MỤC LỤC
(2) Tổng thống, theo t° van của Nội các, có thể cn cir vào Diéu 100 (dù tr°ớc hoặc sau khi ã từ chối chấp thuận Dự luật theo khoản (1)), yêu cau c¡ quan tài phán cho ý kiến về vấn ề liệu Dự luật ó hay bắt kì iều khoản nào trong Dự luật ó có trực tiếp hay gián tiếp hạn chế hoặc t°ớc bót i các quyên tự quyết ịnh °ợc Hiến pháp trao cho Tổng thống không; và khi vấn dé ó °ợc gửi tới c¡ quan tai phán thì Diéu 100 sẽ áp dụng ối với yêu cầu ó với những thay doi cân thiết. (2) The President, acting in accordance with the advice of the Cabinet, may pursuant to Article 100 (whether before or after his assent has been withheld to a Bill under clause (1)), refer to a tribunal for its opinion the question whether the Bill or any provision therein provides, directly or indirectly, for the circumvention or curtailment of the discretionary powers conferred upon the President by this Constitution; and where such a reference is made to the tribunal, Article 100 shall apply, with the necessary modifications, to that reference. 3) Where a reference is made to the tribunal and the tribunal is of the opinion that neither the Bill nor any provision therein provides, directly or indirectly, for the circumvention or curtailment of the discretionary powers conferred upon the President by this Constitution, the President shall be deemed to have assented to the Bill on the day immediately after the day of the pronouncement of the opinion of the tribunal in open court.
(a) Tham gia hoặc hợp tác, hoặc óng góp ối với bất kì ch°¡ng trình, liên doanh, dự án, hoạt ộng kinh doanh hoặc cam kết về bat kì van dé gì, liên kết hoặc phối hợp với bat kì một nhà n°ớc có chủ quyền hoặc với bất kì liên bang, liên minh, n°ớc hoặc các n°ớc hoặc bất kì hiệp hội, c¡ quan hoặc tô chức nào của một hoặc các n°ớc ó, nêu ch°¡ng trình, liên doanh, dự án, hoạt ộng kinh doanh hoặc cam kết ó mang lại, có tác dụng mang lại hoặc có mục ích mang lại cho Singapore hoặc bất kì hiệp hội, c¡ quan hoặc tổ chức nào của Singapore, lợi ích kinh tế, tài chính, công nghiệp, xã hội, vn hoá, giáo dục hoặc lợi ích khác, hoặc tạo iều kiện hay có thể. (a) participating or co-operating in, or contributing towards, any scheme, venture, project, enterprise or undertaking of whatsoever nature, in conjunction or in concert with any other sovereign state or with any Federation, Confederation, country or countries or any association, body or organisation therein, where such scheme, venture, project, enterprise or undertaking confers, has the effect of conferring or is intended to confer, on Singapore or any association, body or organisation therein, any economic, financial, industrial, social, cultural, educational or other benefit of any kind or is, or appears to be, advantageous 1n.
(a) Những hạn chế ối với các quyền °ợc quy ịnh tại khoản (1) (a) khi thấy cần thiết hoặc dé phù hợp với lợi ích an ninh của Singapore hoặc của bất kì phần nào trong ó, phù hợp với các mối quan hệ hữu nghị với các n°ớc khác, trật tự công cộng hoặc ạo ức và những hạn chế ể bảo vệ các ặc quyền của Nghị viện hoặc dé chống lai sự coi th°ờng toa an, phi bang hay xúi giuc bất kì hành vi phạm tội nào;. (a) on the rights conferred by clause (1) (a), such restrictions as it considers necessary or expedient in the interest of the security of Singapore or any part thereof, friendly relations with other countries, public order or morality and restrictions designed to protect the privileges of Parliament or to provide against contempt of court, defamation or incitement to any offence;.
