Sự Phát Triển Của Bảo Tàng

Một phần của tài liệu Bài dịch kỹ năng nghe quyển Cambrige 9 (Trang 31 - 36)

around them is provided when others mimic them. Nguồn thông tin quan trọng khác giúp trẻ sơ sinh nhận thức được ảnh hưởng của nh lên thế giới xung quanh là khi những người khác bắt chước chúng. Many parents spend a lot of time, particularly in the early months, copying their infant's vocalizations and expressions. Nhiều bậc cha mẹ dành phần lớn thời gian, nhất là trong những tháng đầu, để bắt chước biểu hiện, sự phát âm của con nh. In addition, young children enjoy looking in mirrors, where the movements they can see are dependent upon their own movements. Bên cạnh đó, trẻ nhỏ cũng thích nh n vào gương, nơi mà chuyển động chúng thấy được phụ thuộc vào động tác của chính nh.

This is not to say that infants recognize the reflection as their own image (a later development). Điều này không có nghĩa là trẻ sơ sinh nhận biết được sự phản chiếu như h nh ảnh của chính nh (một bước phát triển sau này). However, Lewis and Brooks-Gunn (1979) suggest that infants' developing understanding that the movements they see in the mirror are contingent on their own, leads to a growing awareness that they are distinct from other people. Tuy nhiên, Lewis và Brooks-Gunn (1979) gợi ư sự phát triển khả năng hiểu biết ở trẻ rằng chuyển động chúng thấy trong gương phụ thuộc vào bản thân nh đă dẫn đến sự gia tăng nhận thức là chúng khác biệt với những người khác. This is because they, and only they, can change the reflection in the mirror. Đó là bởi v chúng, và chỉ có chúng, là có khả năng thay đổi h nh ảnh phản chiếu trong gương.

D

This understanding that children gain of themselves as active agents continues to develop in their attempts to co-operate with others in play. Sự nhận biết của trẻ về bản thân như nhân tố chủ động tiếp tục phát triển trong nỗ lực hợp tác với những trẻ khác trong khi chơi đùa. Dunn (1988) points out that it is in such day-to-day relationships and interactions that the child's understanding of his- or herself emerges. Dunn (1988) chỉ ra rằng chính trong những mối quan hệ, tương tác hằng ngày như vậy mà sự hiểu biết của trẻ về bản thân đă xuất hiện. Empirical investigations of the self-as- subject in young children are, however, rather scarce because of difficulties of communication: even if young infants can reflect on their experience, they certainly cannot express this aspect of the self directly. Tuy nhiên, công cuộc điều tra thực nghiệm về nhận thức bản-thân-như-chủ-thể ở trẻ lại khá hiếm hoi do những khó khăn trong khâu giao tiếp: ngay cả khi trẻ sơ sinh có thể phản ánh kinh nghiệm của nh th chắc chắn chúng cũng không thể biểu đạt khía cạnh về bản thân này một cách trực tiếp.

E

Once children have acquired a certain level of self-awareness, they begin to place themselves in a whole series of categories, which together play such an important part in defining them uniquely as 'themselves'. Một khi trẻ đă tích lũy được mức độ tự nhận biết nhất định, chúng sẽ bắt đầu đặt nh vào trong hàng loạt chuỗi phân loại, vốn cùng đóng vai t quan trọng trong quá t nh xác định riêng về chúng như “chính bản thân nh”. This second step in the development of a full sense of self is what James called the 'self-as-objec Bước thứ hai này trong quá t nh nhận thức đầy đủ về bản thân được James gọi là “bản-thân- như-khách-thể”. t'. This has been seen by many to be the aspect of the self which is most influenced by social elements, since it is made up of social roles (such as student, brother, colleague) and characteristics which derive their meaning from comparison or interaction with other people (such as trustworthiness, shyness, sporting ability). Nhiều người xem đây là khía cạnh về bản thân chịu tác động nhiều nhất từ các

Mrs Trang Ielts

Fb: https://www.facebook.com/MrsTrangIELTS/ Page 30 Phone: 098 904 02 82

Add: 12 Trần Quốc Toản, P.8, Q.3

yếu tố xă hội do nó bao gồm các vai t xă hội (như học sinh, anh, đồng nghiệp) và những đặc điểm vốn có ư nghĩa từ sự so sánh hay tương tác với người khác (như sự đánh tin cậy, ngại ngùng, khả năng thể thao).

