Phân tích vần thơ Ngôn chí thi tập của Nguyễn Du

MỤC LỤC

VẦN THƠ 88 BÀI THƠ TRONG NGÔN CHÍ THI TẬP

Nguyễn Du trong 226 bài thơ chữ Hán làm theo thể tài kim thể thì có tới 219 bài gieo vần bằng, 7 bài gieo vần trắc (theo thống kê của Phan Thị Thu Hiền, Đặc trưng ngôn ngữ của thơ chữ Nguyễn Du, luận văn thạc sĩ ngữ văn, 2006). Việc mở rộng phạm vi phạm vi khảo sát ở các cấp độ lớn hơn chữ (như là từ, ngữ, câu..) mà vẫn tuân thủ đúng các nguyên tắc về ngôn ngữ học đại cương cho tiếng Hán là vô cùng cần thiết.

MỘT VÀI CHỈ SỐ VỀ TỪ NGỮ TRONG 88 BÀI THƠ Sau khi thống kê 88 bài thơ thì có một vài thông tin như sau

THỰC TỪ a) Danh từ

Cành mai thanh tao cao quý Trạng Bùng luôn coi nó là người bạn tri âm tri kỷ, lại vừa xem như lịch sống báo hiệu mùa xuân sang: 惟 有 梅 花 心 結 有 年年 占 榜 似 吾 儒duy hữu mai hoa tâm kết hữu, niên niên chiếm bảng tự ngô Nho- chỉ có hoa mai là đáng kết bạn đồng tâm với ta, năm nào cũng nở đầu tiên giống như nhà Nho ta thi đỗ đầu vậy (nguyên nhật). Là một nhà Nho chính thống, ông nối tiếp quan niệm truyền thống của người xưa, cho rằng kẻ bề tôi đã ăn bổng lộc của vua thì phải dốc lòng trung để phò vua giúp nước 所 貴 乎 臣 識 克 欽, 事 宜 篤 個 忠 心 sở quý hồ thần thức khắc khâm, sự quân nghi đốc cá trung tâm – cái đáng quý ở kẻ làm tôi là phải biết giũ chức phận làm tôi, thờ vua nên dốc lòng trung (Trung). Ông làm hẳn một chùm thơ “ 書堂八景 Thư đường bát cảnh – tám cảnh học ở nhà” bởi cho rằng cái học của người đời vốn là để biết cái đạo Thi, Thư, phân biệt lễ nghĩa nhưng cũng chính cái để đem ra thi thố với đời: 平生所學者何事所學將 推所以行 bình sinh sở học giả hà sự, sở học tương suy sở dĩ hành – cái học của người rốt cục là gì?, là cái học để đem ra thi thố với đời.

Sùng đạo Nho, ham học hành bản thân ông cũng không chịu đứng yên tại chỗ, luôn nhủ lòng mình phải biết đem tài ra giúp vua cứu nước thương đời :尊 主 庇 民 儒 事 業 肯慳 白 面 一 書 生 Tôn chú tý dân Nho sự nghiệp, khẳng vi bạch diện nhất thư sinh – Tôn chú cứu dân là sự nghiệp của nhà Nho ta, đâu chịu làm một anh học trò bạch diện thư sinh mãi (khiển muộn). Phùng Khắc Khoan thiên về miêu tả gam màu xanh sáng thanh trong: thanh, bạch… như thắp sáng niềm hi vọng ở đời: “thanh chiên nghiệp kế gia thanh cựu, bạch nhật hoan thừa thái sắc ụn” – cỏi nệm lụng xanh nối nghiệp cha ụng nếp nhà theo lối cũ, ngày sỏng rừ vui lòng cha mẹ, đượm vẻ vui tươi (Bệnh trung hoài thủ), hay ung dung tận hưởng cuộc sống thanh nhàn: “thần thanh độc tự hiếu quan mai” – tinh thần thanh sảng một mình vui xem hoa mai… Dường như những thăng trầm biến cố trong cuộc đời sóng gió không thể nào làm Trạng Bùng nản lòng.

