H Ả I NGO Ạ I TÂY KINH ( 海外西經 )

Một phần của tài liệu Sơn Hải Kinh-pdf (Trang 159 - 166)

Ngoài biển từ góc tây nam đến góc tây bắc ấy:

Loài chim diệt mông38 滅蒙 ở phía bắc nước Kết Hung, là loài chim màu xanh, đuôi đỏ.

Núi Đại Vận 大運 cao 300 nhận, loài chim diệt mông ở phía bắc.

Đồng hoang Đại Lạc 大樂, khúc Hạ Hậu 夏后 mở màn điệu múa “Cửu Đại” 九代 này; cƣỡi hai con rồng, mây trùm ba tầng.

Tay trái nắm lọng xe, tay phải nắm vòng ngọc, đeo ngọc đẽo. Ở phía bắc núi Đại Vận, có lời bảo (nơi đó) là đồng hoang Đại Di 大遺.

Nước Tam Thân39 三身 ở Hạ Hậu mở màn phía bắc, (người nước đó) một đầu mà ba thân.

Nước Tam Thân.

Nước Nhất Tí 一臂 ở phía bắc đó, (người nước đó) một tay, một mắt, một lỗ lông mũi. Có ngựa vàng, hổ vằn, một mắt mà một tay.

Nước Kì Quăng 奇肱 ở phía bắc đó, người ở đó một tay ba mắt, có âm có dương, cưỡi ngựa vằn. Có loài chim, hai đầu, màu đỏ vàng, (đậu) ở bên cạnh (người khác).

Nước Kỳ Quăng.

Hình Thiên40 刑天 và Hoàng Đế tranh ngôi thần, Đế chém đầu hắn, chôn ở vùng núi Thường Dương 常羊, bèn lấy bầu vú làm mắt, lấy rốn làm miệng, cầm cái mộc cái búa để múa.

Hình Thiên

Bà đồng tế thần (Nữ Tế), bà đồng kêu rầu (Nữ Thích) ở phía bắc đó (cầu cúng Hình Thiên), ở ngay bên trong hai dòng sông, kêu rầu điều khiển đem cá tế thần, tế lễ cầm cái mâm.

Chim thứ 䳐, chim đảm ��, nó màu xanh vàng, nơi nó đi qua thì nước mất (quốc gia tiêu vong). Ở phía bắc Nữ Tế, chim thứ mặt người, sống ở trên núi. Có lời bảo là chim duy 維, chim xanh, chim vàng cũng tụ tập.

Nước Trượng Phu 丈夫 có chim duy ở phía bắc, người nước đó mặc áo mũ và đeo kiếm.

Thây chết của Nữ Sửu 女丑, sinh mà bị mười mặt trời thiêu nướng chết. Ở phía bắc nước Trượng Phu. Lấy tay phải che lấp khuôn mặt đó. Mười mặt trời sống ở trên, Nữ Sửu sống ở trên núi.

Nước Vu Hàm 巫咸 ở phía bắc Nữ Sửu, tay phải nắm rắn xanh, tay trái cầm rắn đỏ. Tại núi Đăng Bảo 登葆, đám đồng cốt cũng được đi theo từ trên xuống dưới.

Tịnh Phong 并封 ở phía đông nước Vu Hàm, dạng nó như con lợn, phía trước phía sau đều có đầu, màu đen.

Tịnh phong.

Nước Nữ Tử 女子 ở phía bắc nước Vu Hàm, hai người con gái sinh sống, nước bao vòng. Có lời bảo là sống trong một cửa.

Nước Hiên Viên 軒轅 ở tại mé ranh, nơi đó người chẳng thọ lắm cũng đến 800 tuổi. Ở phía bắc nước Nữ Tử. Mặt người mình rắn, đuôi giao lại với trên đầu.

Cùng Sơn 窮山 ở phía bắc đó, không dám bắn về phía tây, sợ trúng gò núi của Hiên Viên. Ở phía bắc nước Hiên Viên, gò núi nơi đó vuông vức, bốn con rắn (Tứ Xà) quấn quanh nhau.

Đồng hoang Chƣ Yêu 諸夭, chim loan tự ca, chim phƣợng tự múa; trứng của phượng hoàng, người dân ăn được; sương ngọt, người dân ăn được; điều chi mong muốn đều tự thuận theo. Trăm loài thú quần cư cùng với nhau. Tại phía bắc Tứ Xà, người ở đó hai tay nắm quả trứng ăn lấy, hai con chim sống dẫn đường ở trước.

Gò mả Long Ngƣ 龍魚 ở phía bắc đó, dạng nhƣ con mèo rừng.

Có một lời bảo là con tôm. Liền có thần thánh cƣỡi đến đây để đi đến chín cánh đồng. Có một lời bảo là con ba ba ở phía bắc Yêu Dã 夭野, cá ở nơi đó giống cá chép.

Nước Bạch Dân 白民 ở phía bắc Long Ngư, (người nước đó) mình trắng tóc rẽ. Có con thừa hoàng 乘黃, dạng nó nhƣ con cáo, trên lƣng nó có sừng, cƣỡi nó sẽ thọ 2000 tuổi.

Thừa hoàng.

Nước Túc Thận 肅慎 ở phía bắc nước Bạch Dân, có loài cây tên là lạc đường 雒棠, Thánh nhân thay ngôi, (người) nơi đó lấy (vỏ cây) làm áo mặc.

Nước Trường Cổ 長股 ở phía bắc Lạc-đường, tóc chẻ. Có một lời bảo (nước đó) là Trường Cước 長腳.

Nước Trường Cước.

Phương Tây có thần Nhục Thu 蓐收, tai trái có rắn, cưỡi hai con rồng.

Thần Nhục Thu.

Một phần của tài liệu Sơn Hải Kinh-pdf (Trang 159 - 166)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(213 trang)