Categories of English verbal jokes that involve linguistic ambiguity

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) examining linguistic ambiguity as a source of constructing funniness in english verbal jockes (Trang 121 - 127)

Admittedly, some of these types and subtypes of linguistic ambiguity and verbal jokes may confuse readers due to their slight similarities; homophone and phonology- based verbal jokes are as such. Henceforth, it would be easier and more convenient if typical features of different types of linguistic ambiguity used in English verbal jokes are briefly summarized at this point, exemplified by some joke texts, through the following figure:

Figure 4: Types of linguistic ambiguity exploited in English verbal jokes

(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes

verbal jokes linguistic ambiguity

Lexical jokes Lexical ambiguity

Polysemy A word that has two or more senses very closely related.

(Pointing to the cemetery) Did you know this is the dead centre of Sheffield? People are dying to get in there.

Homonymy A word that has two or more senses not related to one another.

Homophones

Two words that have (almost) the same pronunciation form but different spellings and different or unrelated meanings.

Agent: “Now, there is a house without a flaw.”

Harvard man: “My, what do you walk on?”

(Misztal, 1990:498) Obscure

deictic references

An ambiguous referential property that refers to two different entities.

All eyes on the blackboard and watch me run through it.

(Nash, 1985:24)

Specific and general word

meaning

A word/ phrase (normally a noun phrase) that has both specific and general interpretations.

“The best man at a wedding replies to the bridegroom‟s mother‟s inquiry: “No, Mrs. Smith, I‟m not getting married any soon. I would like to marry a woman who is rich, smart and obedient.”

Another young man intervenes at this point, “May I have her number in the meantime?”

(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes

Syntactic jokes

Structural ambiguity

shift speech of a word. delight.

Structural confusion

Confusion caused by different structures of a sentence.

Call me a taxi. – You‟re a taxi.

Phonological

jokes Phonological ambiguity

Two words and/or phrases that have quite similar or slightly different phonemes and/or morphemes.

She‟s the kind of girl who climbed the ladder of success, wrong by wrong.

Pragmatic

jokes Pragmatic ambiguity

One sentence that has two different readings in terms of pragmatic function (providing two readings share the same syntactic structure, lexical items and phonetic strings).

Stern librarian: “Please be quiet. The people near you can‟t read.”

Small boy: “Well, they ought to be ashamed of themselves! I‟ve been able to read since I was six.”

(Hoke, 1965:6)

Sophisticated jokes

Mixed ambiguity

A joke text that exploits two or more types of linguistic ambiguity.

Mother: “Mary, will you run across the street and see how old Mrs. Smith is today?”After a few minutes, Mary: “Mother! Mrs. Smith says it‟s none of your business how old she is today.”

Idiom and complex language use Next-door neighbor, to a small boy: “Come again, Johnny. We‟d like to see more of you.”

(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes(LUAN.van.THAC.si).examining.linguistic.ambiguity.as.a.source.of.constructing.funniness.in.english.verbal.jockes

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) examining linguistic ambiguity as a source of constructing funniness in english verbal jockes (Trang 121 - 127)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(165 trang)