An american – vietnamese cross-cultural study on non-verbal expressions of disappointment part 1
... NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESDEPARTMENT OF POST-GRADUATE STUDIES BÙI HẢI SƠNM.A. MINOR THESISAN AMERICAN – VIETNAMESE CROSS-CULTURAL STUDY ON NON-VERBAL ... Cohort: MA 15 Hanoi, 2009 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESDEPARTMENT OF POST-GRADUATE STUDIES ... LANGUAGES A...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 15:07
... American and the Vietnamese. Part C: CONCLUSIONSummary of major findingsConclusion and Implications for cross-cultural communicationLimitations of the study and Suggestions for further study. 3 PART ... common nonverbal expressions for disappointment used by Americans and Vietnamese in cross-cultural communication .1 - raise the awareness of the importance of NVC...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 15:07
... contribution of both Vietnamese and American informants, whose names I cannot mention here for the completion of my study. ii AN AMERICAN – VIETNAMESE CROSS-CULTURAL STUDYON NONVERBAL EXPRESSIONS OF DISAPPOINTMENTABSTRACTThe ... American nonverbal expressions of disappointment through Vietnamese informants’ perception and Vietnamese nonverbal ways of exp...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 15:07
A cross culture study on using gestures of vietnamese and american people
... Classification of nonverbal communication a. Paralanguage Paralanguage refers to the nonverbal elements of communication used to modify meaning and convey emotion. Paralanguage may be expressed consciously ... communication Nonverbal communication, like verbal communication is also a part of culture and the carrier of a certain culture. The functions of nonverbal communicat...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:48
A STUDY ON ENGLISH EXPRESSIONS USED IN WEBSITE DESIGN AND VIETNAMESE EQUIVALENCE
... theory 4 1. 1 Concepts of Translation and Equivalence in translation 4 1. 1 .1 Concepts of translation 4 1. 1.2 Concepts of equivalence in translation 5 1. 2 Translation methods 6 1. 2 .1 Word-to-word ... Word-to-word translation: 6 1. 2.2 Literal translation: 6 1. 2.3 Faithful translation: 7 1. 2.4 Semantic translation: 7 1. 2.5 Adaptation: 7 1. 2.6 Free tranlation: 7 1. 2...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:48
A study on linguistic features of word groups denoting human inner feeling in published diaries (english versus vietnamese)
... 2 A FLUID IN A CONTAINER 5.33 1. 33 0.27 1. 33 2.0 1. 33 1. 33 4 2 2 2 3 4 3 1 AN OBJECT IN A CONTAINER 0.27 1. 33 1. 33 1. 33 2.0 0.27 2.0 0.67 2 2 5 A CONTAINER 1. 33 1. 33 3.33 The following ... 21 CHAPTER 5 CONCLUSIONS - IMPLICATIONS - LIMITATIONS AND RECOMMENDATIONS 5 .1. OVERVIEW 5.2. CONCLUSIONS For the syntactic features of word groups denoting HIFs i...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:17
A study on cognitive metaphors of negative emotions in english and vietnamese
... Metaphors of FEAR in English and Vietnamese The analysis of English and Vietnamese metaphorical expressions of fear shows that both English and Vietnamese writers favor the conceptualization of ... 4 .1. 1. Semantic Features of Words Denoting ANGER IN English and Vietnamese 4 .1. 1 .1. Semantics Features of Words Denoting ANGER in English The list of descr...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:17