Bảng 4. Danh từ có tần số cao
Bảng 4. Danh từ có tần số cao

HƯ TỪ

Ông trái hẳn với lối suy nghĩ của người đời: “Nhân hiềm tuế nguệt khứ như lưu, ngã hỷ niên phương dữ ngã câu - người ta buồn bực vì nỗi năm tháng trôi qua như nước chảy, ta thì vui mừng tuổi xuân xanh cũng ở lại với ta (Nguyên nhật) và ông khuyên mọi người: “nhân sinh mạc thán khích câu quá, liêu hạ kim triêu đệ nhất xuân” - đời người chớ than thở trôi đi nhanh quá, hãy mừng sớm nay là sớm đầu tiên của mùa xuân (Nguyên nhật). Đó là sự tự ý thức về vai trò và công việc của nhà Nho trong xã hội bấy giờ: Dĩ văn chương hiển ngô nho sự – dùng văn chương để làm hiển đạt sự nghiệp của nhà nho ta (Bệnh trung hoài thủ); thuỳ thức ngô nho chí khí hào – nào ai biết nhà nho ta chí khí hào hung (Loạn thế tự thán) hay là lời ông muốn bày tỏ niềm tin vào tương lai tốt đẹp của mình: thiên hậu ngô sinh tất bất hư - trời phú hậu cho ta ắt không là chuyện hão (Tự thuật); bát hoang động dạt quy ngô thát – tám phương xa sáng sủa rộng rãi, quay về cửu nhà học ta (Thư đường bát cảnh - kỳ lục). Đó cũng là một phần do xu hướng thơ văn thời đại bấy giờ hư từ không được để ý nhiều hay nói cách khác nó chưa thực sự phát triển để trở thành một xu hướng chung như những năm về sau của thế kỷ 18, đầu thế kỷ 19, nên cũng dễ hiểu vì sao Nguyễn Du lại sử dụng được một khối lượng lớn hư từ trong thơ chữ Hán đến như vậy.

ĐỘ PHONG PHÚ TỪ VỰNG QUA 88 BÀI THƠ TRONG NGÔN CHÍ THI TẬP

Nếu nói về cách sử dụng thực từ trong thơ, có lẽ Phùng Khắc Khoan có lẽ ông cũng là một trong những nhà thơ lớn biết chọn lọc, sử dụng những từ ngữ thuộc thực từ mang lại hiệu quả, khả năng biểu cảm cao không kém gì hư từ. Chỉ số P luôn nhỏ hơn 1 vì bản thân L luôn nhỏ hơn N và khi nó càng tiến gần số 1 thì độ phong phú của vốn từ vựng lại ngày càng tăng lên đồng thời khi độ dài văn bản càng tăng thì độ phong phú của P lại càng giảm đi. Trong từng nội dung cụ thể hay bất kỳ một vấn đề nào cần đề cập, ông đều luôn cố gắng tìm ra những từ có khả năng biểu cảm cao hơn, chớnh xỏc hơn đồng thời cũng khụng kộm phần phong phỳ, đa dạng, rừ ràng.

HỆ THỐNG ĐIỂN CỐ 88 BÀI THƠ TRONG NGÔN CHÍ THI TẬP

    Phùng Khắc Khoan đưa vào trong vần thơ của mình câu chuyện của rất nhiều nhân vật nổi tiếng như: Đào Khản, Trương Lương, Ban Siêu, Y Doãn, Ôn Công, cho tới Chu Công, Trình Tử..hay tên các địa danh mà bản thân địa danh ấy đã mang trong mình một câu chuyện lịch sử lâu đời: Vũ Môn, núi Hoa Nhạc, của những Bồng Hồ, Thiên Thai. Chỉ là khái quát hệ thống điển cố trong 88 bài thơ thuộc “ngôn chí thi tập” cũng đã phần nào thấy được kiến thức sâu rộng, sự am hiểu thông thuộc sự tích của Trạng Bùng và có cái nhìn bao quát hơn về hệ thống kinh điển ông tiếp thu được qua năm tháng, cuộc đời, về lý tưởng sống, khát vọng được cống hiến của ông và về cả hình tượng những con người ông yêu quý. Các sáng tác văn học chủ yếu là sáng tác bằng chữ Hán, đây cũng chính là mảng văn học đạt được nhiều thành tựu nhất trong nền văn học trung đại Việt Nam với những tên tuổi nổi tiếng như Nguyễn Trung Ngạn, Nguyễn Trãi, Lê Thánh Tông, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Phùng Khắc Khoan, Lê Quý Đôn, Nguyễn Công Trứ… Trên từng bộ phận văn học chữ Hán đều để lại những tác phẩm nổi tiếng, có giá trị lớn, có ảnh hưởng vô cùng sâu rộng vào trong tiềm thức người dân nước Nam ta.

