VÌ SAO PHẢI CẢI CÁCH ĐÀO TẠO Y KHOA?

Một phần của tài liệu Luyện Dịch Tiếng Anh ( sách hay nói rất chi tiết ) (Trang 196 - 200)

LUYỆN DỊCH VIỆT - ANH

BÀỈ 7. VÌ SAO PHẢI CẢI CÁCH ĐÀO TẠO Y KHOA?

ĩ. Trong lĩnh vực đào tạo y khoa, những năm gần đây được đánh dấu bằng sự kiện nôi bật ỉà việc nhiều chuyên gia về đào tạo y khoa, nhiều trường đại học trên thế giới đã đặt vấn đề phải xem xét lại nội dung đào tạo cán bộ y tế.

2. Vấn đề đặt ra là nếu đào tạo y khoa theo đường lối cổ điên thi thông thường kiến cho người thầy thuốc, vốn chỉ quen làm việc trong bốn bức tường của bệnh viện, hoặc những cơ sở điều trị, có khuynh hướng đem bệnh nhân ra khỏi cộng đồng của họ để chữa trị.

3. Thầy thuốc thường xuyên bị dằn vặt vỉ phải giải quyết những trường hợp bệnh nặng hoặc tử vong mà đáng lẽ có thê tránh được.

4. Kiến thức về y học dự phòng cũng được trang bị tương đôĩ tốt.

5. Tuy nhiên, dự phòng như thế nào? Dự phòng thụ động hay dự phòng tích cực chủ động với sự tham gia thật sự của quần chúng, của cộng đồng?

6. Điều này không có nghĩa đào tạo theo kiều cũ là kém, nhưng nó không đáp ứng được một cách hợp lý và đầy đủ nhu cầu thực sự về chăm sóc sức khoẻ của quần chúng.

7. Ngày nay, người ta nói nhiều về sức khoẻ chứ khồng chỉ bàn về bệnh tật.

8. Người thầy thuốc ngày nay nên là người của sức khoẻ, chứ không phải người của bệnh tật.

9. Người thầy thuốc do đó phải cần biết phát hiện, giải quyết, phục hồi những vấn đề sức khoẻ vừa của cá nhân vừa của cộng đồng.

NOTES:

Đầu đề có thể dịch nhiều cách:

a) Why do we need a reform of medicine training ? Hoặc Why do we need to reform medicine training1?

b) Why is it necessary for medicine training to be reformed? hoặc Why does medicine training need to be reformed?

Ngoài ra, ta còn có thể thay to reform = to better; to improve; to renew...

và reform (n) = improvement (n); renewal(n)...

Câu 1:

2 2 3

Trong lĩnh vực đào tao V khoa: in the medicine training field; in the field of medicine training; in the field of medical education...

Có thể thay field (n) = domain (n). Eg: In the domain [dffimeinj of Science = trong lãnh vực khoa học.

- Những năm gần đây = in the recent years; in the years not long ago; in last years... Attention: Last Sunday = Chủ nhật vừa rồi. The last Sunday

= ngày chủ nhật cuối cùng X y, z are the last letters of the English Alphabet = X, Y, z là nhăng chữ cái cuôĩ cùng của mẫu tự tiếng Anh.

- Sư kiên nổi bât = distinguished fact. Có thể thay fact (n) = reality và distinguished (adj) = famous; well - known; remarkable...

- Chuyên gia về đào tao y khoa = a specialist in medicine training; an expert in medical education. Nhớ dùng giới từ “in”. Trong lãnh vực y khoa người ta thường dùng Specialist hơn Expert. Ví du: ♦ Ông ta là

chuyên gia về mắt rất nổi tiếng tại TP.HCM = He is an eye specialist very well - known in HCM. City.

- Và để tránh lặp lại nhiều lần medicine hoặc medical... ta chỉ dùng

“Specialist” không thôi.

- Nhiều trường đai hoc trên thế giới: Đại học ở đây nên hiểu là Đại học y khoa = medical college; medical school; faculty of- medicine;

department of medicine... Nhưng Đại học Y dược Thành phố Hồ Chí Minh nên dịch là: HCM City medical and Pharmaceutical University.

- Trên thế giới = ỉn the world hoặc in different countries; in different nations...

- Đăt vấn đề phải xem xét lai nôi dung đào tao cán bô V tê' = to set forth the necessity for reconsidering training contents for health officers. Ta có thê thay to set forth = to make known; to declare; to present; to explain; to make clear; to reveal; to expound... và necesity

= urgent need; urgency; importance....

Thay reconsidering — re-examining...

Thay: health officers ” health cadres.;. Đáng lưu ý là ta nên thay

“training contents” = “training subjects”. Subject (n) = môn học. Cải cách đào tạo y khoa ở đây muốn nói: nên thêm những môn học nào, bớt đi những môn học nào là tối cần thiết, tối ưu...

Câu 2;

- Vấn để đăt ra là: The problem to be solved is that... hoặc The issue is that... hoặc The question arising for discussion is that...

-Theo đường ỉõĩ cổ điển: by classical way; by old method; by ancient plan...

Câu này có thê dịch nhiều cách: The question arising is that if we apply the ancient plan for medical education, the physician who usually gets familiar with the four walls of the hospital or the clinics, has the tendency to carry the patients out of their community for medical treatment... Hoặc dịch theo cách của “Bài dịch tham khảo" ở cuối sách. Điều cần lưu ý ở đây là nên dùng

“famiiar” với giới từ “with” hơn là “to”. (Đề nghị tham khảo thêm từ điển Oxford cỡ lớn để hiểu rõ sự khác biệt).

Câu 3;

- Dằn văt: to torment; to cause severe suffering to; to anno; to cause anxiety or discomfort to; to worry...

Eg: * Đừng dan vặt bố mày với những yêu sách ngu xuẩn đó nữa = Don’t torment (= worry...) your father with such foolish demands.

Đừng tự dằn vặt mình về chuyện con cái! - Don’t torment yourself about your children!

- Giải quyết = ở đây không nên dịch = to solve mà nên dịch = to deal with; to treat...

Ví du: * Anh nên giải quyết trường hợp tử vong này như thế nào ?

= how would you treat this mortal case?

* Cách tó't nhất đề giải quyết các tội phạm hỉnh sự còn trẻ là gì? = 2

2 5

Một phần của tài liệu Luyện Dịch Tiếng Anh ( sách hay nói rất chi tiết ) (Trang 196 - 200)

Tải bản đầy đủ (DOCX)

(312 trang)
w