Tin Bảo Mật tới bên thứ ba với điều kiện Cá Nhân phải thực phạm vi ủy uyền; SmartNet has, expressly and in writing, authorized the Individual to communicate the Confidential Information with third parties provided that the Individual has complied with the scope of such authorization; or Thông Tin Bảo Mật tiết lộ sau hết thời hạn quy định Điều 4.1 Confidential Information has been disclosed after the expiration of term specified in Article 4.1 Bất kể Thỏa Thuận có quy định khác đi, trường hợp tiết lộ Thông Tin Bảo Mật theo yêu cầu pháp luật, Cá Nhân có quyền tiết lộ Thơng Tin Bảo Mật với điều kiện Cá Nhân phải tuân thủ toàn quy định sau: Notwithstanding otherwise stipulated herein, in case of the disclosure of Confidential Information required by the laws, the Individual shall be entitled to such disclosure provided that the Individual shall comply with the following: Thông báo văn cho SmartNet việc có yêu cầu tiết lộ, thời hạn chi tiết yêu cầu này; Immediately informing SmartNet in writing of the existence, duration and details in relation to the requirement; Cùng với SmartNet đưa giải pháp nên áp dụng để tránh hạn chế việc tiết lộ tổn thất cho SmartNet việc tiết lộ gây liên quan đến việc tiết lộ này; Consulting with SmartNet on solutions to be taken to avoid or restrict the disclosure or any loss or damage arising out from or in relation to the disclosure; Tạo hội cho SmartNet thực biện pháp pháp lý cần thiết để tự phòng vệ bảo vệ SmartNet trước việc tiết lộ tổn thất cho SmartNet việc tiết lộ gây liên quan đến việc tiết lộ này; Affording SmartNet opportunities to take neccesary legal actions to defend or protect itself against the disclosure or any loss or damage arising out from or in relation to the disclosure; and Chỉ tiết lộ phần Thông Tin Bảo Mật mà pháp luật yêu cầu nỗ lực để bảo mật phần Thông Tin Bảo Mật buộc phải tiết lộ Disclosing only the portion of the Confidential Information which is legally required and endeavor to obtain confidential treatment for such Confidential Information Khi hết thời hạn quy định Điều 4.1 thời điểm khác theo yêu cầu SmartNet, tồn phần Thơng Tin Bảo Mật tiết lộ cho Cá Nhân phải hoàn trả cho SmartNet tiêu hủy theo yêu cầu dẫn SmartNet Trong trường hợp tiêu hủy, Cá Nhân phải xác nhận văn việc tiêu hủy Khơng có trường hợp Cá Nhân lưu giữ chép Thông Tin Bảo Mật mà không cho phép SmartNet Either upon expiration of the term specified in Article 4.1 or at any other time upon request of SmartNet, Confidential Information disclosed to the Individual shall be, entirely or partially, returned to SmartNet or destroyed upon the request and according to the instructions of SmartNet In case of destruction, the Individual shall certify such destruction in writing In no case shall the Individual keep copies or duplicates of such Confidential Information without the consent of SmartNet ĐIỀU TRÁCH NHIỆM ARTICLE LIABILITY 3.1 Cá Nhân cam kết đồng ý rằng, trách nhiệm, nghĩa vụ phát sinh từ liên quan đến trình làm việc Cá Nhân cho SmartNet ln trì bảo đảm thực Theo đó, SmartNet có quyền thực biện pháp pháp lý cần thiết để yêu cầu Cá Nhân bồi hồn, bồi thường và/hoặc tốn nghĩa vụ tài sản phát sinh, bao gồm không giới hạn, quyền khiếu nại, khiếu kiện, biện pháp thu hồi nợ biện pháp giải pháp khác phù hợp với quy định pháp luật Việt Nam The Individual undertakes and agrees that any and all liabilities, obligations arising out of or relating to the course of working of the Individual to SmartNet shall remain and ensure to implement any time Accordingly, SmartNet shall be entitle to take necessary legal actions to require the Individual to indemnify, reimburse and/or pay the incurred property obligations, including but not limited to, right on claim, complaint, measures of debt collection, and other equitable relief in accordance with the laws of Vietnam 3.2 Trường hợp Cá Nhân vi phạm quy định và/hoặc có hành vi gây thiệt hại cho SmartNet hình thức nào, bao gồm thiệt hại trực tiếp thiệt hại gián tiếp, Cá Nhân cam kết chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại phát sinh cho SmartNet chịu khoản phạt phù hợp với quy định pháp luật Việc toán phải thực vòng ba (03) ngày làm việc kể từ ngày có yêu cầu SmartNet In case the Individual breaches any of the provisions hereto and/or commits an act of causing damages to SmartNet in any forms, including the direct and indirect damages, the Individual undertakes to take responsibility for compensating for damages and subject to fines in accordance with law The payment must be made within three (03) business days from the date of request from SmartNet ĐIỀU ĐIỀU KHOẢN CHUNG ARTICLE MISCELLANEOUS 4.1 Thỏa thuận có giá trị suốt thời gian Cá Nhân cung cấp dịch vụ cho Smartnet hình thức hợp đồng trì hiệu lực thêm (01) năm kể từ thời điểm chấm dứt Hợp đồng This Agreement shall be effective during the period that Individual provides service(s) for SmartNet under any type of service(s) contract, and still