MỤC LỤC
Cả người Pháp, Anh, Mã Lai, Ấn Độ… cũng có mặt ở Nam Bộ: “Gia Định là đất miền Nam của nước Việt, khi bắt đầu khai thác, dân lưu tán của nước ta và người Đường (tục xưng người Đại Thanh là người Đường, cũng như rợ Ri xưng người Trung Quốc là người Hán, chứ không phải Hán của lưu Hán, Đường của Lí Đường. Người Quảng Đông tự nhận là Đường của đời Đường Ngu không phải quá khoe). Đời sống người nông dân khoảng đầu thế kỉ này thật cực khổ mà nguyên nhân còn là sự bóc lột của bọn phong kiến, thực dân: “Hàng ngày sáng ra lót lòng sơ với muối mè (vừng), trưa và chiều hai bữa đạm bạc cá mắm canh rau, quần bố áo vải, no bụng ấm thân thì thôi… Con nít bảy tám tuổi chỉ mặc một cái áo phủ đến trôn, chưa cho mặc quần, chín tuổi mới mặc quần cụt, mười tuổi đủ trí nhớ, con nhà giàu cho đến ở nhà thầy mà học tập, con nhà nghèo thì chịu dốt, cho nên thuở xưa ít có người biết chữ”.
Công nghiệp (khai thác dầu khí, hoá dầu, cơ khí, điện tử, công nghệ cao, chế biến nông sản, hải sản xuất khẩu, hàng tiêu dùng…) và dịch vụ (thương mại, du lịch, xuất nhập khẩu, vận tải, bưu chính viễn thông…) chiếm tỉ trọng cao nhất trong GDP, tập trung ở thành phố ở Chí Minh, Biên Hoà, Vũng Tàu. “Trong khi người nông dân Bắc Bộ coi buôn bán là nghề xấu thì người Việt ở Nam Bộ không những đã chấp nhận mà còn coi buôn là một “đạo”, còn là một đạo “vui” (…) Biểu tượng của của Sài Gòn là chợ Bến Thành; Sài Gòn –Tp Hồ Chí Minh nói riêng và Nam Bộ nói chung là nơi có nhiều chợ nhất trong cả nước” [89; 199].
+ Các đại diện cho quan điểm chia làm bốn vùng phương ngữ có Nguyễn Kim Thản: phương ngữ Bắc (Bắc Bộ và một phần Thanh Hoá), phương ngữ Trung Bắc (phía. nam Thanh Hoá đến Bình Trị Thiên), phương ngữ Trung Nam (từ Quảng Nam đến Phú Khánh), phương ngữ Nam (từ Thuận Hải trở vào); Nguyễn Văn Ái: phương ngữ Bắc Bộ (từ các tỉnh biên giới phía Bắc đến Thanh Hoá), phương ngữ Bắc Trung Bộ (từ Nghệ Tĩnh đến Bình Trị Thiên), phương ngữ Nam Trung Bộ (từ Quảng Nam - Đà Nẵng đến Thuận Hải), phương ngữ Nam Bộ (từ Đồng Nai, Sông Bé đến mũi Cà Mau). - Ngoài việc khác biệt về ngữ âm, vốn từ vựng Nam Bộ còn mang sắc thái địa phương trong những từ ngữ định danh cây cỏ, cầm thú, hoa trái; công cụ, phương tiện sinh hoạt và lao động; địa hình; từ xưng hô; tiếng lóng; từ chỉ không gian, thời gian; từ ngữ liên quan đến sông nước; từ mượn gốc khác như Khơme, Triều Châu, Quảng Đông, Pháp, Anh v.v.
