DIA DANH SONG NGOI

Một phần của tài liệu Một số vấn đề về địa danh học việt nam (Trang 26 - 33)

ĐỊA DANH CỤ THỂ

11. DIA DANH SONG NGOI

“Các địt đanh sông ngồi thường rất cể vì sông ngời là những đối tượng địa lý gắn liền vả cuộc sống hằng ngày của nhân dân

trong quá trình sản xuất cũng như sinh hoạt, trong suốt thồi gian lịch sử lâu dài của in the. Các địa danh này cùng lại được bảo lưu khá bến vững, ít bị đổi thay do các biến động của xã hội. Địa danh sông ngồi Việt Nam rất phức tạp do mật độ sông

"ngửi đầy đặc, đất nước ta là một quốt gia đa dõn tộc. đồng thầi lại có lịh sử phát triển lâu dài và chịu ảnh hưởng khá sầu sắc của văn hóa ngoại lai. Nghiên cứu về địa danh sông cũng có một

số tác giả như: Đặng Xuân Bảng (Sử học bị khảo, Địa lý khảo.

a1

thượng), Nguyễn Siêu (Phương đình Dư địa chí 1900). Lê Bá

“Thảo (Đồi sống con sông. 1960). và nhất là Võ Văn Trực (Câu “chuyện những dòng sông. 1988)

“Về từ "sông", theo LLê Văn Quán (198), đã được sử di

(/15/iseg--Ô toa Gdô tạ nh bm nhiện nàn Du là các phụ lưu cấp hai của sông Chẩy phía thượng lưu là: Nam.

‘Song. Nam Suông. Ngoài ra là sông Lung. một phụ lưu cấp hai của song Đà ð Tây Bắc và Sung Vang. khe Sung là phụ lưu của sông Cả. Từ này cũng có thể biến âm thành Xương Giang. sông

“Thương và Tương Giang ở Hà Bắc. Dặc biệt côn có thể là sông Ling Sông ð Nam Trung Bộ. Ngoài ra. cũng có thể là nậm

‘Thodng hay Thing Lénh 3 Lạng Sơn. Bảo Ly Thông là một phụ va của sông Gấm và An Thông (một trong các tên cũ của wing Sài Gòn) hay Tông Giang ð Gia Lộc với bến đồ Thông (Trường Tân, cô)... Từ nẫy cũng có thể tên tại ở Lào. Thái Lan, Campuchia, Indonásia và cũng có Seams ae ig 6 thé là một trong các phụ lưu. các

"Liên quan tôi đồng sông còn có từ krồng. Đó là từ chỉ Tay Nguyễn nh ktửng la. khụng rụ Khụng l2, khụng Đách, không Púc... Biến âm của nó là côn như Sài Cân (Sài ou), song Con @ Bình Định), và các "Kên” ở Quảng Ninh như.

Kone Tat, Kéne No, Kone Nao... ở vùng núi đá vôi ké Bàng - Khe Ngang có một vài phụ lưu của sông Đại ð Quảng Bình có đến à Cemong, ống nữa là ông Bồn. khn Rin. Xa han có là sông Rong ở Hữu Lũng, Lạng Sơn: và biến âm nữa có thể là sông Khống ð Bắc Trung Bộ. Từ này còn tên tại trong tiếng Mường là không. tiếng Chàm là kraung hay krỏn như: krỏn

Biyuh 6 Phan Rang (hay krông Pha). O Tay Bắc, tiếng Kháng,

© Nay 1h bet Sting Tang Hoa, ia ie.

52

Quảng Lâm công gọi sông là Rợ om. tiếng Thái gọi là khung như: khung Giang. khung Bích; từ này ở Lào là kông như

Mêkông và ở Nam Trung Quốc là Côông. rồi Kiang và cuối cùng là Giang như Trường Giang. Tây Giang.

'Xa nữa. từ này theo Doàn Giỏi (1979) (Trích: dẫn Dinh Gia Khănh) cho là có nguồn gốc từ tiếng cổ Bal. Từ nảy cũng đã tổn tại ð Thái Lan. Campuchia.. Ở nước ta còn suối Cờ

‘Loong 8 Bde Cạn. Ngoài ra. là các sông Ka Long ở Móng Cải. ð Đặc Thọ. Nghệ Tĩnh và vùng chợ Rã: sóng Kỳ Cùng ở Lạng

‘Son hay cũng có thể ð Cửa Long. Nam Bộ nữa. Rồi từ này có

thể chuyển qua slong rồi long (Hán hóa) để chỉ sóng như: sông

Long Đầu (Lạng Sơn). Long Khê. Long Hầu (Thái Bình. Thị Long hay sing Cang ( Thanh Héa), Thanh Long (song Ca), Ba Lang @ Quing Te và sông Long Thanh. Long Tao 4 Sài Gòn.

