Sử dụng luật chuyển đổi trật tự

Một phần của tài liệu ĐỀ TÀI: TÍCH HỢP THÔNG TIN HÌNH THÁI TỪ VÀO HỆ DỊCH MÁY THỐNG KÊ ANH-VIỆT pptx (Trang 46 - 51)

Sử dụng kết quả nghiên cứu của ngành ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu điểm tƣơng đồng và khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt về hình thái từ [1], trật tự từ [2], luận văn áp dụng tập luật thủ công nhằm tạo sự tƣơng đồng cho cặp câu song ngữ.

Tiếng Anh có 5 loại ngữ chính là: danh ngữ (noun phrase), động ngữ (verb phrase), tính ngữ (adjective phrase), trạng ngữ (adverbial phrase) và ngữ giới từ (preposition phrase). Khi so sánh đối chiếu giữa hai ngôn ngữ, [2] chỉ ra các điểm khác biệt về trật tự từ giữa những từ trong ngữ.

4.1.3.1. Danh ng

Định từ (determiner)

Trong danh ngữ, một số định từ đứng trƣớc danh từ khi dịch sang tiếng Việt sẽ chuyển về cuối.

Xét định từ “the”, thông thƣờng từ này sẽ không đƣợc dịch. Ví dụ:

the book  cuốn sách

the phone  điện thoại

Với các định từ “this”, “that”, “these”, “those”, khi đứng trƣớc danh từ khi dịch sang tiếng Việt sẽ đƣợc chuyển về cuối. Ví dụ:

Trang 46

Those white rabbits  những con thỏ trắng kia

Dựa vào đặc điểm này, chúng tôi rút luật nhƣ sau: Trong danh ngữ, nếu định từ “this”, “that”, “these”, “those” đứng đầu thì sẽ đƣợc chuyển về cuối.

Áp dụng luật chuyển đổi cho 2 ví dụ trên ta đƣợc:

This table  table this

Those white rabbits  white rabbits those

Tính từ bổ nghĩa trước danh từ chính (pre-modifier)

Trong tiếng Anh, tính từ bổ nghĩa luôn đứng trƣớc danh từ, trong khi đối với tiếng Việt, tính từ đứng sau danh từ. Xét các ví dụ sau:

An interesting film  Một bộ phim hay

The small blue house  Căn nhà nhỏmàu xanh

Nhƣ vậy, luật đƣợc rút nhƣ sau: Trong danh ngữ, nếu tính từ hoặc tính ngữ đứng trƣớc danh từ thì chuyển ra sau danh từ.

Áp dụng luật cho 2 ví dụ trên, ta đƣợc:

An interesting film  An film interesting

The small blue house  The house small blue

Tính từ sở hữu (possessive adjective)

Trong danh ngữ tiếng Anh, tính từ sở hữu đứng trƣớc danh từ nhƣng trong tiếng Việt, tính từ sở hữu đứng sau danh từ.

Xét 2 ví dụ:

My computer  Máy tính của tôi

Their children  Con của họ

Luật đƣợc rút ra là: Nếu trong danh ngữ có chứa tính từ sở hữu thì chuyển từ này về cuối.

Trang 47

My computer  computer my

Their children  children their

1.1.1.1. Sở hữu cách (possessive case)

Trong tiếng Anh, thứ tự của danh từ và sở hữu cách bị đảo ngƣợc so với tiếng Việt:

Mary’s box  Chiếc hộp của Mary

book’s cover Bìa của quyển sách

Trong trƣờng hợp, luật đƣợc rút ra là: Trong danh ngữ, nếu có sở hữu cách giữa hai danh từ thì sẽ đảo vị trí của hai danh từ.

Áp dụng luật trên, ta đƣợc:

Mary’s box  box „s Mary

Book ‟s cover  cover „s book

Danh từ phụ (sub noun)

Trong tiếng Anh, danh từ phụ đứng trƣớc bổ nghĩa cho danh từ chính. Trong khi thứ tự trong tiếng Việt thì ngƣợc lại.

Nuclear weapons  vũ khí hạt nhân

Computer science  khoa học máy tính

Luật đƣợc rút ra là: Trong danh ngữ, nếu hai danh từ đứng liền nhau thì sẽ đƣợc đảo vị trí.

Nếu áp dụng luật cho 2 ví dụ trên, ta đƣợc:

Nuclear weapons  wepons nuclear

Computer science  science computer

4.1.3.2. Đng ng

So sánh động ngữ của tiếng Anh và tiếng Việt, vị trí của các thành phần đa số là nhƣ nhau, trừ trƣờng hợp phủ định của trợ động từ (modal verb) và một số trạng từ.

