An Nam quốc đầu mục Lê Lợi thư phụng tổng binh Vương đại nhân tịnh
KILOB OB OO KS .CO M
(Đầu mục nước An Nam là Lê Lợi thư gửi tổng binh vưong cùng 2 vị thái giám Sơn Thọ, Mã đại nhân).
Tĩm tắt nội dung: Nhắc lại những lời giả nhân giả nghĩa của bọn Sơn Thọ, Mã Kỳ trong thư của chúng rồi đua ra bằng chứng vạch trần bộ mặt thật của chúng. Phân tích những khĩ khăn của giặc rồi đưa ra thiện chí giảng hồ.
Điển cố: 4
1.Câu 25, 26, 27, trích Sử bộ:
夫張巡之守 睢陽蓋欲以為江淮之蔽使 若失守則唐室幾危故張巡之子者為 得其死。
Phiên âm: Phù Trương Tuần chi thủ Tuy Dương, cái dục dĩ vi Giang Hồi chi tế, sử nhược thất thủ tắc đường thất cơ nguy. Cố Trưong Tuần chi tử giả vi đắc kỹ
tử.
→ (Xem như Trương Tuần đang cố thủ thành Tuy Dưong là cố ý che chắn cho
đất Giang, Hồi. Nếu để thất thủ thì nhà Đường sẽ lâm nguy. Cho nên cái chết của Trương Tuần là đáng chết.)
2. Câu 37 trích Hán thư và Đường thư:
又以漢之於 匈 奴唐之於高麗為言大人豈不見武帝之 詔言 棄輪臺太宗 之 班
師新 市。
Phiên âm: Hựu dĩ Hán ư Hung Nơ, Đường chi ư Cao Ly vi ngơn, đại nhân khởi bất kiến Vũđế chi chiếu khí Luân Đài, Thái Tơng chi ban sư Tân Thị.
→ (Lại nĩi đến chuyện nhà Hán đối vĩi Hung Nơ, nhà Đuờng đơí với Cao Ly các ngài há chẳng thâý vua Vũ đế xuống chiếu bỏ đất Luân Đài, vua Thái Tơng rút khởi Tân Thị)
Dùng lại điển cố 2 câu 8 bức 31
Hán Vũ từng lập đồn điền ở Luân Đài, kết thân vơí các nước Tây vực để đánh Hung Nơ, nhưng 30 năm liên tiếp binh đao mà khơng thắng khiến trong nước hao tổn quân sĩ mệt mỏi. Đến khi Lý Quảng Lợi thua trận phải hàng, Vũđế cảm thấy hối hận. Chính Hồ thứ 4, Đơ uý Tang Hoằng Dương tâu xin đưa quân ra
đĩng ở Luân Đài, Vũ đế cho rằng đem quân ra trấn phương xa vừa nhọc quân vưa khổ cho dân chúng, bèn xuống chiếu bãi bỏđồn điền Luân Đài (Hán thư).
KILOB OB OO KS .CO M
Năm Trinh Quán thứ 18 (644) đời Đường, vua Đường Thái Tơng thân chinh Cao Lệ, khi vây hãm suốt rịng 2 tháng mà vẫn khơng hạđươc thành, Thái Tơng vơ cùng tức giận. Lý Tịch là tướng nhà Đường tâu, nếu hạ được thành xin giết hết cả đàn ơng trong thành, nghe tin ấy người trong thàn càng liều chết cố thủ. Quân Đường tấn cơng kich liệt mà khơng vào được. Thái Tơng thấy đánh mãi mà khơng thắng trong khi binh sĩ bị rét mướt mệt mỏi, lương thực ở Liêu Đơng cũng đã cạn. Bèn xuống chiếu rút quân (Đường thư).
2. Câu 39, trích sách Luận Ngữ:
傳曰三人 同行必有 我師焉擇其善者而從之其不善者而改之。
Phiên âm: Truyện viết : tam nhân đồng hành tất hữu ngã sư yên, trạch kì thiện giả nhi tịng chi, kì bất thiện nhi cải chi,
→ (Truyện cĩ viết: ba người cùng đi tất cĩ thầy của ta ở đĩ, chọn láy điều hay thì theo điều nào dở thì sửa)
3. Câu 41, 42, trích Sử bộ:
不知大人將以漢唐悔過之為可師耶即以漢唐兵窮武黷之為可師 耶 將 以 湯 武 興 滅 繼 絕 為 定 法 耶 抑 以 漢 唐 喜 大 好 功 為 定 法 耶。
Phiên âm: Bất tri đại nhân tương dĩ Hán Đường hối quá chi vi khả sư da? Tức dĩ
Hán Đường binh cùng vũđộc chi vi khả sư da? Tương dĩ Thang Vũ hưng diệt kế
tuyệt vi định pháp da? Ức dĩ Hán Đường hỉ đạo hiếu cơng vi định pháp da?
→ (Chẳng hay các ngài sẽ coi việc vua Hán, vua Đường biết hối lỗi làm bài học hay lấy việc vua Hán vua Đường cùng binh độc vũ để noi theo? Sẽ lấy việc vua Thang vua Vũ dấy nước đã diệt để làm gương, hay là lấy việc nhà Hán nhà
Đường hám việc to chuộng cơng lớn mà bắt chước?) Dùng lại điển cố 2 bức 31.