Nghiên cứu cách thức mặc cả trong tiếng anh và tiếng việt

Nghiên cứu cách thức mặc cả trong tiếng anh và tiếng việt

Nghiên cứu cách thức mặc cả trong tiếng anh và tiếng việt

... second utterance is usually a direct bargaining. - Anh thấy đấy, em thiện chí mua, anh cũng thiện chí bán đi. Anh để cho em giá 1 triệu đợc không anh? (S2) (As you know, I am quite willing to have ... 500, 000 for this one?) - Chị giảm giá thêm đợc nữa không? (Would you lower the price?) - Giảm cho anh xuống giá gốc đợc không em? (Could I have the lowest price?) - Không biết chị cò...
Nghien cuu cach thuc giang vien su dung giao tring tieng anh chuyen nganh trong viec day hoc tai khoa quan he cong chung, hoc vien bao chi va tuyen truyen

Nghien cuu cach thuc giang vien su dung giao tring tieng anh chuyen nganh trong viec day hoc tai khoa quan he cong chung, hoc vien bao chi va tuyen truyen

... JOURNALISM AND COMMUNICATION NGHIÊN CỨU CÁCH THỨC GIẢNG VIÊN SỬ DỤNG GIÁO TRÌNH TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH TRONG VIỆC DẠY HỌC TẠI KHOA QUAN HỆ CÔNG CHÚNG, HỌC VIỆN BÁO CHÍ VÀ TUYÊN TRUYỀN M.A MINOR ... Student of PR Faculty at AJC (Academy of Journalism and Communication) are characterized by their strong motivation, both instrumental and integrative, to learn ESP since they are aware...
Sử dụng các chiến lược giao tiếp lịch sự trong cách thức mặc cả giữa tiếng Anh và tiếng Việt

Sử dụng các chiến lược giao tiếp lịch sự trong cách thức mặc cả giữa tiếng Anh và tiếng Việt

... IN ENGLISH AND VIETNAMESE. (Sử dụng các chiến lược giao tiếp lịch sự trong cách thức mặc cả giữa tiếng Anh và tiếng Việt) By: Nguyễn Thị Thu Huyền, M.A. Haiphong, ... that one cannot master a language without understanding of its cultural background, and that a strong impinge on any communicative behavior, either verbal or non-verbal communic...
A study on differences of using pasive voi in english and vietnamese = nghiên cứu về sự khác nhau trong cách dùng câu bị động của tiếng anh và tiếng việt luận văn tốt nghiệp đại học

A study on differences of using pasive voi in english and vietnamese = nghiên cứu về sự khác nhau trong cách dùng câu bị động của tiếng anh và tiếng việt luận văn tốt nghiệp đại học

... VIETNAMESE (nghiên cứu về sự khác nhau trong cách dùng (nghiên cứu về sự khác nhau trong cách dùng câu bị động của tiếng anh và tiếng việt) câu bị động của tiếng anh và tiếng việt) graduation ... Chết chém đâm rấp 3 Chịu nó chịu trận khổ phiền 4 Có nó có anh giúp anh cứu anh bênh anh đỡ anh bảo vệ anh dìu dắt 5 dễ nó dễ...
Nghiên cứu đối chiếu và chuyển dịch các biểu thức quy chiếu trong ngôn ngữ bóng đá tiếng anh và tiếng việt

Nghiên cứu đối chiếu và chuyển dịch các biểu thức quy chiếu trong ngôn ngữ bóng đá tiếng anh và tiếng việt

... các biểu thức quy chiếu trong ngôn ngữ bóng đá tiếng Anh và tiếng Việt, luận văn Nghiên cứu đối chiếu và chuyển dịch các biểu thức quy chiếu trong ngôn ngữ bóng đá tiếng Anh và tiếng Việt đã ... Anh và tiếng Việt của chúng tôi là khá mới mẻ. 3. Mục đích nghiên cứu Trên cơ sở nghiên cứu đối chiếu và chuyển dịch các biểu thức quy chiếu tron...
Cách diễn đạt sự bất đồng giữa những người không bình đẳng về quyền lực trong tiếng Anh và tiếng Việt: Nghiên cứu dụng học giao văn hoá

Cách diễn đạt sự bất đồng giữa những người không bình đẳng về quyền lực trong tiếng Anh và tiếng Việt: Nghiên cứu dụng học giao văn hoá

... 2002, 2004; Duong Bach Nhat, 2008; Nguyen Van Do, 1996, 1999; Nguyen Duc Hoat, 1995; Vu Thi Thanh Huong, 1997, 2002; Pham Thi Hong Nhung, 2007ab) with reference to Vietnamese are introduced ... be investigated with a focus on another socio-cultural variable like the social distance (Pham Anh Toan, 2005, in expressing gratitude) or on some non verbal factors (i.e., paralinguistic factor...
Ngày tải lên : 05/04/2014, 00:09
  • 27
  • 818
  • 1
Nghiên cứu hình thức vận tải trong Quản trị hậu cần kinh doanh

Nghiên cứu hình thức vận tải trong Quản trị hậu cần kinh doanh

... tải trong ngành. Nhằm đưa thêm vào hoạt động các toa xe cũ đang phải nằm “đắp chiếu”, các cán bộ kỹ thuật của ngành cũng đã nghiên cứu cách cải tiến, cải tạo lại các toa xe này, nhưng việc cải ... ray bao gồm hai thanh thép chạy song song đặt cố định xuống nền là các thanh chịu lực bằng gỗ, bê tông hay sắt thép (gọi chung là thanh tà vẹt) và khoảng cách giữa hai thanh ray (gọ...
Ngày tải lên : 04/04/2013, 12:08
  • 19
  • 549
  • 0
Idioms with as   as in comparison with the vietnamese ones = nghiên cứu thành ngữ so sánh trong tiếng anh và tiếng việt

Idioms with as as in comparison with the vietnamese ones = nghiên cứu thành ngữ so sánh trong tiếng anh và tiếng việt

... as two peas II. 4. a. Xanh nh tàu lá b. Nhanh nh khỉ c. Mừng nh bắt đợc vàng d. Nhợt nhạt nh bóng ma e. Tơi nh hoa II. 5. a. daisy b. changeable c. cheap d. owl e. strong Lê Thị Thuý 42A2 39 ... nh mía lùi 56. as agile as a cat nhanh nh cắt 57. as nimble as a squirrel nhanh nh sóc 58. as quick s as lightning nhanh nh chớp 59. as fleet as the wind nhanh nh gió 60. as warm as sunbeams ......
Nghiên cứu thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm trong tiếng anh và tiếng việt từ bình diện ngôn ngữ học tri nhận

Nghiên cứu thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm trong tiếng anh và tiếng việt từ bình diện ngôn ngữ học tri nhận

... PHỤ LỤC 1 Các thành ngữ biểu thị tâm lý tình cảm tiếng Anh và tiếng Việt xếp theo phạm trù (giận, vui, buồn, sợ, xấu hổ) 1. GIẬN Tiếng Anh Tiếng Việt 1. A Pain in the ass/butt/rear 2. A ... nhất của sự xấu hổ là ñỏ mặt nên cả tiếng Anh và tiếng Việt chủ yếu vận dụng hiệu ứng này. Tuy vậy, vẫn có vài nét mang ñặc thù văn hóa trong mỗi ngôn ngữ. Tiếng...

Xem thêm