(2) When it is necessary to make an appointment to the office of Attorney-General otherwise than by reason of the death of the holder of that office or his removal from office under clause (6), the Prime Minister shall, before tendering advice to the President under clause (1), consult the person holding the office of Attorney-General or, if that office is then vacant, the person who has last vacated it, and the Prime Minister shall, in every case, before tendering such advice, consult the Chief Justice and the Chairman of the Public Service Commission. (a) The Attorney-General may be removed from office by the President, if he, acting in his discretion, concurs with the advice of the Prime Minister, but the Prime Minister shall not tender such advice except for inability of the Attorney-General to discharge the functions of his office (whether arising from infirmity of body or mind or any other cause) or for misbehaviour and except with the concurrence of a tribunal consisting of the Chief Justice and 2 other Judges of the Supreme Court nominated for that purpose by the Chief Justice.
(b) Vì lí do hết thời hạn kháng cáo, thông báo việc kháng cáo hoặc từ chối cho phép kháng cáo hay bắt kì lí do nào khác không. với việc kháng cáo hoặc vì một lí do nào khác thì ng°ời ó sẽ. °ợc phép phục hồi t° cách hoặc °ợc tham gia biểu quyết tại Nghị viện hay tại bất kì uỷ ban nào của Nghị viện vào ngày ngay. sau khi ng°ời ó không thuộc diện không ủ t° cách. a) Sẽ không áp dụng nhằm mục ích ề cử, bầu cử hay bổ nhiệm nghị s); và bất kì tr°ờng hợp không ủ t° cách nào. °ợc quy ịnh tại iều 45, sẽ có hiệu lực ngay khi xuất hiện tr°ờng hợp ó nhằm mục ích ề cử, bầu cử hay bổ nhiệm. b) Sẽ không có hiệu lực ể kéo dài nhiệm kì của nghị s). (c) amember of the Public Service Commission. Subject to the provisions of this Constitution, Parliament may, from time to time, make, amend and revoke Standing Orders for the regulation and orderly conduct of its own proceedings and the despatch of business. Use of languages in Parliament. Until the Legislature otherwise provides, all debates and discussions in Parliament shall be conducted in Malay, English, Mandarin or Tamil. Presiding in Parliament. The Speaker shall preside at each sitting of Parliament. Giá trị pháp lí của các thủ tục tại Nghị viện. Nghị viện sẽ không bị tuyên bố là không ủ t° cách ể giải quyết công việc vì lí do khuyết bất kì nghị s) nào của Nghị viện, kế cả tr°ờng hợp khuyết nghị s) ch°a °ợc bổ sung khi Nghị viện °ợc thành lập lần ầu hoặc °ợc thành lập lại ở bất kì thời iểm nào; và bất kì biên bản nào trong Nghị viện cing sẽ có giá trị mặc dù một số ng°ời không °ợc phép dự họp hay biểu quyết tại Nghị viện hoặc tham gia bằng hình thức khác vào thủ tục của Nghị viện ã tham dự, bỏ phiếu hoặc tham gia vào các. thủ tục của Nghị viện. Số ại biểu cần thiết ể biểu quyết. Nếu bất kì nghị s) nào phản ối rằng có sự hiện diện ít h¡n một phần t° tổng số nghị s) (ngoài Chủ tịch hay nghị s) chủ toạ khác) và sau khoảng thời gian °ợc quy ịnh trong Quy chế của Nghị viện, Chủ tịch hay nghị s) chủ toạ xác ịnh rằng sé nghi s) có mặt van ít hon một phan t° tổng số nghị s) của Nghị viện. thì Chủ tịch hay nghị s) chủ toạ sẽ hoãn phiên họp của Nghị viện. °ợc ề xuất dé quyết ịnh tại Nghị viện sẽ °ợc quyết ịnh theo a số biểu quyết của các nghị s) có mặt và biểu quyết; và nếu số thành viên biểu quyết tán thành và không tán thành bằng nhau, thì vấn ề ó sẽ không °ợc thông qua.
