Các mục từ là tên gọi các lễ nghi thời xưa

Một phần của tài liệu Những lớp từ bị hạn chế về mặt sử dụng trong từ điển Việt – Bồ- Nha của Alexandre de Rhodes (Trang 25 - 26)

1. Giới thiệu

1.2.3. Các mục từ là tên gọi các lễ nghi thời xưa

Trong Từ diển VBL cĩ 16 mục từ thuộc loại này. Đáng chú ý trong số này là bộ phận từ ngữ phản ánh tình trạng quan tham lại nhũng, xã hội rối ren cuả nước ta thời bấy giờ. Trong từ điển VBL, soạn giả đã đưa vào 4 mục từ: lồ, thụ lồ, hối lồ, thổ lồ và giải thích nghĩa một cách khá cặn kẽ.

+ Lồ: Của để hối lộ , thọuc lồ : hối lộ, quan thụ lồ, ăn thụ lồ: nhận của hối lộ (tr 137 ).

+ Hối lồ, thụ lồ: Quan án bị hủ hố vì của lễ (tr 118)

+ Thộ lồ : Nhận lễ vật , lỡi lạc . Đi lồ : Dâng lễ vật (tr 223)

Ngồi ra, cịn một số mục từ khác cũng phản ánh tình trạng quan lại nhiễu nhương, tham lam, bĩc lột nhân dân đúng như câu ca dao xưa:

Con ơi nhớ lấy câu này

Cướp đêm là giặc cướp ngày là quan như:

+ Tho của: Tịch thu của cải, vua chúa huỷ bỏ những lợi lộc hàng năm đối với ai.

+ Tiến chúa: Cho chúa một vật gì

+ Dưng: Dâng một vật gì cho một người trang trọng. Dưng cho chúa: Dâng lễ vật cho chúa.

+ Ăn tiền, ăn géy, ăn chỉ: Tiền tổn phí chịu cho cac quan xử án.

Ngồi ra cịn cĩ các mục từ khác là tên gọi các nghi lễ trong thời kỳđĩ mà đến nay khơng được cử hành nữa. Chẳng hạn:

+ Phong chức tước: Phong, ban cấp bậc, chức vị cho ai. + Cũn phục thành: Quân lính bao vây thành luỹ.

+ Coẽn rểu rểu: quân lính đứng theo hàng.

+ Sấp ấn: Phong ấn, treo ấn, khi các quan xử án nghi lễ, tức là ba ngày trước năm mới cho tới ngày thứ mười một tháng thứ nhất .

+ Khai ấn: Mởấn, tức là hết những ngày nghỉ lễ

Một phần của tài liệu Những lớp từ bị hạn chế về mặt sử dụng trong từ điển Việt – Bồ- Nha của Alexandre de Rhodes (Trang 25 - 26)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(75 trang)