    GIÁ TRỊ THƠ CHỮ HÁN PHÙNG KHẮC KHOAN TRONG NỀN VĂN HỌC CHỮ HÁN TRUNG ĐẠI VIỆT NAM

    Và nếu như “thơ văn Nguyễn Bỉnh Khiêm chủ yếu thể hiện sự bất lực của nhà thơ và của số đông nho sĩ trước những khó khăn của thời cuộc, thơ văn Phùng Khắc Khoan thì ngược lại, khẳng định niềm tin vào sinh lực của dân tộc, khả năng con người có thể đổi loạn thành trị, cứu nguy thành an, dựng lại chế độ đang suy vi đổ nát” (Đinh Gia Khánh, Văn học Việt Nam thế kỷ X - nửa đầu thế kỷ thế kỷ XVIII, Nxb GD, 1998, tr. Từ những bài thơ đầu tay cho tới khi tóc hai màu điểm bạc con người ấy không lúc nào không “bày tỏ chí khí, bộc lộ can trường, mong muốn đem tài năng của mìn ra an nguy trị loạn, dựng lại kỷ cương, phục hồi lễ giáo đã suy sút một thời”, đó là tiết tháo của một bậc trượng phu suốt đời “không ngoài việc giúp đời đỏi loạn thành trị, biến nguy thành an” (Đinh Gia Khánh, sđd, tr.472). Đi sứ là công việc khó khăn vất vả, phải gánh vác trên vai vận mệnh của cả đất nước, dân tộc cho nên người đi sứ phải là người thuộc bậc “thơ hay phú giỏi, bác cổ thông kim, ứng đối linh hoạt làm cho người nước ngoài phải kính nể” và phải “có bản lĩnh khí phách dân tộc lại có ý chí quả quyết và hành động dũng cảm” ( Lý Toái Quang – Phùng Khắc Khoan: Quan hệ sứ giả - nhà thơ - mở đầu tình hữu nghị Hàn - Việt.

    Có thể coi đó là tác phẩm đầu tiên dùng chuyên thể lục bát trong bộ phận văn học chữ Nôm (Đinh Gia Khánh, sđd). Là một nhà nho chính thống, lại chịu ảnh hưởng nặng nề của tư tưởng Nho gia nhưng không vì thế mà ông có thái độ bảo thủ, cực đoan với chữ Nôm – cái chữ mà nhiều người thời đó gọi là thứ chữ nôm na mách qué. Đọc thơ chữ Hán của Trạng ta vẫn bắt gặp ở đó một tâm hồn rộng mở, khao khát yêu đời cùng với những tứ thơ hay đầy ắp hình ảnh mỹ lệ làn xúc động, rung cảm lòng người. c) GIÁ TRỊ CỦA HỆ THỐNG ĐIỂN CỐ TRONG 88 BÀI THƠ THUỘC NGÔN CHÍ THI TẬP. Nếu như Nguyễn Du chủ yếu mượn thi liệu trong Đường thi mang nặng tấm lòng buồn thương như: lệ ướt đầm khăn, lệ ướt đầm vạt áo, trong thơ Vương Bột, hình ảnh ngọn cỏ bồng, người lữ khách, màu mây trắng…, Nguyễn Trãi hay nói về “ba luống cúc” và ý tưởng “trở lại cuộc sống điền viên của Đào U Minh hay thuyền nổi dòng thu của Tô Đông Pha” (Lê Thị Dương, sđd) thì Phùng Khắc Khoan lại đặc biệt ưa sử dụng hình.