Chủ tịch và các thành viên °ợc bồ nhiệm theo khoản 1(c) có thé °ợc tái bổ nhiệm. Bồ nhiệm tạm thời khi thành viên không thể tham gia các. Bất kì khi nào một thành viên thông báo với Chủ tịch rằng. ng°ời ó ã hoặc sẽ không có khả nng tham gia vào các hoạt ộng. của Hội ồng trong thời gian 3 tháng hoặc nhiều h¡n vì sức khoẻ yếu, vng mặt hay lí do khác thì Chủ tịch sẽ báo cáo với Tổng thống, nếu Tổng thống, trong phạm vi thẩm quyền tự quyết ịnh của mình, ồng ý với ý kiến t° van của Nội các, có thể b6 nhiệm một ng°ời. thực hiện nhiệm vụ thành viên trong khoảng thời gian ó. Tiêu chuẩn là thành viên. Không ai ủ iều kiện ể bổ nhiệm làm thành viên trừ. a) Là công dân Singapore;. d) Không thuộc tr°ờng hợp không ủ tiêu chuẩn quy ịnh tại. Không ủ tiêu chuẩn là thành viên. Một ng°ời sẽ không ủ iều kiện ể bổ nhiệm là thành. viên khi ng°ời ó:. a) ang hoặc ã °ợc xác ịnh hoặc tuyên bồ là tâm thần;. b) Bi phá sản hoặc bị phá sản ch°a °ợc phục quyền;. (6) Không có dự luật nào theo Điều luật này được trình để Tổng thống chấp thuận nếu không được kèm theo giấy chứng. nhận do Chủ tịch Nghị viện kớ trong đú nờu rừ:. a) Theo ý kiến của Hội đồng không có điều khoản nào của Dự luật nếu được ban hành là biện pháp phân biệt đối xử;. b) Không có báo cáo nào nhận được từ Hội đồng trong thời gian quy định hoặc bất kì thời gian gia hạn nào, ý kiến của Hội đồng sẽ được xem là không có điều khoản nào của dự luật nếu được ban hành sẽ là biện pháp phân biệt đối xử; hoặc. c) Mặc dù ý kiến của Hội đồng là có điều khoản nào đó của dự luật, nếu được ban hành, sẽ là biện pháp phân biệt đối xử, một bản kiến nghị trình dự luật để Tổng thống chấp thuận đã được thông qua bằng việc biểu quyết xác nhận của không ít hơn 2/3 tổng số thành viên của Nghị viện. b) Dự luật được Thủ tướng chứng nhận là có ảnh hưởng tới. quốc phòng hoặc an ninh của Singapore hoặc liên quan tới an toàn công cộng, hoà bình hoặc trật tự tốt đẹp ở Singapore; hoặc. c) Dự luật được Thủ tướng xác nhận là khẩn cấp đến mức là nó không thé trì hoãn việc ban hành vì lợi ích công cộng.
(4) Cơ quan tài phán gồm có không ít hơn 5 người đang hoặc đã giữ chức vụ với tư cách là thẩm phán Toà tối cao hoặc nếu thay phù hợp, Tổng thống có thể bổ nhiệm vào cơ quan tài phán cả những người đang hoặc đã giữ chức vụ tương đương ở bất kì lãnh thé nào của Khối thịnh vượng chung và cơ quan tai phán sẽ do một thành viên chủ trì trước hết theo thứ tự như sau, cụ thê là, Chánh án Toà án tối cao theo quyền ưu tiên trong số các thành viên và các thành viên khác theo thứ tự bổ nhiệm vào chức vụ mà họ đủ điều kiện là thành viên của cơ quan tài phán (người lớn tuổi hơn được ưu tiên trước người trẻ hơn trong trường hợp 2 người được bé nhiệm cùng ngày). (4) The tribunal shall consist of not less than 5 persons who hold or have held office as a Judge of the Supreme Court, or, if it appears to the President expedient to make such an appointment, persons who hold or have held equivalent office in any part of the Commonwealth, and the tribunal shall be presided over by the member first in the following order, namely, the Chief Justice according to their precedence among themselves and other members according to the order of their appointment to an office qualifying them for membership (the older coming before the younger of 2 members with appointments of the same date).
