例如:
(71)汉语:我生病了但不能不去上课。
越南语:Tôi bị ốm nhưng không thể không đi học.
(72)汉语:什么都可以不好,但心情不能不好。
越南语:Cái gì cũng có thể không tốt, nhưng tâm trạng không thể không tốt.
(73)汉语:他也不能不吃。(南高《活着》)
越南语:Y cũng không thể không ăn.(Nam Cao《Sống mòn》)
在例(71)表示说话人虽然生病了但还得去上课,“不能不”和“không thể
không”后面可以跟动词“去——đi”搭配。在例(72),“不能不”和“không
thể không”后面跟形容词“好——tốt”搭配,在这两个句子,说话人想表达 “心情必须要好”。例(73) 表示“他”本来不想吃但还得吃,“不能不—— không thể không”带来勉强的语气,而这种语气肯定句不能表达出来。 可见,“不能不”和“không thể không”的共同之处是后面可以跟形容词 或动词搭配,都表示必须,一定的语气。但他们的差异是,汉语“不能不“只 能跟有”不“的否定形式的动词搭配,所以“不能不”不能跟动词“有”搭配, 而在越南语“không thể không”却可以,以为动词“có”的否定形式是“không
có”。
3.1.7“不是不”和“không phải không”
例如:
(74)汉语:这件事他不是不知道,只是不肯过问罢了。(符达维,1986)
越南语:Việc này anh ta không phải không biết, chỉ là không muốn hỏi thôi.
(75)汉语:我心中却悲哀地晓得,自己不是不想见到他。(《三生三世十里 桃花》唐七)
越南语:Lòng đau như cắt, ta biết rằng không phải mình không muốn gặp
chàng.
(76)汉语:我家娘娘也不是不能容人的人,况且还是未来的帝后。(《三生 三世十里桃花》唐七)
越南语:“Nương nương nhà ta cũng không phải là người không dung thứ cho kẻ khác, huống hồ còn là đế hậu tương lai”.
(77)汉语:何况青丘的子民虽不好战却并不是不能战,离镜若要将我青丘踏 平,也要些本事。(《三生三世十里桃花》唐七)
越南语:Huống hồ con dân của Thanh Khâu tuy không thiện chiến nhưng
cũng không phải là không biết chiến đấu, Ly Kính muốn san bằng Thanh Khâu e là cũng chẳng dễ.
(78)汉语:他也不是不愿意花钱请模特,只是最好的一定请不起。(CCL 语 料库)
越南语:Anh ta cũng muốn chi tiền mời người mẫu, chỉ là chắc chắn mời
không nổi.
(79)汉语:李嘉诚不是不愿到大陆投资,而是他在等待时机的到来。(CCL 语料库)
越南语:Lý Gia Thành không phải không muốn đầu tư vào đại lục, mà là anh
ta đang chờ cơ hội đến.
可见,“不是不”后面是可以跟一般的动词、情态动词、形容词或跟一个 短语。在例(74),说话人想表达“这件事他知道”,双重否定“不是不知道” 表达同样的意思是肯定意义,下文有“只是”表达转折。例(75),“不是不 想见到他”意思就是“想见他”,希望与他见面,虽然前文说话人的心理很痛 苦、悲哀,表示渴望。在例(76)说话人想表达“能容人的人”,双重否定格 式“不是不能容人的人”都表示肯定意义,而且下文有“况且”,这个词更加 强调前面的意思,表示递进的关系。在例(77)想表达“青丘的子民能战”, 所以想打他们,踏平他们的生活地方不是很容易的事,“何况”放在前面更加 肯定他们的意志和力量。例如(78),(79)也有相同的理解,“不是不愿意 花钱”意思就是“愿意花钱”,下文“只是”表示委婉的语气;“不是不愿到 大陆投资”而是在“等到机会的到来”,也表示委婉、婉转的语气。 3.2.小结 上述我已经研究了七种“不...不”格式与越南语相应句式对对比。从上 述的分析,我们可以看到七种类型是从语法方面来看大部分汉语和越南语的对