Long Khốt ð Láng An hay sêng Làng Sông ở Ninh Thuận và ‘cing 06 thé 1a suối Tạ Long. An Long ( Hà Tuyến), Nậm Long.

L3'Tây Bắc Tương từ. từ này cô thể biến thành; he Lang, Xung ung ò Nghệ Tình hay sông Lường. một phụ lưu khá lồn của.

sông Mã. Xa xưa. có thể là các sông Sa Lang @ Thái Bình và Quảng Bình) và naan Si Lang @ Lai Châu)... Cũng có thể kế

thếm một vài địa danh liên quan khác nhưc Cho Lamg (@ Son La). Chỉ Long (ð Bắc Giang) va Chí Lang (ở Lang Sơn).

XMột đặc điểm khắc rất quan trọng là các từ chỉ sông ở nưc ta thường xuất phat tir mot từ chỉ “nước” của các đân tộc khác nhau. Trong tiếng Việt là tử nước như: nuốc Thang, nước Lình.

nuốc Ông. nước Lương ... tong ngôn ngữ Tây-Thải là nậm như.

nậm Mu, nậm Na, nậm Mấc, nậm Thoổng..; trong ngôn ngữ Ma là đa, Mnông là đạ như đa Lạt, đa Nhim. da Dồng Đồng Nai)... trong tiếng Banar la dak nbut: dak Bla, dak Sut... ting Mường là đác và sang tiếng Việt từ này chuyển sang đức như.

Chiêm Đức (sông Day) Nguyệt Dức (sing Cu), Nhật Đức (sông

ẽ ke ‘cium Choong (sing Da), gium Na (nậm Nhỡ; trong tiếng Sinh Đuống)..: an), bay Lmuõu (nậm MI)..: trong tiếng Măng là gm nhục. trong ngụn ngữ Ở Du là ĐAY như: pay Thrneor ( xe s sag

T9om... trong nhóm ngôn ngữ Chàm là éa; Rade là đo như ês Yeng.êa Gip Ís Dran, ya Lắp... tữ này ide Loe aga BEG Laog HA: ayer la NO Thin Nu&e Binh M : Radê là Ía và Jarai có thể là

“Một số từ chỉ sông khác khá phổ biến. song cic tic

{hit nb tm, tong 8 6 tH Ci Witanig anes henson, cai" c6 nghĩa là “lên”, sông Cái là sông Lên hay sông Mẹ.

‘cing só nghĩa là mẹ. Nhân dân ta đã ví các con —— nụ ð Nam Bhs 1060) Nhưng "Cái'c khi cũng chỉlà một từ để chỉ sông is ủa phận mình ð như con sng Mẹ,còa các on sông nhỏ để = Su sông Cái gọi là sông Con" (Lê Bá Thảo, Dòi sống cọn ốc Đa đảo”. Từ này tổn tại chủ yếu ở phía Nam nước tạ Bộ có: cái Máy, cái Tre, cái Quanh, cái Lech, can sông lồn chả i

© Bink a

can NE h Lc Ngon gế của Việt ng và những luật biến en, cs ta a4

(Gf, cai Dau, cdi Bi. cAi Tau. cai Cot... de biét 1a cic song cai Lên, cái BE8 Rech Giá. rạch cái Cái d Đồng Tháp Mười và sông Cái Nam Vang (Cửu Long) nữa. Ở Nam Trung Bộ cũng có sông Cái Phan Thiế, sông Cái Phan Rang. sing Cai Nha Trang.

ming Cai (ð Quy Nhơn), sông Cái Khánh Hòa. sông Cái Trà

“Khúc. sông Cái là đoạn hạ lưu côa sông Kỹ L2. sông Cái là bạ lưu của Hà Giao. sông Cái Trồng là phụ lưu cấp hai của sông Gi, Cin ở Bắc Bộ vùng Quảng Ninh cũng có sông Đồng Cái

