CHAPITRE 3: QUELQUES PROPOSITIONS PÉDAGOGIQUES POUR AMÉLIORER L‟ENSEIGNEMENT DES ÉLÉMENTS CULTURELS DANS LES
3.1. Contenus culturels à enseigner et choix de documents
Vu les problèmes rencontrés par les enseignants et les apprenants que nous avons décrits dans l‟enseignement/apprentissage des faits culturels au chapitre précédent, il nous semble nécessaire de déterminer, de modifier et de compléter les contenus culturels à enseigner à nos apprenants et les documents de classe à utiliser pour mieux répondre aux objectifs de l‟enseignement du F.L.E dans ces établissements.
3.1.1.Contenus culturels à enseigner.
C‟est à l‟enseignant de suivre de prốs les thốmes abordộs dans chaque leỗon du manuel d‟une part et d‟autre part d‟apporter des documents complémentaires sur les thèmes abordés : ceux-ci consistent à enrichir, à consolider et à élever leur niveau de connaissances linguistiques et culturelles franỗaises chez les apprenants. Il faut introduire des textes riches d‟informations avec de différentes illustrations. Il s‟agit aussi de mettre l‟accent sur les thèmes auxquels les élèves s‟intéressent le plus et de varier les types de documents, d‟activités pour combler les lacunes de la méthode choisie. En ce qui concerne les thèmes, les contenus de chaque manuel se répartissent en six thèmes fixés par le programme : l‟école, la vie quotidienne, les problèmes sociaux, l‟homme et la science, la jeunesse et la francophonie.
Il est à souligner que les documents à ajouter doivent aller de pair avec la progression proposée par le programme de l‟emseignement de la langue, autrement dit, il faut un lien étroit entre la langue et la culture, c‟est-à-dire qu‟on doit tenir compte de la compétence linguistique et également de la compétence culturelle.
3.1.2. Choix de documents
Aujourd‟hui, tout le monde reconnaợt les avantages des documents authentiques dans l‟enseignement du F.L.E en général et dans celui de la culture en particulier puisqu‟ils présentent la langue et la culture réelles du pays en question.
Pour la diversité et la complexité des documents authentiques, l‟objectif ne sera pas de tout comprendre dans les moindres détails, mais de parvenir à une compréhension globale de la situation. L‟enseignant va choisir alors les documents authentiques en fonction des objectifs linguistiques et culturels à atteindre.
Devant la grande variété de documents authentiques, l‟enseignant peut se trouver dans l‟embarras du choix, donc que va-t-il choisir ?
En ce qui concerne les documents audio-visuels, il a le choix entre les images, les photos, les cartes postales, les affiches, les publicités, les vidéos, les CD-ROM, etc.
Parmi les textes, il pourra choisir de petites annonces, des prospectus, des horaires, des billets, des plans, des tracts, des modes d‟emploi, des recettes, des menus, etc.
Ainsi, en respectant le contenu du programme, l‟enseignant peut leur apporter des documents complémentaires sur les thèmes abordés : ceux-ci consistent à enrichir, à consolider et à élever d‟une part leur niveau de connaissances linguistiques et d‟autre part celui de culture franỗaise (la vie quotidienne en France ; les problốmes sociaux, l‟homme et la science, la jeunesse et la Francophonie, etc…
En outre, si le temps le permet, l‟enseignant peut apporter d‟autres documents sur d‟autres thèmes en rapport avec les objectifs de l‟enseignement du F.L.E et avec les apprenants eux-mêmes tels que : l‟actualité économique, politique, technique, artistique, scientifique ; les comportements, les traditions et les pratiques culturelles
selon les catộgories socio-professionnelles des Franỗais etc… puisque les thốmes abordés dans les manuels semblent être fixés année après année. Alors, si l‟enseignant est content du travail tout prévu par les auteurs de la méthode, le cours sera beaucoup moins captivant car les apprenants, très motivés et toujours avides de connaissances et de nouveautés, n‟auront plus rien à découvrir, à apprendre d‟autre que ce qui est dans la méthode.
La responsabilitộ de l‟enseignant consiste donc à dộcider quel ô morceau ằ de la rộalitộ il va ô prộlever ằ et ensuite, en fonction des objectifs d‟apprentissage qu‟il a fixés, à déterminer les tâches à accomplir par les apprenants.
L‟enseignant va assigner alors aux apprenants une ou des tâches à accomplir en fonction de ces objectifs. La démarche d‟enseignement ne va pas s‟opérer vers une simplification de la réalité et des faits culturels. Il va construire des activités pédagogiques autour du document.
Nous proposons quelques exemples ci-dessous pour justifier le choix de document à propos du contenu culturel à enseigner. Le texte de déclencheur de la leỗon 2 de ô Tieng Phap 10 ằ aborde la construction de l‟Union europộenne, le pourcentage de l‟apprentissage des langues étrangères en France ainsi que la diffusion des langues les plus utilisés dans le monde. Pourtant, l‟Europe présentée dans le manuel est l‟Europe de 24 (le document a ộtộ conỗu à peu prốs 2006) alors qu‟aujourd‟hui l‟Union Européenne regroupe vingt-huit pays membres depuis 2013.
La tâche de l‟enseignant est alors de fournir aux apprenants des documents complémentaires sur ces changements (les nouveaux pays membres) ....
Nous prenons un autre exemple : Les informations sur le Laos dans le texte
ô Le Laos, pays du million d‟ộlộphants ằ de la partie Comprộhension ộcrite de la leỗon 11 de ô Tieng Phap 10 ằ et dans le texte ô Un pays riche de sa diversitộ ằ de la leỗon 11 du manuel ô Tieng Phap 10 nang cao ằ ne sont plus actualisộes. Il faut les remplacer par des informations plus exactes.
Et pour bien d‟autres thèmes, nous pouvons procéder à la même manière pour combler les lacunes des documents disponibles dans la méthode utilisée.
Sophie Moirand, dans son ouvrage ô Enseigner à communiquer en langue ộtrangốre ằ, 1982, constate : ôDans un cours de langue qui a lieu loin d‟un pays ú cette langue est parlée, l‟exposition (à la langue) est constituée par l‟ensemble des documents utilisés, le discours de l‟enseignant et celui des autres apprenants. C‟est dire l‟importance du choix des échantillons de langue apportés au travers des matộriaux ... ằ.
Alors, nous sommes conscients que le choix des documents utilisés est un des facteurs importants qui décident de la réussite dans l‟enseignement/
apprentissage des langues ộtrangốres en gộnộral et du franỗais en particulier. Mais, il est à noter que mờme si les documents qu‟on utilise sont dits ô authentiques ằ, il faut les considérer comme les substituts de la réalité car ils prétendent toujours
ô mimer ằ le rộel, ils ne sont jamais vraiment ô authentiques ằ : la culture cible y est décrite sous un aspect fragmentaire et arbitraire. Il est nécessaire de trouver des moyens pour reproduire la réalité étrangère telle qu‟elle est, surtout quand nos apprenants vivent loin du pays de la culture cible.
Alors, comment reproduire la rộalitộ franỗaise telle qu‟elle est, surtout quand nos apprenants vivent loin du pays de la culture cible, comment présenter la culture franỗaise en classe de F.L.E d‟une faỗon la plus permanente que possible, comment crộer le plus de contacts avec la culture franỗaise aux apprenants de franỗais dans le cadre scolaire et hors de l‟école ? Par quelle méthodologie vaut-il mieux enseigner les connaissances culturelles en classe de F.L.E? Nous souhaitons apporter ci- dessous quelques propositions à ces questions.