Just want to eat simple rice and watch popular chèo

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) A study on the Vietnamese-English translation strategies in the series of bilingual handbooks Vietnamese culture frequently asked questions published by the The gioi publisher (Trang 67 - 68)

watch popular chèo

PT. p86, 87

…một vị vua Hùng đã gả con gái yêu là công chúa Mỵ Nương cho

Sơn Tinh (thần núi), người đã đánh

bại Thủy Tinh (thần nước).

…A Hùng king gave the hand of his beloved daughter Princess Mỵ Nương to the Genie of the Mountain, who had just defeated the Genie of the Water.

WC. p12, 13

Các học giả đã ghi nhận người có cơng giới thiệu nghi lễ hôn nhân cho Việt Nam là Nhâm Diên, một

thái thú Trung Hoa, người cai trị

Cửu Chân từ năm 29 đến năm 33

sau công nguyên.

Scholars credit Ren Yan, a Chinese

governor who ruled jiuzhen from 29 to 33 A.D., with introducing Chinese nuptial rituals to Việt Nam.

WC. p12, 13

…quyển "Thọ Mai Gia Lễ" của ông Hồ Sĩ Tân (1690 - 1760) rất nổi tiếng và thơng dụng, cịn sử dụng đến thời cận đại.

…"Thọ Mai Gia Lễ" written by the Vietnamese scholar Hồ Sĩ Tân (1690 -1760), is a well-known example of this and continues to be used in modern times.

WC. p12, 13

..Chu Hy, một nhà triết học xuất sắc của Trung Hoa thế kỉ 12.

..Zhu Xi, an eminent twelfth-century Chinese philosopher.

WC. p12, 13 Ngày nay, một đám cưới thơng

thường ở Hà Nội cần có ba nghi lễ:

chạm ngõ, ăn hỏi và lễ cưới.

These days, an ordinary wedding in Hà Nội calls fro three ceremonies:

chạm ngõ (gate touching), ăn hỏi (engagement), and lễ cưới (wedding rite).

WC. p20, 21

Biểu tượng đó là kí tự chữ Hán có nghĩa là hai lần hạnh phúc, trong tiếng Việt gọi là song hỷ. Vương An Thạch (1021-1086), một nhà

chính trị Trung Hoa nổi tiếng đời

Tống, đã tạo ra biểu tượng đó.

The symbol is the Chinese character for "double happiness," (song hỉ in

Vietnamese) and (shuagxi in

Chinese). Wang Anshi (1021-1086),

a famous Chinese politician during the Song Dynasty, created the the Song Dynasty, created the

symbol.

WC. p24, 25

Ông Vương nhận ra rằng chủ nhà là một địa chủ tên là Mã (Ngựa),

Wang realized that the house owner, a landlord named Mã (Horse), was

đang mời khách qua lại viết câu đối đối lại.

inviting passers-by to create a pair of perfect parallel sentences by writng a second sentence to match.

Sau khi đã quyết định ngày lành tháng tốt, thầy bói sử dụng nguyên tắc trên để phân biệt giờ tốt cho

ngày đó.

After determining an auspicious day, the soothsayer uses the same principle to discern the auspicious

doube-hour for that day.

WC. p30, 31

Nạp thái: Nhà trai đến thăm nhà

giá để bày tỏ ý định của chú rể muốn cưới cô dâu làm vợ.

Nạp thái: The groom's family visits

the bride's family to announce the groom's intention to marry the bride.

WC. p32, 33 …lễ vật như trầu cau, mứt sen, chè

và bánh cốm..

…gift such as betel nuts, candied lotus seeds, tea and bánh cốm (cốm cake))…

WC. p34, 35 Ví dụ như các liền anh, liền chị,

những người đã được đào tạo cùng nhau thành đôi hát trong một làng

quan họ thì khơng bao giờ được

lấy nhau.

For example, the liền anh (man singer) and liền chị (woman singer) who had trained together as partnes in a quan họ (traditional couple singing) village could never marry

one another.

WC. p40, 41

Dao phay chín ngọn em bắt chọn có một mình,

Chết thời em chịu chết

Biểu bng tình em khơng buông.

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) A study on the Vietnamese-English translation strategies in the series of bilingual handbooks Vietnamese culture frequently asked questions published by the The gioi publisher (Trang 67 - 68)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(78 trang)