3.2.1. Phân loại nội dung email
Khi một nội dung email được yêu cầu hiển thị thì nội dung đó thuộc vào một trong hai dạng: tiếng Anh hoặc tiếng Việt. Tuy nhiên, hai ngôn ngữ này có những đặc thù khá riêng biệt ngoại trừ đặc điểm chung đều là ngôn ngữ Latinh, cụ thể như bảng bên dưới:
Bảng 3.1 – Sự khác biệt cơ bản giữa tiếng Anh và tiếng Việt
Đặc điểm của tiếng Việt Đặc điểm của tiếng Anh
Được xếp là loại hình đơn lập (isolae) hay còn gọi là loại hình phi hình thái, không biến hình, đơn tiết
Là loại hình biến cách (flexion) hay còn gọi là loại hình khuất chiết
Từ không biến đổi hình thái, ý nghĩa ngữ pháp nằm ở ngoài từ Ví dụ: Chị ngã em nâng và Em ngã chị nâng
Từ có biến đổi hình thái ý nghĩa ngữ pháp nằm trong từ. Ví dụ: I see him và He sees me
Phương thức ngữ pháp chủ yếu: trật tự từ và hư từ
Ví dụ: Gạo xay và Xay gạo
Phương thức ngữ pháp chủ yếu là phụ tố
Ví dụ: studying và studied Ranh giới từ không được xác định
mặc nhiên bằng khoảng trắng
Kết hợp giữa các hình vị là chặt chẽ, khó xác định, được nhận diện bằng khoảng trắng hoặc dấu câu
Tồn tại loại từ đặc biệt “ từ chỉ loại” (classifier) hay còn gọi là phó danh từ chỉ loại kèm theo với danh từ như: cái bàn, cuốn sách, bức thư..
Hiện tượng cấu tạo bằng từ ghép thêm phụ tố (affix) vào gốc từ là rất phổ biến
Ví dụ: anticomputerizational
Có hiện tượng láy và nói láy trong tiếng Việt. Ví dụ: lấp lánh, lung linh
Từ bảng so sánh trên, có thể thấy được những đặc trưng cơ bản của tiếng Việt cũng như là khó khăn gặp phải khi tách từ trong tiếng Việt.