应结构式相当一致,两者每种小类的搭配词类也是差不多,而只是一个突出的 差异点就是越南语双重否定“không .... không”后面可以跟动词 “có——有” 搭配,而汉语的“不....不”就不能跟动词“有”搭配。 还有,上述的七种类型可见词汇也可以影响到双重否定格式。汉语的词汇 丰富。多义词和近义词也有很多,但一个多义词的双重否定式只能表达它的一 个意思,而剩下的另一个意义就没有双重否定式,想把那项意义否定量词那要 用它近义词的双重否定式。在越南语的双重否定“không ....không”里的词汇都 是单一词,所以没有存在这种现象。 C. 结语 不论是汉语还是越南语,双重否定句式是经常使用的一种句式。这种句式 虽然和肯定句一样表达了肯定意义,但因为又有不同于肯定句的语用修辞功能、 风格色彩和表达效果,因而在具体运用中就有一个选择问题。同一个肯定的意
义,用肯定句去表达,还是用表达肯定命题的双重否定句式去表达?这就要求 表达者善于坚持修辞的原则,依据题旨情境做出恰当的取舍,做到对题旨和情 境的适当与得体了。 双重否定句是一种特殊的、重要的语言现象,是值得研究的。本文首先在 前人研究的基础上,结合形式、内容、语境、修辞等论述了双重否定的基本涵 义。然后以现代汉语双重否定句式的结构类型、范畴、界定等进行研究越南语 双重否定相应句式对比(“不...不”与“không…không”)。 本文所做的研究并不是完美的,由于客观条件的限制,还存在一些欠完善 之处。随着对外汉语语言的不断深入与推广,必然有很多的人加入到对外汉语 学习中来,在学汉语学生的语言使用方面也会有跟高的要求。笔者希望今后更 加深入地研究对外汉语双重否定的教学,弥补本研究存在的不足之处。
D. 参考文件 [1] 崔允敬,韩中双重否定句对比研究,复旦大学,2013年。 [2] 丁声树,现代汉语语法讲话,北京:商务印书馆,1979年。 [3] 范振强,肖治野,双重否定:否定之否定,安徽大学学报(哲学社会科学学 版),2010年。 [4] 符达维,对双重否定的几点探讨——兼与林文金同志商榷,福建论坛(人文 社会版),2001年。 [5] 甘于恩,试论现代汉语的肯定式和否定式,暨南学报,1985年。 [6] 郭昭穆,语句中的双重否定,西华师范大学学报(哲学社会科学版),1980 年。 [7] 郭昭穆,汪坤玉,常见的双重否定的结构类型和运用,西华师范大学学报 (哲学社会科学版),1985年。 [8] 黄伯荣、廖序东.《现代汉语》[M],北京:高等教育出版社,1991。 [9] 贾德江,英语双重否定结构的理解与翻译,中国科技翻译,1994年。 [10] 鞠威威,双重否定表达的日汉对比研究,黑龙江大学,2013年。 [11] 郎桂青,双重否定句表达肯定的条件,语文研究,1989年。 [12] 李琳莹,现代汉语双重否定句初探,天津师范大学学版,1997年。 [13] 李瑜,英汉双重否定句的对比研究,长沙:湖南师范大学,2010年。 [14] 林文金,关于双重否定的几个问题,福建论坛(人文社会科学版),1984 年。 [15] 刘中燕,关于中日语言双重否定表达的对照研究。 [16] 马建忠,《马氏文通》[M].北京:商务印书馆,1983。 [17] 孟建安,谈双重否定句式,修辞学习,1996年。 [18] 侍建国,汉语的双重否定格式,中国语文通讯,1984年。 [19] 石毓智,《肯定和否定的对称与不对称》,台北:学生书局,1992年。 [20] 赵永亮、廖冬梅, 汉维语双重否定句对比研究。 [21] 张焕香,汉英双重否定对比研究,首都师范大学博士论文,2012年。
[22] 王力,中国现代语法,北京:商务印书馆,1985年。 [23] 吴雨行,从对译看中日双重否定表现——以是例对照研究为中心。 [24] 吴玉萍,双重否定”在英汉两种语言中的运用。 [25] 芜崧,双重否定句的种类与功能,荆州师专学报,1987年。 [26] 芜崧,重新认识“双重否定“,湖北民族学院学报(哲学社会学版),2003 年。 [27] 杨林聪,论双重否定与肯定的关系,湘潭大学社会科学版,2001年。 [28] 叶长荫,谈“双重否定”,哈尔滨师范学院学报,1977年。
[29] Nguyễn Đức Dân(阮德民),《Logic và sự phủ định trong tiếng Việt》(越
南语中的逻辑和否定),《Ngôn ngữ》(语言)期刊,1997年。
[30] 《Phủ định và bác bỏ》(否定和反驳),1983年。
[31] Cao Xuân Hạo(高春浩),《Nhận định tổng quát, phủ định tổng quát, phủ
định tổng quát của nhận định tổng quát và phủ định tổng quát》(总括认定,总括否
E.附录
序 汉语 越南语
1 不得不说的是,这座后花园的品 位与整座宫殿的风格搭配得实在 合衬。
Không thể không nói rằng, tòa hậu hoa viên này phối hợp hết sức hài hòa với phong cách của cả tòa cung điện, khắp nơi một màu xanh mượt, sáng rực long lanh, thực có dáng dấp của một mê cung xinh đẹp.