"Xương, Cái Bàn Mai (Riviêre Dammai), Cái Céng Ong Riviere

'aux Baffla), Cái Bắc Thang điviere de L:Aatilope), cái Đại hay cai Kế (Riviêre) hay sống Móng Cái ŒRiviere de Mong Cai) Mi ra cũng có thể là sông Cái, một phụ lưu cấp hai của sông Mỗi, nậm Cai là phụ lưu của sông Đà, ngồi Đại Cói là phụ lưu

‘sug Chay, Kai Kim là phụ hưu của sông Gâm. Khuổi Cải là phụ lưu của sông Kỹ Cùng. sông Cay là phụ lưu của sông Âm.

sing Cay Ninh Hồ và ngay cả sơng Cái hay sơng Cợ" là sơng ếng nữa Œ). Ý này cần xét thêm vi ngay một phụ lim của sông

“Thu Bồn công là sông Cái và rào Cái lại ngay bên sông Cả... Và gắn đây. Ma Khánh Bằng. trong sách "Người Sán Diu 3 Việt Nam" cũng đã đẫn chứng về đất tổ của người Sin Diu la “Man

'Cay Coóc, tức là “Mãn Khế Quốc"

Cuối cùng, nước ta tuy nhỏ song do khí hậu Ẩm ướt nên có số lượng sông ngồi dày đặc với các kích thước khác nhau: lớn.

nhỏ... Đồng thồi. nhân đân ta cũng có một lượng từ phong phú .để xác định các dòng nước này: sông. ngô. khe, suối, nguồn. €6 lẽ cũng nên phân định cấp sông để tiện sử dụng trong đời sống cũng như trong sin xuất. Đây là một vấn để phức tạp song

§ nhất cng nên phân chia thành các sông lớu: sông: sông

——.ơ

trung bình; ngòi hói. suối.. và sông nhỏ là khe, nguồn. Ở các "nước khác cũng có những từ tương tự như vậy trong hệ thống.

Nước ta là một quốc gia đa dân tộc, mỗi dã Mi ° n ha tộc lại có ngón

‘gt néu chi néng từ chỉ sông công cổ thể có tôi hơn ba mươi từ. Tế không phải là đơn giản. Về vấn để này, tính sơ bộ cũng đã thấy. màu sắc, kích thước, vị trí. phương hướng, đặc sản... Để hoàn “sông lớn hay đặc biệt thôi phân bố địa lý sông ngôi trong không giau... song đôi khi cũng #ây phiển phúc. thậm chí là_ sai lắm nếu không hiểu ngồn ngữ dân tộc. Một vấn để khác trong địa danh là tên sông cùng khác nhau như: sông. rào. giang, hà. đa, tà, thủy, cái. ớa kưởng.. Hiện tượng này cũng có thể có lệ khi nghiên cứu về ấn 20 nguyên tắc khác nhau để xác định tên sông: hình dáng. Tàn do cán Bi làài gan ly dài và vớt tp Pan ở đầy mối chỉ trình bài ®ÉnZ vít k đứa i nghiên i sự

ô+ Sụng Hồng

‘Song Héng là con sông lớn nhất ỏ phía Bắc nước ta. dé

that cong incon sng a tr th giấc Đồng ng chủ ki nguồn từ hổ Đại Lý. (chằm Diệp Du hay Nhj Hai) 3 chân dãy Newy Son thuộc huyện Nhị Đó. tỉnh Ván Nam, Trung Quốc Sông chảy theo hưởng Tây Bắc - Đông Nam 9i Long Pð, dọc biên giải Việt Trung (thuộc huyện Bát Sát) và thực sự vào nước 4a Lữ thị xã Lào Cai. qua thủ đô Hà Nội rối dé ru biển bằng của ghính: Ba Lạt. Do 4ó, chiến dài sông Hồng cũng như điện tích vực thuộc địa phận Trưng Quốc khá quan trọng (55% và 52%. Vì vậy, địa danh sông ở vàng này khá phong phú. Tuy ‘vay, chi 6 Việt Nam, sông Hồng mới thực sự đóng vai trd quan trọng đổi với đời sống và sản xuất của nhân dân ta hiện nay *ðng Hồng). lưu vực sông Hồng. nếu thêm cả sông Thái Bình fing nhs trong quá trình lịch sử lâu dài của dân tộc (Văn minh.

s6

nữa. chiếm hầu hết diện tích Bắc Bộ nước ta. Trong lưu vực sông có nhiều tài nguyên khoảng sản quý giá. đặc biệt là ð hạ Im đã tạo nên một đồng bằng châu thổ rộng lôn và phì nhiêu.

