Bài thứ hai mươi lăm 竹簾外兩燕子

Một phần của tài liệu hoc chu han (Trang 32)

II. Ghép Chữ Làm Câu.

25- Bài thứ hai mươi lăm 竹簾外兩燕子

忽 飛 來 忽 飛 去 I._Học Tiếng âm: trúc. bộ: 竹(trúc). nghĩa: cây tre

Chú ý: 竹 viết thành bộ như sau 簾

âm: liêm. bộ: (trúc).

nghĩa: cái rèm, cái mành mành.

Chú ý: Chữ 簾 viết theo lối hài thanh, gồm bộ

trúc và âm 廉 liêm: ngay, biết phân biệt nên chăng, không lấy sằng: thanh liêm. Nếu ta tiếp tục phân tích chữ 廉 liêm, ta sẽ thấy liêm thuôc bộ 严 nghiêm và âm 兼 kiêm: gồm.

âm: ngoại. bộ: 夕(tịch).

nghĩa:

1._ngoài (trái với 内 nội: trong). 2._vợ coi chồng là 外子 ngọai tử.

3._bên ngọai, bên nội. 兩

âm: lưỡng. bộ: 入(nhập).

nghĩa: 2.

Cũng có âm: lượng (lạng) Nghĩa: 10 đồng cân gọi là 1 lạng.

16 lạng là 1 cân

Chú ý: Chữ兩 còn có thể viết两 hoặc 燕

âm: yến.

bộ: 灬 (hỏa). Bộ này có 3 hình thức: 1._ 灬 đặt ở phía dưới chữ. Tỉ dụ: 燕 yến.

2._ 火 đặt ở phía dưới chữ. Tỉ dụ: 焚 âm: phần. nghĩa: đốt. 3._ 火 đặt ở bên trái chữ. Tỉ dụ: 燈 âm: đăng. nghĩa: ngọn đèn. nghĩa: 1._chim én. 2._yên nghỉ (yên cư).

nghĩa: nước Yên (ở miến bắc nước Tàu ngày xưa). 子 âm: tử. bộ: 子(tử). nghĩa: 1._con. 2._thầy (Khổng Tử).

3._1 trong 5 tước (công, hầu, bá, tử, nam). Cũng có âm: tý.

nghĩa: 1 trong 12 chi.

Chú ý:

Chữ cần phân biệt khi viết: 子 tử

孑 âm: kiết. bộ: 子 (tử). nghĩa: đơn chiếc, trơ trọi. 孒 âm: quyết. bộ: 子 (tử). nghĩa: ngắn.

Kiết củng: con loăn quăn, con bọ gậy, sau hóa ra con muỗi. 忽

âm: hốt.

bộ: 心 (tâm). Bộ này gồm có 3 hình thức:

1._ 心đặt ở phía dưới hoặc bên mặt chữ. Tỉ dụ: 愁 âm: sầu. nghĩa: buồn.

恥 âm: sỉ. nghĩa: hổ thẹn. 2._ 忄đặt bên trái của chữ. Tỉ dụ:

怕 âm: phạ. nghĩa: sợ

3._ đặt ở phía dưới của chữ. Tỉ dụ: 恭 âm: cung. nghĩa: kinh thổ lộ ra ngoài.

nghĩa:

1._ thình lình, chợt (hốt nhiên). 2._ nhãng (sơ hốt).

Chú ý:

1._Chữ viết theo lối hài thanh, gồm bộ 心 tâm và âm 勿 vật: chớ, đừng. 2._ Chữ cần phân biệt khi viết:

忽 hốt

怱 âm: thông. bộ: (tâm). nghĩa: vội vàng. 飛

âm: phi. bộ: 飛 (phi).

nghĩa:

1._bay (phi cơ). 2._nhanh hư bay (phi báo).

3._lời nói không căn cứ; thơ nặc danh gọi là 飛 書 (phi thư).

Chú ý: Chữ 飛 còn viết

來 lai: lại (xem bài 15). 去 khứ: đi (xem bài 15). II._Ghép chữ làm câu.

竹 簾 外 trúc liêm ngoại: bên ngòai (của) rèm tre. 燕子 yến tử: con chim én.

Chữ 子 ở đây không phải tiếng chỉ lọai, mà là tiếng giúp lời. Ta nói : 燕 子 yến tử: con chim én. 毽 子 kiện tử: trái cầu. 黄鶯兒 hoàng anh nhi: con chim hoàng anh v.v…

Để phân biệt tiếng chỉ lọai và tiếng giúp lời, ta cần nhớ:

1._Tiếng giúp lời luôn luôn đi liền sau danh từ (燕 子, 毽 子). Lối này bạch thoại hay dung để chỉ tiếng đứng trước là danh từ, văn ngôn rất ít dung đến.

2._Trái lại, tiếng chỉ lọai có thể đứng trước hoặc sau danh từ và luôn luôn đi liền theo tiếng chỉ số. (貓 三 隻, 三 隻 貓).

3.Tiếng giúp lời có thể dung chung co nhiều sự vật; trái lại tiếng chỉ lọai thường chỉ thuộc riêng về một số sự vật cùng loại mà thôi.

兩 燕子 lưỡng yến tử: 2 con chim én.

忽 飛 來, 忽 飛 去 hốt phi lai, hốt phi khứ: chợt bay qua, chợt bay lại.

竹簾 外, 兩燕 子, 忽飛來, 忽飛去 trúc liêm ngoại, lưỡng yến tử, hốt phi lai, hốt phi khứ: (ở) bên ngoài rèm tre, (có) 2 con chim én, chợt bay qua, chợt bay lại.

窗 前 有 竹 簾, 簾 外 有 白 燕 多 隻 Song tiền hữu trúc liêm, liêm ngoại hữu bạch yến đa chích: trước cửa sổ có rèm tre, bên ngoài rèm tre có nhiều con én trắng.

III._Nhận định văn phạm.

Thành ngữ 飛 來 飛 去 phi lai phi khứ có nghĩa: bay qua bay lại (in như thành ngữ: 游 來 游 去 du lai du khứ: lội qua lội lại).

Trạng từ 忽 hốt được lập lại 2 lần khi đi chung với thành ngữ 飛來飛去 phi lai phi khứ

Một phần của tài liệu hoc chu han (Trang 32)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(41 trang)
w