2 “姑姑你,你将东华帝君的一举 一动摸得这么透彻,莫不是看上 他了罢?”
“Cô cô, người, chẳng lẽ người theo dõi nhất cử nhất động của Đông Hoa Đế Quân, chẳng nhẽ người đã ưng chàng?”
3 说到这里,便不得不竖起大拇指 赞叹一声。
Nói đến đây, lại không kìm được phải giơ ngón cái lên khen một tiếng. 4 我心中却悲哀地晓得,自己不是
不想见到他。
Lòng đau như cắt, ta biết rằng không phải mình không muốn gặp chàng.
5 我家娘娘也不是不能容人的人, 况且还是未来的帝后。
“Nương nương nhà ta cũng không phải là người không dung thứ cho kẻ khác, huống hồ còn là đế hậu tương lai”. 6 “不是不用” “Không phải không dùng”.
7 便有些荒废仙道,我家上神念着 同是仙僚一场,不忍生见着墨渊 上神误入歧途,不得不施以援 手。
“Bèn bỏ bê tiên đạo, thượng thần nhà ta niệm tình tiên _han, không nỡ giương mắt nhìn thượng thần Mặc Uyên đi vào con đường sai lầm, không thể không giúp đỡ”.
8 “你不是在西海照看西海的大皇 子么,这么三更半夜急匆匆到我 房中来,莫不是叠雍出什么事 了?”
“Không phải nàng đang chăm sóc Tây Hải đại hoàng tử ở Tây Hải sao? Sao nửa đêm canh ba lại vội vội vàng vàng chạy đến phòng ta, chẳng nhẽ Điệp
Ung xảy ra chuyện gì sao?”. 9 我不得不佩服自己,这么几拉几
扯的,他那身衣裳竟也叫我脱下 来了。
Ta không thể không khâm phục bản thân, kéo kéo co co như vậy cũng cởi được y phục của chàng.
10 他如今说出这个话,我不得不多 个心眼疑一疑,他到底是不是我 的十六师兄,遂提高了声调道: “你果然是子阑?”
Bây giờ huynh ấy nói câu này, ta không khỏi nghi ngờ, rốt cuộc huynh ấy có phải là Thập lục sư huynh không, bèn cao giọng hỏi: “Huynh là Tử Lan à?”
11 “若不报答你,岂不是忘恩负 义?”
“Nếu không báo đáp nàng, chẳng phải ta là kẻ vong ân phụ nghĩa sao?”
12 旧事纷至沓来,三百年前那三年 的痛却像就痛在昨天,什么大义 什么道理,什么为了维护我这一 介凡人的周全而不得不为的不得 为之,此时我全不想管,也没那 个心思来管。
Chuyện cũ lần lượt ào về như thác đổ, nỗi đau kéo dài suốt ba năm đó của ba trăm năm về trước mới như ngày hôm qua, cái gì là đại nghĩa, cái gì là đạo lý, cái gì là bảo vệ sự an toàn cho một người phàm như ta mà không thể không làm với không thể làm. 13 可此次与我以往伤情都十分不
同,一日不醉便无法成眠。
Nhưng lần này hoàn toàn khác với nỗi đau lòng trong quá khứ, hễ không say
là ta không thể chợp mắt.
14 即便右手丝毫不能动弹,他用墨 敷色的姿态也无一不潇洒漂亮。
Cho dù tay phải không thể cử động, nhưng tư thế vẽ của chàng vẫn rất đẹp mắt, tự nhiên.
15 叠雍近来的精神头无一日不好。 Gần đây Điệp Ung chẳng có ngày nào là tinh thần không sảng khoái cả. 16 若是换个凤九这样一根筋的,岂
不是白废了她的一番心思。
Nếu đổi lại là Phượng Cửu bướng bỉnh, e là đã phí công sức của nàng ta.
17 金光照得我睁不开眼,却不得不 睁开眼,眼角有些东西流出来,
Ánh vàng chiếu làm ta không thể mở mắt ra được, nhưng lại không thể
先前还说得很高兴的玄女此时却 没了声音。
không mở mắt, có thứ gì đó chảy ra từ khóe mắt, Huyền Nữ vừa nãy còn vênh vang khoái chí giờ đã bặt tiếng.