(2) If the Prime Minister, or the Chairman of the Public Service Commission after consulting with the Prime Minister, represents to the President that a member of the Public Service Commission ought to be removed from office for inability to 229. khả năng về thé chất hoặc tinh thần hay bat kì nguyên nhân nào khác) hoặc vì có hạnh kiểm xấu, nếu Tổng thống, trong phạm vi thâm quyền tự quyết định của mình, đồng ý với đề xuất này sẽ tham van cơ quan tài phán gồm có Chánh án và hai thấm phán khác của Toà án tối cao được Chánh án chỉ định cho mục đích nay và nếu cơ quan tài phán này cũng dé nghị, Tổng thống sẽ miễn nhiệm chức vụ của thành viên đó bằng văn bản có chữ kí. (3) Uỷ ban công vụ có thé chỉ thi, bang văn bản và theo các điều kiện mà Uỷ ban thấy thích hợp, uỷ nhiệm bất kì chức năng nào của nó theo Điều 110 (1) cho bat kì uỷ viên nào của Uy ban, cho bất kì công chức hay người nào khác, hoặc cho bất kì ban nào gồm có các công chức hoặc những người khác được Uỷ ban bô nhiệm hoặc cho bất kì người nào là thành viên của ban được Uỷ ban chỉ định nhằm mục đích đại điện cho công chúng trong bất kì vụ việc khiếu nại nào về kỉ luật đối ở bất kì cấp bậc công.
(3) Sau khi kết thúc năm tài chính 2000 và từng năm tài chính sau đó, Bộ trưởng tài chính, trong thời gian sớm nhất, phải xác nhận với Tổng thống bằng chứng chỉ số tiền (không dưới 50%) thu nhập đầu tư ròng của năm tài chính đó có nguồn gốc từ các khoản dự trữ trước đây của Chính phủ mà số tiền đó là dé bổ sung và được xem là tạo nên một phần các khoản dự trữ trước đây của Chính phủ; và chứng chỉ sẽ là băng chứng chính thức và duy nhất về số tiền này. (2) Nếu Tổng thống từ chối chấp thuận bất kì Dự toán ngân sách, Dự toán ngân sách bổ sung hoặc Dự toán ngân sách chính thức nào liên quan đến năm tài chính nào đó và không có nghị quyết nào được Nghị viện thông qua để bác bỏ ý kiến của Tổng thống theo Điều 148D trong phạm vi 30 ngày ké từ ngày Tổng thống từ chối chấp thuận, thì Nghị viện có thể bằng nghị quyết của mình cho phép chi hoặc chi bỗ sung từ Quỹ ngân khố và Quỹ phát triển trong suốt năm tài chính đó, tuỳ theo từng trường hop.
(4) Theo khoản 5 (b), khi Tuyên bố về tinh trạng khan cấp dang có hiệu lực, không phụ thuộc vào quy định của Hiến pháp này, Nghị viện có thê ban hành các đạo luật về bất kì vấn đề gì nếu Nghị viện thay rằng cần phải có luật đó do tình trạng khan cấp và bất ki điều khoản nào của Hiến pháp này (trừ các Điều 22E, 22H, 144(2) và 148A) hoặc điều khoản của bất kì luật thành văn nào quy định phải có sự đồng ý hay nhất trí đối với việc thông qua đạo luật hay phải tham vấn về vấn đề đó, hoặc hạn chế hiệu lực thi hành của đạo luật sau khi được thông qua hay trình Dự luật lên Tổng thống để Tổng thống chấp thuận, sẽ không áp dụng đối với Dự luật do tình trạng khẩn cấp hoặc sửa đôi Dự luật do tình trạng khẩn cấp. a) Theo đoạn (b), sẽ không có quy định của bat kì sắc lệnh nào được ban hành theo Điều luật này và sẽ không có quy định của bất kì Đạo luật nào được thông qua trong thời gian Tuyên bố về tình trạng khẩn cấp có hiệu lực và Đạo luật đó xác định rằng nó được trình ra Nghị viện do tình trạng khân cấp, bị vô hiệu do trái với quy định của Hiến pháp này. b) Đoạn (a) sẽ không làm vô hiệu bất kì quy định nào. (6) Tại thời điểm kết thúc khoảng thời gian 6 tháng kể từ ngày Tuyên bố về tình trạng khan cấp cham dứt hiệu lực, bất kì sắc lệnh nào được ban hành căn cứ vào Tuyên bố về tình trạng khẩn cấp đó, trong chừng mực sắc lệnh đó có thể đã không được ban hành theo đúng thê thức trừ khi phù hợp với Điều luật này và bất kì đạo luật nào được ban hành trong thời gian Tuyên bố về tình trạng khan cấp có hiệu lực, sẽ cham dứt hiệu lực, trừ trường hợp có liên quan đến những việc phải làm hoặc không phải làm đã được thực hiện trước khi hết khoảng thời gian 6 tháng đó.