F

Cooley and other researchers suggested a close connection between a person's own understanding of their identity and other people's understanding of it. Cooley và những nhà nghiên cứu khác gợi ư về mối liên hệ mật thiết giữa sự hiểu biết của một người về bản sắc của chính nh và sự hiểu biết của những người khác về nó. Cooley believed that people build up their sense of identity from the reactions of others to them, and from the view they believe others have of them. Cooley tin rằng con người xây dựng nên nhận thức về bản sắc tự thân từ phản ứng của người khác đối với nh và cái nh n mà họ tin là người khác có về nh. He called the self- as-object the 'looking-glass self', since people come to see themselves as they are reflected in others. Ông gọi bản-thân-như-khách-thể là “cái tôi trong gương” v con người nh n thấy bản thân nh theo cách mà họ được phản ánh từ những người khác. Mead (1934) went even further, and saw the self and the social world as inextricably bound together: 'The self is essentially a social structure, and it arises in social experience ... it is impossible to conceive of a self arising outside of social experience.' Mead (1934) thậm chí c n đi xa hơn, nh n nhận bản thể và thế giới xă hội gắn liền với nhau, không thể tách rời: “về cơ bản th bản thể là một cấu trúc xă hội và nó xuất hiện trong trải nghiệm xă hội…không thể nhận thức được bản thể xuất hiện bên ngoài trải nghiệm xă hội.”

G

Lewis and Brooks-Gunn argued that an important developmental milestone is reached when children become able to recognize themselves visually without the support of seeing contingent movement. Lewis và Brooks-Gunn tranh luận rằng một bước phát triển quan trọng, cốt lơi là khi trẻ có thể nhận biết bản thân một cách trực quan mà không cần sự hỗ trợ của việc nh n thấy chuyển động phụ thuộc. This recognition occurs around their second birthday. Sự nhận biết này diễn ra vào khoảng sinh nhật lần thứ hai của trẻ. In one experiment, Lewis and Brooks-Gunn (1979) dabbed some red powder on the noses of children who were playing in front of a mirror, and then observed how often they touched their noses. Trong một thí nghiệm, Lewis và Brooks-Gunn (1979) thoa nhẹ lớp bột màu đỏ lên mũi của những đứa trẻ đang chơi trước gương và sau đó quan sát xem chúng thường xuyên chạm vào mũi nh đến mức nào. The psychologists reasoned that if the children knew what they usually looked like, they would be surprised by the unusual red mark and would start touching it. Các nhà tâm lư học lư luận rằng nếu trẻ biết nh thường trông như thế nào th chúng sẽ ngạc nhiên trước vệt đỏ bất thường và sẽ bắt đầu chạm vào nó. On the other hand, they found that children of 15 to 18 months are generally not able to recognize themselves unless other cues such as movement are present. Mặc khác, họ phát hiện rằng trẻ từ 15 đến 18 tháng tuổi thường không thể nhận biết bản thân trừ khi có các gợi ư khác, chẳng hạn như cử động.

H

Finally, perhaps the most graphic expressions of self-awareness in general can be seen in the displays of rage which are most common from 18 months to 3 years of age. Cuối cùng, có lẽ nh n chung th biểu hiện sinh động nhất về sự nhận thức bản thân là việc bộc lộ cơn giận dữ, vốn phổ biến nhất trong giai đoạn từ 18 tháng đến 3 tuổi. In a longitudinal study of groups of three or four children, Bronson (1975) found that the intensity of the frustration and anger in their disagreements increased sharply between the ages of 1 and 2 years. Trong một nghiên cứu theo thời gian về những nhóm gồm ba hoặc bốn trẻ, Bronson (1975) phát hiện rằng cường độ thất vọng và giận dữ trong sự bất đồng giữa chúng tăng lên đáng kể trong