18 何况青丘的子民虽不好战却并不 是不能战,离镜若要将我青丘踏 平,也要些本事。
Huống hồ con dân của Thanh Khâu tuy không thiện chiến nhưng cũng không phải là không biết chiến đấu, Ly Kính muốn san bằng Thanh Khâu e là cũng chẳng dễ.
19 不得不说,总裁大人的好胜心真 是太强了,比他吃得快都要嫉 妒。
Không thể không nói, tính hiếu thắng của chủ tịch đại nhân quả thực quá lớn, ăn nhanh hơn, anh ta cũng đố kị.
20 “不是不用,是上面的标签我看 不懂,不过我已经抄下来了”。
“Không phải không dùng, mà do tôi
không hiểu nhãn mác trên đó, có điều tôi đã ghi lại.”
21 这不是传说中的注水么? Đây không phải là vòi phun nước trong truyền thuyết sao?
22 不得不说,他们的微操水平差距 实在太大了。
Không thể không nói, khoảng cách về trình độ giữa họ quả thực quá lớn. 23 “每晚那个最后留在练功厅里的
人难道不是你吗?”
“Người cuối cùng rời phòng tập hằng
đêm không phải là em sao?”
24 他也不是不愿意花钱请模特,只 是最好的一定请不起。
A Anh ta cũng muốn chi tiền mời người mẫu, chỉ là chắc chắn mời không nổi.
25 李嘉诚不是不愿到大陆投资,而是 他在等待时机的到来。
Lý Gia Thành không phải không muốn đầu tư vào đại lục, mà là anh ta đang chờ cơ hội đến.
26 这件事他不是不知道,只是不肯 过问罢了。
Việc này anh ta không phải không biết, chỉ là không muốn hỏi thôi.
27 我生病了但不能不去上课。 Tôi bị ốm nhưng không thể không đi học.
28 什么都可以不好,但心情不能不 好。
Cái gì cũng có thể không tốt, nhưng tâm trạng không thể không tốt.
29 他也不能不吃 Y cũng không thể không ăn. 30 他不应该不来的。 Anh ấy không nên không đến. 31 她不应该不听他的话,如果听了
他的话,过几个月再查,怀孕也 就怀孕了,说不定生也就生了。
Cô ấy không nên không nghe lời anh ấy, nếu nghe lời anh ấy, đợi qua mấy tháng rồi kiểm tra, thai có khi cũng có rồi, không chừng cũng sinh rồi.
32 上司的命令不敢不遵,先生还得 多原谅!
Mệnh lệnh của cấp trên không dám không tuân theo, mong ông thứ lỗi!
33 我不敢不听从父母的命令。 Tôi không dám không nghe lệnh của bố mẹ.
34 警察已提出有说服力的证据,他 不敢不认罪。
Cảnh sát đã đưa ra những bằng chứng thuyết phục, anh ta không dám không nhận tội.
35 他对我姐姐那么好,他不可能不 爱我姐姐。
Anh ấy tốt với chị em như thế, anh ấy không thể nào không yêu chị em.
36 家电产品不可能不出现故障,问 题是出现故障后厂家对产品、 用户的态度,实际上也是对自己 声誉的态度。
Các sản phẩm đồ điện gia dụng không thể nào không gặp trục trặc, vấn đề là sau khi gặp sự cố, thái độ của nhà sản xuất đối với sản phẩm và người tiêu dùng, trên thực tế cũng là thái độ đối với uy tín của chính mình.
37 她是一个敏感的姑娘,你那样说 她,她不可能不伤心。
Nó là cô bé nhạy cảm, anh nói nó như vậy, nó không thể nào không đau lòng được.
38 水对身体很重要,我们饭可以不 吃,但水不可不喝。
Đối với cơ thể nước rất quan trọng, cơm có thể không ăn, nhưng nước không được không uống.
mẹ. 40 今天是我的生日,你不可以不来
哦。
Hôm nay là sinh nhật em, chị không được không đến đấy nhé.
41 女人可以不漂亮,但女人不可以 不温柔。
Phụ nữ có thể không đẹp, nhưng phụ nữ không được không dịu dàng.
42 男人不可以不成功的。 Đàn ông không được không thành công.
43 我们不准不遵守法律法规。 Chúng ta không được phép không tuân thủ pháp luật.
44 这是我的礼物,你不准不要! Đây là quà của mình, bạn không được phép không lấy!
45 我的婚礼你不准不来参加。 Đám cưới của em, chị không được phép không đến.