- (1) Trừ khi Hiến pháp có quy định khác, người nào giữ chức vụ kế từ khi bắt đầu thực hiện Hiến pháp này do đã giữ một chức vụ ngay trước khi thực hiện Hiến pháp sẽ được hưởng chế độ đãi ngộ ké từ ngày thực hiện Hiến pháp như chế độ đãi ngộ đã áp dụng đối với người đó ngay trước khi thực hiện Hiến pháp và chế độ đãi ngộ đó, trong phạm vi liên quan đến tiền lương, sẽ không bị thay đổi theo hướng bắt lợi trong suốt thời gian người đó tiếp tục thực hiện công vụ này sau đó. Theo Điều luật này, tất cả các luật hiện hành sẽ tiếp tục có hiệu lực vào ngày hoặc sau ngày bắt đầu thực hiện Hiến pháp này và tất cả các luật vẫn chưa có hiệu lực vào ngày bắt đầu thực hiện Hiến pháp này, như đã nói ở trên, có thé có hiệu lực vào ngày hoặc sau ngày bắt đầu thực hiện Hiến pháp, tuy nhiên theo Điều luật này, những luật đó sẽ được giải thích với những thay đôi, chỉnh sửa, hạn chế va ngoại lệ có thể cần thiết để các luật này phù hợp với Hiến pháp kể từ ngày bắt đầu thực hiện Hiến.
| , having been elected as a Member of the Parliament of Singapore, do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully discharge my duties as such to the best of my ability, that I will bear true faith and allegiance to the Republic of Singapore, and that I will preserve, protect and defend the Constitution of the Republic of Singapore. Oath for due execution of Office of Prime Minister II , being chosen and appointed as Prime Minister of Singapore, do solemnly swear (or affirm) that I will at all times faithfully discharge my duties as Prime Minister according to law, and to the best of my knowledge and ability, without fear or favour, affection or ill-will.
Lời tuyên thé dé thực hiện dung chức trách cua bộ trưởng hoặc viên chức cao cáp của Nghị viện. Tuyên thệ thực hiện đúng chức vụ của người Chủ tịch hay thành viên khác của Uỷ ban công vụ.
Bộ trưởng có thể ban hành các quy tắc và quy định các mẫu đề thực hiện nhiệm vụ của mình tại Phần X và Phụ lục này, cụ thé là bộ trưởng có thé quy định những điều kiện (kể cả các trường hợp các cá nhân thường cư trú ở ngoài lãnh thổ Singapore) căn cứ vào những điều kiện đó uỷ ban thâm tra theo Điều 133 sẽ tiến hành thẩm tra bang văn bản. (5) Néu duoc Uy ban tuyén chon dac biét cua Nghi vién tu van, Tong thong sẽ kéo dài nhiệm ki của từng nghị sĩ chi định được bổ nhiệm trước ngày bắt đầu thực hiện mục 4(a) của Dao luật Hiến pháp Cộng hoà Singapore năm 2002 (sửa đổi ) thêm 6 tháng nữa với mục đích là tổng thời gian trong nhiệm kì của nghị sĩ chỉ định đó sẽ là 2 năm rưỡi ké từ ngày bổ nhiệm lần đầu các.