Mrs Trang Ielts

Fb: https://www.facebook.com/MrsTrangIELTS/ Page 31 Phone: 098 904 02 82

Add: 12 Trần Quốc Toản, P.8, Q.3

giai đoạn từ một đến hai tuổi. Often, the children's disagreements involved a struggle over a toy that none of them had played with before or after the tug-of-war: the children seemed to be disputing ownership rather than wanting to play with it. Thông thường, sự bất đồng của trẻ thường bao gồm việc giành giật món đồ chơi mà không ai trong số chúng chơi trước hay sau màn đôi co: dường như trẻ bất đồng về sự sở hữu hơn là mong muốn chơi món đồ đó. Although it may be less marked in other societies, the link between the sense of 'self' and of 'ownership' is a notable feature of childhood in Western societies. Mặc dù ít rơ nét hơn trong những xă hội khác nhưng mối liên hệ giữa nhận thức về “bản thân” và nhận thức về “sự sở hữu” là một đặc trưng đáng chú ư của trẻ em ở các xă hội phương Tây.

Sự Phát Triển Của Bảo Tàng

A

The conviction that historical relics provide infallible testimony about the past is rooted in the nineteenth and early twentieth centuries, when science was regarded as objective and value free. Niềm tin rằng hiện vật, di tích lịch sử đem lại bằng chứng xác thực về quá khứ được khởi nguồn từ thế kỷ XIX và đầu thế kỷ XX, thời điểm khoa học được xem là mang tính khách quan, không định kiến. As one writer observes: 'Although it is now evident that artefacts are as easily altered as chronicles, public faith in their veracity endures: a tangible relic seems ipso facto real. Như một tác giả nhận xét: “Mặc dù giờ đây chúng ta đă nhận thấy rơ là đồ tạo tác có thể được biến đổi một cách dễ dàng như mục tin thời sự nhưng ng trung thành của công chúng vào tính trung thực của chúng vẫn c n đó: đơn thuần, một món di vật hữu h nh đă có vẻ rất xác thực.” ' Such conviction was, until recently, reflected in museum displays. Măi cho đến gần đây, niềm tin này vẫn được phản ánh trong các bộ trưng bày tại bảo tàng. Museums used to look - and some still do - much like storage rooms of objects packed together in showcases: good for scholars who wanted to study the subtle differences in design, but not for the ordinary visitor, to whom it all looked alike. Bảo tàng đă từng – và ở một số nơi vẫn – trông như p ng chứa các vật thể được đặt cùng nhau trong tủ trưng bày: tốt cho những học giả mong muốn nghiên cứu sự khác biệt rất tinh vi trong thiết kế nhưng lại không dành cho du khách thông thường, những người trông thấy chúng đều giống như nhau. Similarly, the information accompanying the objects often made little sense to the lay visitor.Tương tự vậy, thông tin đi kèm hiện vật thường không có ư nghĩa nhiều đối với du khách không có chuyên môn trong lĩnh vực đó. The content and format of explanations dated back to a time when the museum was the exclusive domain of the scientific researcher. Nội dung và cách thức t nh bày phần giải thích gợi nhắc về thời kỳ mà bảo tàng là lănh địa riêng của giới nghiên cứu khoa học.

B

Recently, however, attitudes towards history and the way it should be presented have altered. Tuy nhiên, gần đây thái độ đối với lịch sử và cách thức t nh bày nó đă biến đổi. The key word in heritage display is now'experience', the more exciting the better and, if possible, involving all the senses. Từ khóa trong trưng bày di sản ngày nay là “trải nghiệm”, càng thú vị càng tốt và nếu có thể th nên bao hàm tất cả giác quan. Good examples of this approach in the UK are the Jorvik Centre in York; the National Museum of Photography, Film and Television in Bradford; and the Imperial War Museum in London. Ví dụ điển h nh cho cách tiếp cận này ở vương quốc Anh là trung tâm Jorvik Center, York; Bảo tàng Quốc gia về Nhiếp ảnh, Phim và Truyền h nh tại Bradford; bảo tàng Imperial War Museum tại London. In the US the trend emerged much earlier: Williamsburg has been a prototype for many heritage developments in other parts of the world. No one can predict where the process will end. Ở Mỹ, xu thế trên xuất hiện sớm hơn nhiều: Williamsburg là nguyên mẫu cho nhiều công t nh phát triển di sản ở khắp nơi trên thế giới. Không ai có thể