Oday. dan cư đông đúc, lại có thủ đô Hà Nội (Thang Long) nén

"xưa nay vẫn thường là trung tâm chính trị. kinh tế và vẫn hóa cho cả nước. Phần địa danh sụng ử đõy lại càng phong phỳ và

“phức tạp. Nghiên cứu về sông Hồng đã có các cơ quan chuyên

“môn và các tác giả tiến hành trên nhiều phương diện. đặc biệt Mh Us ban sông Hồng trước đây. Riêng về mật địa danh cùng có

“nhiều tác giả nghiên cứu như: Nguyễn Trãi (Dư địa ch, Phan

“Huy Chú (Lịch triều hiến chương loại ch0. Phạm Đình H6 (va trung tay bat), Lê Quý Đón (Kiến văn tiểu lục), Dào Duy Anh (Đất nuốc Việt Nam qua các đời. và nhất là Nguyễn Siêu (Phướng Đình. Dư địa chủ và Nguyễn Vinh Phúc, Nguyên Văn.

Là già Nội- Con dường- dồng sông và lich wi, 1984),

Về mật địa danh. sông Hồng có thể coi như một trường hợp

“điển hình của địa danh Việt Nam. Ở đây có nhiều từ dùng đế (khi sông như: giang (Nguyên Giang. Hot Kiang), nậm (nậm

“Tao), thúy (Hồng Thủy). hà (Hồng Hà). Song phin quan trong

"hơn vẫn là tên gọi của sông. Có lẽ đây là một con sông có nhiều tên goi vào loại nhất trên thế giới (ấn năm mươi tên khác

"nbau). tùy theo từng đoạn với các nguyên tắc khác nhau và đến nay đã thống nhất được một tên gọi chung là "sông Hồng”. Trên

“suốt chiều dài của đồng sông có thể tổn tại ba đoạn chính với

“các tân gọi đặc trưng khác nhau: Doan sóng ở Trung Quốc (từ.

"nguồn về tôi Lào Cai) công có tới 7 tên gọi với những ý nghĩa .đậc trưng cho phắn đất lưu vực may như: Diệp Du. Tây Nhỉ.

"Nguyên, Hodi.. Đoạn thử hai bắt đầu vào Việt Nam từ Lào Cai tôi Việt Trì có tôi 10 tên gọi với những đặc trưng của một miền

(đất là của tộc người như. Lê Xá, Qui Hóa. Tây Đạo, Văn Lang và nhất là: Thao, Tao, Đào... Còn đoạn ba từ Việt T3 ch ra tôi 7

của Ba Lạt có tối bá mu têo gợi khác nhau. đặc trưng cho nhiều thời kỳ và nhất là giai đoạn hiện đại như: Lô. Việt Trì.

Mê Linh. Nhị. Bó Đề. Phú Lương. Thúy Ái. Xích Đảng và nhất là Hồng (Pháp gọi 1A Fl. Rouge).. Các tên sông này thật phức tạp. đặc trưng cho từng đoạn, từng ngôn ngữ dân tộc và từng

Kiai đoạn lịh sử... Tuy nhiên cùng chỉ xét một vài tên gọi

quan trong như: Lô, Phú Lương. Cái. Nhị, Nhĩ.. và nhất là

Hồng"

Trước hết là tên gọi L2 Ô đây cần phân biệt sông L2 én)

với sông Lô hiện nay là một trong hai phụ lưu rất quan trọng.

của sông Hồng và cả vôi sông L2 ở Trung Quốc (quận Việt Tuấn

e8. tỉnh Tứ Xuyên). Như vậy, Lễ cũng là một tên gọi của sông.

Hồng và thường đông trong các thời Lý. Trấn và Minh thuộc (Dư địa chí. chú. trang 122). Theo Dư địa chí (chú) của Nguyễn.

“Trãi, sách LinÄ Nam trích quái có đoạn viết: “Thần (Tản Viên).

Tại ngược đồng sông L2 (Hồng) lên sông Đà"... Trong bài Văn tế bon tưởng sĩ phương Bắc chết trận của Và Huy Tấn soạn thời

(Quang Trung. sau khi đã tiêu điệt gắn hết 29 vận quân Thanh.