Trang 48

Phủ định của trợ động từ

Trong câu tiếng Anh có trợ động từ ở thể phủ định, trạng từ “not” đứng sau trợ động từ. Khi dịch sang tiếng Việt câu sẽ dịch trạng từ phủ định trƣớc trợ động từ.

Xét ví dụ sau:

Could notkhông thể

Should notkhông nên

Từ nhận xét trên, chúng tôi rút ra luật: Trong động ngữ, nếu trợ động từ ở dạng phủ định thì sẽ đảo trạng từ phủ định lên trƣớc trợ động từ.

Cụm từ ở trên sẽ thay đổi sau khi áp dụng luật:

Could notnot could

Should notnot should

Trạng từ/ngữ

Trạng từ/ngữ của động ngữ tiếng Anh nếu đứng trƣớc động từ thì khi dịch sang tiếng Việt sẽ đƣợc đảo ra sau.

Ví dụ:

greatly influence  ảnh hƣởng lớn

carefully design  thiết kế một cách cẩn thận

Do đó, chúng tôi rút ra luật nhƣ sau: Trong động ngữ, nếu trạng từ/ ngữ đứng trƣớc động từ thì sẽ đƣợc chuyển ra sau động từ.

Kết quả áp dụng luật cho ví dụ trên:

greatly influence  influence greatly carefully design  design carefully

Trang 49

4.1.3.2. Tính ng

Trạng từ so sánh (comparative adverb, superlative adverb)

Trong tiếng Anh có trạng từ so sánh hơn và trạng từ so sánh cực cấp. Khi có trạng từ này trong tính ngữ, câu đƣợc dịch sang tiếng Việt sẽ biểu thị mức so sánh sau cùng. Ví dụ:

The most expensive  đắt nhất

More complex  phức tạp hơn

Luật đƣợc rút trích nhƣ sau: Nếu trong tính ngữ chứa trạng từ so sánh và tính từ thì trạng từ so sánh sẽ đƣợc chuyển ra sau cùng.

Sau khi áp dụng luật cho ví dụ trên, ta đƣợc:

The most expensive  the expensive most

More complex  complex more

Động từ/ ngữ

Tƣơng tự nhƣ trong động ngữ, nếu tính ngữ chứa trạng từ và động từ/ngữ thì tính trạng từ sẽ đƣợc đảo ra sau động từ/ngữ.

Danh ngữ

Nếu tính ngữ chứa danh ngữ bổ nghĩa cho tính từ thì sẽ đƣợc chuyển danh ngữ ra sau tính từ. Xét ví dụ sau:

(6 metters) long  dài 6 mét Cụm tính ngữ sẽ đƣợc đảo nhƣ sau:

(6 metters) long  long (6 metters)

4.1.3.3. Trng ng

Tƣơng tự với tính ngữ, nếu trạng ngữ chứa trạng từ so sánh và trạng từ thì trạng từ so sánh sẽ đƣợc chuyển ra sau.

Trang 50

More importantly  importantly more

The most specially  the specially most

4.1.3.4. Trt t ca các ng trong câu

Trật tự của các ngữ trong câu tiếng Anh và tiếng Việt phần lớn là tƣơng đồng với nhau. Câu ở dạng khẳng định thƣờng có cấu trúc: S-V-O: Chủ ngữ - động từ - tân ngữ. Tuy nhiên tiếng Anh có dạng câu hỏi wh-question là những câu hỏi bắt đầu bằng đại từ nghi vấn: what, where, when, how, who, whom, which, whose. Trong khi câu nghi vấn tiếng Việt sẽ để những trợ từ này sau cùng. Dựa trên điểm khác biệt này, chúng tôi rút ra luật: Nếu có một trong những từ trên đứng đầu câu, tiếp theo sau là trợ động từ thì sẽ đảo vị trí trợ động từ và đại từ nghi vấn, sau đó chuyển nguyên cụm này ra cuối câu.

Xét ví dụ sau: Câu input:

Where are his friend „s books ? Câu sau khi đƣợc phân tích:

[Where] [are] [his friend „s books] ? Sau khi áp dụng luật chuyển đổi trật tự các ngữ, câu trở thành:

[his friend „s books] [are] [Where] ?

Tƣơng ứng với câu dịch tiếng Việt là:

Mấy quyển sách của bạn anh ấy ở đâu ?

Một phần của tài liệu ĐỀ TÀI: TÍCH HỢP THÔNG TIN HÌNH THÁI TỪ VÀO HỆ DỊCH MÁY THỐNG KÊ ANH-VIỆT pptx (Trang 46 - 51)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(92 trang)