... their effect on translation. We also report on applying Factored Translation Models (Koehn and Hoang, 2007) for English- to- Arabic translation. 2 Previous Work The only previous work on English- to- Arabic ... techniques. We also report on the use of Factored Translation Models for English- to- Arabic translation. 1 Introduction Arabic has a complex morphology compared to English. Words are inflected for gender, ... incorrectly segmented to qrDAn +P:1S which makes its re- combination without the table difficult. 3.3 Factored Models For the Factored Translation Models experiment, the factors on the English side are...
Ngày tải lên: 20/02/2014, 09:20
... of the factors. We aligned our training sets using only the root factor to conflate statistics from different forms of the same root. The rest of the factors are then automatically assumed to be aligned, ... reliable mu- tual translations, in that they mostly translate to each other and not much to others. We extracted 460 score improvements. In the context of translation from English to Turkish, Durgar-El ... like ours for English- to- Turkish translation, but without using any morphology. 6 Conclusions We have presented a novel way to incorporate source syntactic structure in English- to- Turkish phrase-based...
Ngày tải lên: 07/03/2014, 22:20
Báo cáo khoa học: "Hindi-to-Urdu Machine Translation Through Transliteration" pptx
... pivot to translate from En- glish to Urdu. This work also uses transliteration only for the translation of unknown words. Their work can not be used for direct translation from Hindi to Urdu (independently ... models look for the most probable Urdu token sequence u n 1 for a given Hindi token sequence h n 1 . We assume that each Hindi token is mapped to exactly one Urdu token and that there is no reordering. ... from Hindi to Urdu. Hindi and Urdu have similar sound systems but transliteration from Hindi to Urdu is still very hard because some phonemes in Hindi have several or- thographic equivalents in Urdu. ...
Ngày tải lên: 07/03/2014, 22:20
a guide to essay translation from chinese into english and vice versa
Ngày tải lên: 03/04/2014, 13:52
Application of formal and dynamic equivalence to the translation of Bị and Được into english
Ngày tải lên: 06/10/2014, 15:21
Teaching English to speakers of other language
... meaning Help learners to be aware of register Help learners to be aware of register Look at word formation Look at word formation Use direct translation carefully Use direct translation carefully Teach ... learners need to listen too Find out what your learners need to listen too Teach learners the strategies needed to control they input they get Teach learners the strategies needed to control they ... articulated Work on learner’s perception of intonation Work on learner’s perception of intonation Get learners to produce whole utterances, and combinations of Get learners to produce whole utterances, and...
Ngày tải lên: 07/07/2013, 01:28
english to University 1
... political bosses and law enforces 85. The test administrator ordered we not to open our books until he told us to do so. english to university I. Circle the word whose bold part is differently ... decimals 58. According to the passage, mathematical operations include: _______. a. to add, subtract, multiply and divide b. to square, cube, or raise to any other power c. to take a square, cube, ... to keep the secret. A. promised B. cursed C. vowed D. swore 34. Mountaineers climb Mount Everest must make reservations to do so, often up to seven years in advance. A. want to B. they want to...
Ngày tải lên: 25/08/2013, 11:10
HNT- english to University 2
... D science fiction stories V. SENTENCE TRANSFORMATON 66. Tom has the ability to be a professional musician, but he's too lazy to practice. A. He is able to practice music lessons professionally ... He is rumoured to be rich but stringy 74 I don’t want to keep in touch with them any more A Not any longer I want to keep in touch with them B Not at more I want to keep in touch with them ... the storm. a). The storm made them not to climb up the mountain. b). The storm prevented them from climbing up the mountain. c). The storm made them could not climb up the mountain. d). The storm...
Ngày tải lên: 25/08/2013, 11:10
Full-exercises English Grammar in use
... questions ” 3 “George has to pay a parking fine”. “How much ” 4 “I have to get up early tomorrow”. “Why ” 32.3 Make negative sentences with have to. 1 “Did you pay to get into the concert?” “No we ... used to. 1 Tom used to play tennis a lot but now 2 Ann never used to drink coffee but now 3 Jill didn’t used to be fat but now 4 Jack didn’t used to go out much but now 25.4 Now you have to ... don’t like this. What do you say to him? I 39.3 Write a sentence with promised. 1 I wonder why Tom hasn’t written to me. He promised 2 I wonder why Ann told Tom what I said. She promised 3...
Ngày tải lên: 17/09/2013, 22:10
English to Vietnamese
... thanhả ề ượ to n payment khu v c thông tin trênự m ng đi n tạ ệ ử website ki m to n viênể auditor ki m to n, ki m traể ể audit kinh nghi p t nhân doệ ư m t ng i làm chộ ườ ủ sole proprietor L lãi profit lãi ... nhị assets tài s nả audit ki m to n, ki m traể ể audit division phân b ki m to nộ ể auditor ki m to n viênể B bad debts các món n khó đòiợ balance ngân kho n đ i chi u, k tả ố ế ế to n bank statement b ... (verb) Users are invited to send their comments to: California State Board of Equalization Document Translations Section P.O. Box 942879, MIC:19 Sacramento, CA 94279 For other helpful translations or...