(1789) như: *.. thảm nhớ sông Lô thủy mây sắu. xe bại trận.

khôn ngăn lệ rỏ .*. Về sau. Nguyễn Siêu trong Phương Đình - Dự địa chí đã dẫn sách Nhất thống chí là: “Sông Phú Lương cồn gọi là Lê Giang" và sách Hải Nam sử lạc là: "Sông Phú.

Luõng chẩy bốn mươi bốn dậm đến sông Quy Hóa còn có tên gọi là L4 Giang'.. Ngoài ra, sách An Nam chí nguyên của Cao Hùng Trưng. cũng đã viết: "Bến đò Đông Tân ở huyện Dông

(Quan. đối hgạn phía đông và phía tây sông L2”. Song, theo Hà ‘Van Tin “sing L2 ð huyện Đông Quan trên tiếp với sông Bạch

Hạc. dưỡi thông với sông Đại Hoàng chảy vào biển”... tức sông.

Xem thie Nguyễn Vinh Phúc và Nguyễn Van LẠ, Hà Nộc Con dường - Dòng sông và Lịch sử trang #ã GTVT, Hà Nội 1984

s8

Lê là khúc sông Hồng phía dudi ngã ba Hạc chảy ra biển (Dư địa chí. trang 122). Vi như vậy theo Nguyễn Siêu. trong Phuong Dinh - Dư địa chí. thì đoạn sống này "gợi là sông Lô vi

e6 con sông ô Tuyên Quang chây ra”. Tàn

tên gọi khác cũng khá phức tạp. đó là: Phú I.ương. Đây ing In ton to cha sông Hồng 8 doon Hà Nội lên tới Phú The Lê Quí Đôn trong Vân đài loại ngữ. tập 1, đã viết "Phía đồng bắc phủ Sa Lic ing Lan Thong ~ chy vi dk Gis CN ot

là sông Phú Lương rồi chảy ra biển. Vậy Phú l.ương Giang tức là Lan Thướt g cũng đã rõ lắm..", hay: "mà sông Phú Lurớng là

bạ lưu của sông Lan Thương " cũng rõ lắm”... Sau đó, Nguyễn Đình - Dư địa chí, cũng đã viết: “Tam Dai thành ở phía tây phổ. bờ phía bắc sông Phú Long” và “Phú Lương Giang... thượng lưu của nó là sông Lan Thương” thuộc

(1218) có nói: Quan Thai U§ (vua Trấn Nhân Tông) dẫn.

Vách quan từ bờ sông Phú Lương ra mới Sài Thung vào quán" Va "Nam Chi Nguyén thi 22 (1285), Ô Mã Nhỉ thua trận trên.

sông Phú Lương. Toa Dô chết" Song. một số tác giả lại cho đây ÂN sự lắm lần với sông Cấu trong hệ thống sông Thái Bình TYong Dư địa chí. phần chú của Nguyễn Trãi có đoạn viết "Các gữ gia thường lầm lẫn sông Phú Lương với sông Nhị Hà” và sau

“và G Ý hở là công Hồng, ó là nhấm vt Lan Thương là sông Mê Kông. 9

chép Phú Lương Giang. Còn sử ta, lúc đầu đồi Trần còn chép L2 Giang khí muốn nói rằng Thái Tông lui về đóng ò sông Nhị HA. Đến sau. tuy có lúc chép Nhị Hà bằng Lô Giang. nhưng mỗi lúc thấy sử Trung Quốc chép Phi Luong Giang. sử gia ta không phần đoán, liển chú thích là sông Nhị Hà..”. Tuy nhiên về nhận xét nÀy clng nên nghiền cứu thêm vì theo Nguyễn Siêu. trong Phuong Dinh, Du địa chí, qõ, lạ viết: *. hoặc gợi là sông Phú ngang ð đó” (Nay là thôn Phú Viên). Địa danh này cũng giống Lương vì huyện Gia Lâm xưa có thôn Phó Lương. bến dd sang ghv lên mẻ B Gia Lam 3 đoạn này, Ngoài ra, địa danh Lương trên ng Thái Bh ð Hộ Dược c Ti nae Một vài địa danh khác cũng khá ‹ tại huyện Phú Lương Đồ là các vi

danh Nhi Hàvà Nhị Hà Da ốtúc gã do lai đa an aye

là một (Nhí) và do sự phát âm khống chuẩn xác. Về tên gi này, theo Nguyễn Siêu trong Phương Dinh. Dư địa chí thì "Nghe thầy ta có hồi bộc tiền bối thấy sông vòng quanh hương nhan. "RỂ vòng ra trông như vòng ngọc cho nên đặt tên như thể” Ngược lại. Nguyễn Siêu cũng cho rằng: “Có kế nối tên gọi Nhị Hà là vì phát nguyên từ sông Tây Nhị" chỉ là theo sách Thủy Xinh chứ: "song Tây Nhị phát nguyên từ huyện Diệp Du chây vào đất Giao Chỉ. đến huyện Mê Linh chia làm năm sông. chảy