remaining for one (01) more year after contract termination 4.2 Cá Nhân chịu trách nhiệm trước SmartNet, vi phạm Thỏa Thuận, trực tiếp gián tiếp, gây Cá Nhân trường hợp khác theo Thỏa Thuận quy định pháp luật Cá Nhân đồng ý thừa nhận vi phạm nghĩa vụ Thỏa Thuận gây thiệt hại tổn thất khắc phục không bồi thường tiền mà SmartNet, số biện pháp khác phép áp dụng theo quy định pháp luật, cịn có quyền u cầu Cá Nhân thực nghĩa vụ buộc chấm dứt hành vi vi phạm 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 The Individual shall be responsible to SmartNet, in accordance with this Agreement and provisions of laws, for any breach of this Agreement, directly or indirectly by the Individual itself or other cases under this Agreement or in accordance with provisions of laws The Individual agrees and acknowledges that any breach of the obligations stipulated in this Agreement shall cause irreparable loss and damage and would not be compensable by monetary damages only and, accordingly, SmartNet shall, in addition to the other remedies SmartNet may have pursuant to the laws, be entitled to obtain a specific performance or injunctive relief against the Individual in respect of the breach of this Agreement or the termination of any such breach Trong trường hợp Cá Nhân vi phạm điều khoản theo Thỏa Thuận này, SmartNet có quyền chấm dứt Thỏa Thuận mà không cần báo trước cho Cá Nhân trừ SmartNet có quy định khác văn In case of any breach of this Agreement by the Individual, SmartNet shall reserve, at its sole discretion, the right to terminate this Agreement without prior notice to the Individual unless SmartNet announces otherwise in writing Trong trường hợp quy định Thỏa Thuận bị vô hiệu theo quy định pháp luật, quy định pháp luật có liên quan áp dụng trường hợp để điều chỉnh cho nội dung Thỏa Thuận điều khoản có hiệu lực, Các Bên phải thực công việc cần thiết để điều khoản có hiệu lực If any provision in this Agreement is void or unenforceable according to the laws, the legal concept closest in nature to such provision shall be deemed to apply mutatis mutandis to give effect to the underlying intent expressed herein, and the Parties shall take all necessary steps to give effect to the same Thỏa Thuận cấu thành nên toàn thỏa thuận Các Bên nghĩa vụ bảo mật, không tiết lộ Thông Tin Bảo Mật vần đề khác quy định Thỏa Thuận thay toàn cách hiểu, trao đổi thỏa thuận trước Các Bên liên quan đến nghĩa vụ bảo mật, không tiết lộ Thông Tin Bảo Mật vấn đề khác quy định Thỏa Thuận This Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties relating to the confidentiality, non-disclosure of Confidential Information and other stipulated herein and shall supersede and replace in full all prior understandings, communications and agreements of the Parties with respect to such subjects’ matters Thỏa Thuận điều chỉnh pháp luật Việt Nam This Agreement shall be governed by the laws of Vietnam Mọi tranh chấp, mâu thuẫn khác biệt phát sinh từ việc thực Thỏa Thuận (“Tranh Chấp”) Các Bên thống giải hòa giải thương lượng Trong trường hợp Các Bên không thỏa thuận với việc giải Tranh Chấp vòng ba mươi (30) ngày kể từ ngày xảy Tranh Chấp, Các Bên có quyền yêu cầu Trung tâm trọng tài quốc tế Việt Nam (“VIAC”) bên cạnh Phịng Thương mại Cơng nghiệp Việt Nam (“VCCI”) giải theo thủ tục tố tụng quan trọng tài Nơi giải tranh chấp Thành phố Hồ Chí Minh Ngơn ngữ giải tranh chấp Tiếng Việt All disputes, controversies, or differences (“Disputes”) arising from this Agreement, its interpretation, and/or implementation shall be first amicably settled by negotiations between the Parties Should the Parties fail to reach such amicable settlement within thirty (30) days of the occurrence of the Disputes, the Disputes shall be submitted to the Vietnam International Arbitration Centre (“VIAC”) at the Vietnam Chamber of Commerce and Industry (“VCCI”) in accordance with the laws of Vietnam, for judgment under its arbitration rules The place of arbitration shall be Ho Chi Minh City The language of arbitration shall be Vietnamese 4.8 Thỏa Thuận lập thành hai (02) gốc song ngữ tiếng Anh tiếng Việt có giá trị Mỗi bên giữ (01) gốc thực Trong trường hợp có mâu thuẫn khác biệt tiếng Anh tiếng Việt, tiếng Việt ưu tiên This Agreement shall be made into two (02) original bilingual originals in both English and Vietnamese with equal validity Each Party shall keep one (01) original copy for implementation In case there is any discrepancy or difference between the English and Vietnamese versions, the Vietnamese version shall prevail ĐỂ LÀM CHỨNG, Thỏa Thuận ký Cá Nhân người đại diện có thẩm quyền SmartNet vào ngày ghi IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have the Agreement signed in their respective names by the Individual and SmartNet’ duly authorized representative on the signing date above written CÁ NHÂN/INDIVIDUAL ĐẠI DIỆN CỦA SMARTNET ON BEHALF OF SMARTNET _ _ NGUYỄN THỊ BÍCH HUYỀN Giám Đốc Nhân Sự / HR Director