3.2.1. Phân loại nội dung email
Khi một nội dung email được yêu cầu hiển thị thì nội dung đĩ thuộc vào một trong hai dạng: tiếng Anh hoặc tiếng Việt. Tuy nhiên, hai ngơn ngữ này cĩ những đặc thù khá riêng biệt ngoại trừ đặc điểm chung đều là ngơn ngữ Latinh, cụ thể như bảng bên dưới:
Bảng 3.1 – Sự khác biệt cơ bản giữa tiếng Anh và tiếng Việt
Đặc điểm của tiếng Việt Đặc điểm của tiếng Anh
Được xếp là loại hình đơn lập (isolae) hay cịn gọi là loại hình phi hình thái, khơng biến hình, đơn tiết
Là loại hình biến cách (flexion) hay cịn gọi là loại hình khuất chiết
Từ khơng biến đổi hình thái, ý nghĩa ngữ pháp nằm ở ngồi từ Ví dụ: Chị ngã em nâng và Em ngã chị nâng
Từ cĩ biến đổi hình thái ý nghĩa ngữ pháp nằm trong từ. Ví dụ: I see him và He sees me
Phương thức ngữ pháp chủ yếu: trật tự từ và hư từ
Ví dụ: Gạo xay và Xay gạo
Phương thức ngữ pháp chủ yếu là phụ tố
Ví dụ: studying và studied Ranh giới từ khơng được xác định
mặc nhiên bằng khoảng trắng
Kết hợp giữa các hình vị là chặt chẽ, khĩ xác định, được nhận diện bằng khoảng trắng hoặc dấu câu
Tồn tại loại từ đặc biệt “ từ chỉ loại” (classifier) hay cịn gọi là phĩ danh từ chỉ loại kèm theo với danh từ như: cái bàn, cuốn sách, bức thư..
Hiện tượng cấu tạo bằng từ ghép thêm phụ tố (affix) vào gốc từ là rất phổ biến
Ví dụ: anticomputerizational
Cĩ hiện tượng láy và nĩi láy trong tiếng Việt. Ví dụ: lấp lánh, lung linh
Từ bảng so sánh trên, cĩ thể thấy được những đặc trưng cơ bản của tiếng Việt cũng như là khĩ khăn gặp phải khi tách từ trong tiếng Việt.