Ngày tải lên: 06/11/2013, 06:15
Short term memory in english to vietnamese consecutive interpreting
Ngày tải lên: 17/12/2013, 20:37
Using eliciting question as a technique to teach english to 11th form pupils
Ngày tải lên: 27/12/2013, 20:26
Tài liệu Báo cáo khoa học: "Hierarchical Chunk-to-String Translation" ppt
... substituted ‘‘ and ’’ with ˝ to keep consistent with translation data. We used L2 algorithm to train CRF. Data for Translation We used the NIST training set for Chinese -English translation tasks excluding the ... (2010) proposed to parse and to trans- late jointly by taking tree-based translation as pars- ing. Given a source sentence, this decoder produces a parse tree on the source side and a translation ... introduce linguistic knowledge into the hierarchical phrase- based model. Marton and Resnik (2008) took the source parse tree into account and added soft con- straints to hierarchical phrase-based...
Ngày tải lên: 19/02/2014, 19:20
Tài liệu Báo cáo khoa học: "Learning to Find Translations and Transliterations on the Web" doc
... partial translation to a search engine is a good strategy used by many translators. Unfortunately, the user still has to sift through snippets to find the translations. For a given English ... labeled with translation tags and three kinds feature values to train a CRF model. 3.2 Run-Time Translation Extraction With the trained CRF model, we then attempt to find translations for ... information to generate transliteration feature for a Chinese token with respect to English words in the query. We extract person or location entries in Wikipedia as name transliterated pairs to generate...
Ngày tải lên: 19/02/2014, 19:20
Tài liệu Báo cáo khoa học: "Fine-grained Tree-to-String Translation Rule Extraction" docx
... transla- tion rules to large-scale Japanese -English transla- tion tasks. Finally, we conclude in Section 5. 2 Related Work 2.1 Tree -to- string and string -to- tree translations Tree -to- string translation ... parsing Bottom-up decoding tree -to- string string -to- tree Figure 1: Illustration of the training and decod- ing processes for tree -to- string and string -to- tree translations. f J 1 is a sentence ... a parser to parse a source sentence into a 1-best tree and then searches for the best derivation that segments and converts the tree into a target string. In contrast, string -to- tree translation...
Ngày tải lên: 20/02/2014, 04:20
Tài liệu Báo cáo khoa học: "A High-Accurate Chinese-English NE Backward Translation System Combining Both Lexical Information and Web Statistics" pdf
... help use well. We would discuss how to combine these features to identify corresponding translation in detail in the next section. 3 Chinese -to -English NE Translation As we have mentioned in ... to identify translation and obtain a Top-1 accuracy of about 63.6% in translating English out-of-vocabulary (OOV) words into Traditional Chinese. Zhang et al. (2005) use query expansion to ... there are still many English fragments. Therefore, the first task our system would do is to separate these English fragments into NEs and non-NEs. We propose a simple method to recognize possible...
Ngày tải lên: 20/02/2014, 12:20
Tài liệu Báo cáo khoa học: "A Limited-Domain English to Japanese Medical Speech Translator Built Using REGULUS 2" doc
... regard to the transfer component, we have had two main problems to solve. Firstly, it is well- known that translation from English to Japanese re- quires major reorganisation of the syntactic form. Word-order ... spoken trans- lation system to be a useful tool. 2 An architecture for limited-domain speech translation The basic philosophy behind the architecture of the system is to attempt an intelligent ... un- changed, but where necessary the form was revised to make it more appropriate to a spoken dialogue. When we felt that it would be difficult to remem- ber what the canonical form of a question...
Ngày tải lên: 20/02/2014, 16:20
Tài liệu Báo cáo khoa học: "Syntactic Phrase Reordering for English-to-Arabic Statistical Machine Tranfor slation" pptx
... been successfully applied to German -to- English and Chinese -to -English SMT (Collins et al., 2005; Wang et al., 2007). In this paper, we propose the use of a similar approach for English- to- Arabic ... Mor- phological segmentation has been shown to benefit Arabic -to -English (Habash and Sadat, 2006) and English- to- Arabic (Badr et al., 2008) translation, although the gains tend to decrease with increas- ing ... for English- to- Greek and English- to- Czech translation. Although Factored Models are well equipped for handling languages that differ in terms of morphology, they still use the same distortion reordering...
Ngày tải lên: 22/02/2014, 02:20
Báo cáo khoa học: "Constituency to Dependency Translation with Forests" doc
... rules. Finally, we glue them together to be composed rules. At the decoding step, we first parse the input sentence into a constituency for- est. Then we convert it into a translation for- est by patter-matching ... forest-based constituency -to- constituency model, they put more emphasize on how to utilize parse forest to increase the tree -to- tree rule coverage. By contrast, we only use 1-best dependency trees on the target side to ... forest-based constituency -to- dependency translation model, which combines the advantages of both tree -to- string and string -to- tree systems, runs fast and guarantees grammaticality of the output. To learn the...
Ngày tải lên: 07/03/2014, 22:20
Báo cáo khoa học: "Adjoining Tree-to-String Translation" potx
Ngày tải lên: 07/03/2014, 22:20