Mrs Trang Ielts

Fb: https://www.facebook.com/MrsTrangIELTS/ Page 32 Phone: 098 904 02 82

Add: 12 Trần Quốc Toản, P.8, Q.3

dự đoán được quá t nh sẽ kết thúc ở đâu. On so-called heritage sites the re-enactment of historical events is increasingly popular, and computers will soon provide virtual reality experiences, which will present visitors with a vivid image of the period of their choice, in which they themselves can act as if part of the historical environment. Ở những nơi được gọi là địa điểm di tích, việc phục dựng các sự kiện lịch sử đang ngày càng trở nên phổ biến, và máy vi tính sẽ sớm mang lại trải nghiệm thực tế ảo, trưng bày trước mắt du khách h nh ảnh sống động về một thời kỳ theo sự lựa chọn của họ, trong đó họ có thể hành động như thể là một phần của môi trường lịch sử. Such developments have been criticised as an intolerable vulgarisation, but the success of many historical theme parks and similar locations suggests that the majority of the public does not share this opinion. Sự phát triển như vậy đă phải chịu nhiều chỉ trích như sự tầm thường hóa không thể chấp nhận được, nhưng thành công của nhiều khu vui chơi theo chủ đề lịch sử và các địa điểm tương tự đă cho thấy phần lớn công chúng không đồng t nh với ư kiến đó.

C

In a related development, the sharp distinction between museum and heritage sites on the one hand, and theme parks on the other, is gradually evaporating. Trong một chiến dịch phát triển liên quan, sự khác biệt rơ rệt giữa một bên là bảo tàng, địa điểm di tích cùng một bên là công viên giải trí đang dần dần biến mất. They already borrow ideas and concepts from one another. Chúng đă vay mượn ư tưởng, khái niệm của nhau. For example, museums have adopted story lines for exhibitions, sites have accepted 'theming'as a relevant tool, and theme parks are moving towards more authenticity and research-based presentations. Ví dụ như bảo tàng đă áp dụng h nh thức mạch truyện kể cho các cuộc trưng bày, điểm di tích đă chấp nhận “chủ đề hóa” như một công cụ liên quan, và công viên giải trí đang dần hướng đến sự t nh bày mang tính xác thực, dựa trên nghiên cứu nhiều hơn. In zoos, animals are no longer kept in cages, but in great spaces, either in the open air or in enormous greenhouses, such as the jungle and desert environments in Burgers'Zoo in Holland. Trong sở thú, các con vật không c n bị nhốt trong chuồng mà là trong không gian rộng lớn, có thể là khoảng không mở hoặc nhà kính khổng lồ, chẳng hạn như môi trường rừng rậm và sa mạc ở sở thú Burgers‟, Hà Lan. This particular trend is regarded as one of the major developments in the presentation of natural history in the twentieth century. Người ta xem xu thế đặc biệt này như một trong những bước phát triển to lớn về h nh thức t nh bày lịch sử tự nhiên trong thế kỷ XX.

D

Theme parks are undergoing other changes, too, as they try to present more serious social and cultural issues, and move away from fantasy. Công viên giải trí cũng đang tiến hành những thay đổi khác trong nỗ lực t nh bày các vấn đề văn hóa, xă hội nghiêm túc hơn và thoát khỏi thế giới kỳ ảo. This development is a response to market forces and, although museums and heritage sites have a special, rather distinct, role to fulfil, they are also operating in a very competitive environment, where visitors make choices on how and where to spend their free time. Sự phát triển này là bước phản hồi lại các nguồn lực thị trường và mặc dù bảo tàng, di tích có một vai t đặc biệt và khá riêng cần phải đáp ứng th chúng cũng vẫn vận hành trong môi trường có tính cạnh tranh cao, nơi mà du khách đưa ra lựa chọn về cách thức, nơi chốn sử dụng thời gian rảnh rỗi của nh. Heritage and museum experts do not have to invent stories and recreate historical environments to attract their visitors: their assets are already in place. Chuyên gia về bảo tàng và di tích không cần phải tạo ra câu chuyện, tái tạo môi trường lịch sử để thu hút du khách: tài sản của họ đă có sẵn ở đó. However, exhibits must be both based on artefacts and facts as we know them, and attractively

Một phần của tài liệu Bài dịch kỹ năng nghe quyển Cambrige 9 (Trang 31 - 36)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(36 trang)