'khấp trong quận cho nên gọi là Nhị Hà”. Tên gọi mày ở Trung

Quốc, theo Nguyễn Siêu thị "Hà nguyên ở huyện Lãng. cùng

sai Dai L9. qua phía nam châu Đăng Xuyên đến dưới núi Điểm,

ọi là Nhị Hải. lại gọi là sông Tây Nh. Về hổ này, sách Minh.

Chí tả: “Bể Tây Nhị hình như tai người, rộng 300 đặm. hạ lưu.

“hầm Diệp Da giếng như tại ngư, một `

SSM Rte Beye thư gi, nộ ên nữa côn một lớn ig 60

chấy vào sông Rang Bi’. Còn sách Thai Hoa huyện chí lại chí:

“Như hình mật Trăng ôm Ngọc Nhị cho nên gọi là Nhị Thủy ° Nhưng theo Nguyễn Siêu. ý này chưa thật chính xác vỳ "Sông.

"Nhị Thủy chỉ là một cái chằm thuộc huyện Thái Hòa. đã chảy.

vào sông Rang Bi. dẫu cũng hợp với sông Lan Thương. lại là sông Cứu Long: lại có sông Sa Lý chảy vào. chẳng qua là một sông Đà Giang mà thôi. Sông Nhị Hà nước ta từ tỉnh Tuyên.

tỉnh Hưng chảy về tất cả năm ngành sông. bá lại vì một ngành sông từ sông Tây Nhị mà gọi là Nhị Hà! Sách Thủy kính chứ lại

bảo quận Giao Chỉ nắm ngành sông chỉ là một sông ở huyện.

Điệp Du chia ra, xét đã không kỹ, người sau lại theo sách Thủy kính mà phụ hội thêm bồi vi công không biết tường nguyên uỷ”?

XMật vài từ nữa cũng khá phức tạp cẩn xem xét. đó là các tên gọi sông Cái. sðng Cði. Tên Côi thường được sử dụng trong các tài liệu của người Pháp (Fleuve Côi). Nhưng nhìn chưng các tên gọi này có lê cũng có một mối quan hệ nào đó về một ngữ Lâm. Tuy nhiên. một vài tác giã cũng thường cho từ “Cái” là có $

"nghĩa lớn lao. Lê Bá Thảo trong "Thiên nhiên Việt Nam” (1977) đã viết: ".. Sông Hồng nguyên cũng có tên gọi là sông Cái (ông.

‘Me) như nhân dân ta thường nói” Và. Võ Văn Trực trong sách

“Câu chuyện những ding song" (trang 32) cũng đã viết: “Sông CCái có nghĩa là sông Mọ. mẹ của nhiều phụ hưu ríu rít đôi bên tả.

hữu ngạn. Riêng địa phận Hà Nội. ngoài sông Duống. còn các sông nội địa khác hấu hết đếu khỏi lưu từ sông Nhị Hà: sông

“Thiếp. sông Cà Lá. sông Cầu Bây. sông Giàng. sông Thiên Đức.

sông Hoẻ Thị. sông Dâm. sông Nhuệ. sông Tô Lịch. sông Lừ.

sông Kim Ngưu. sông Sét. sông Tâu Bay..", Còn tit Ci, theo Bình Nguyên Lộc (1971) lại cho là có ý nghĩa khác là: danh từ Mã Lai đợt bai mà ta mượn rồi bỏ dấu sắc (cổ). Sông Côi nấm

tay voi sng Đuống Mà sông Đuống là gì cỡ chứ? Đó cũng là đanh từ Mã Lai đợt Hai có nghĩa là Gạo. Cổi ð gắn lủa gạo ÌA er

Một phần của tài liệu Một số vấn đề về địa danh học việt nam (Trang 26 - 33)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(78 trang)