“trâu”, “lúa” đã cho rằng “không giải thích nổi vì sao gọi thế; có đi ngược lên tới cội nguồn xa của ngôn ngữ thì nói chung cũng chẳng phát hiện được mối quan hệ giữa một mặt là âm thanh được phát ra, mặt khác là ý niệm được gợi ra, trong những từ như thế của tiếng Việt, những từ đơn, thành một tiếng gọi của tổ tiên chúng ta để lại thế và bây giờ chúng ta cứ thế dùng…” [106; 75, 76]. Thậm chí, cách định danh còn cho chúng ta thấy được đặc điểm của loại hình ngôn ngữ đó: “đằng sau các cách định danh từ vựng còn có cả bóng dáng của tâm lí dân tộc và phần nào thể hiện được nét riêng của một ngôn ngữ” [72; 36]; hay: “Cấu tạo từ như thế nào, tức định danh hiện thực như thế nào, là một tiêu chí quan trọng để phân chia các loại hình ngôn ngữ” [72; 125].
Ngoài ra, có địa danh được đặt dựa trên độ rộng không gian (Đồng Chó Ngáp), vào công trình kiến trúc trên vùng đất đó (“Sông Trường Tiền ở bờ đông sông Hậu Giang, rộng 3 tầm, sâu 1 tầm trước có xưởng đúc tiền Ba Thắc của nhà nước nên đặt tên như thế ” [24; 59], “Chợ Điều Khiển. Cách trấn thự về phía nam 2 dặm rưỡi. Tục truyền trước đây có cô Phạm Thị Phú, tuổi tới tuần cập kê, lòng yêu một người học trò họ Nguyễn mà thẹn không đính ước riêng; ngưòi học trò lại vì nhà nghèo túng không dám cậy người mối lái, do đó cô sinh bệnh tương tư ngấm ngầm mà chết. Cha mẹ thương tiếc không chịu chôn, mới làm ở sau vườn làm nơi quàn. Rừ ràng, người dân Nam Bộ thường tập trung chú ý đến động, thực vật trên vùng đất và con người có liên quan để định danh. b) Ghép thêm yếu tố sau để tạo tên mới. + Chuyển hoá từ địa danh địa hình sang địa danh hành chính (xóm Giồng Nhãn..), từ địa danh công trình xây dựng sang hành chính hay ngược lại (huyện Chợ Gạo..) v.v. Vay mượn tiếng Khơme, tiếng Chăm, tiếng Hán.. Những địa danh được khảo sát ý nghĩa là những địa danh thuần Việt, Hán Việt. Do nhiều địa danh không truy tầm được lí do cho nên chúng tôi chỉ chú ý đến những trường hợp rừ nghĩa. Những địa danh vay mượn tiếng Khơme, Chăm.., theo chúng tôi, chúng đã được Việt hoá. Khi khảo sát những địa danh này chúng tôi. không truy nguyên nghĩa của nó. Nếu có khảo sát nghĩa của những địa danh này, chúng tôi cũng sẽ khảo sát theo nghĩa đã Việt hoá. a) Địa danh phản ánh tiến trình, sự kiện lịch sử, cho biết điều kiện tự nhiên, xã hội của địa bàn, về nguồn gốc dân cư, phân bố dân cư.
(ii) Đối với nam, tình hình có vẻ xích lại gần nhau hơn. Miền Bắc thích những tên như Hùng, Tuấn, Sơn, Dũng, Bình thì miền Nam thích những cái tên như Minh, Dũng, Bình, Tuấn, Hải. Cả hai miền đều thích tên Tuấn. Sự phõn bố tờn chớnh ghộp cũng rất khác nhau giữa nam và nữ. Nữ tỉ lệ cao hơn, phải chăng tên ghép cũng là một cách. b) Tên thường gọi (thường dùng): là tên chính hay tên do mọi người gọi hằng ngày trong cuộc sống sinh hoạt đời thường. + Mối quan hệ dọc - quan hệ giữa các tên trong hệ thống tên của gia đình (thường là anh, chị em):. Mối quan hệ về nghĩa, những tên người trong gia đình thường tạo. Người Việt ở Nam Bộ thường quan tâm đến mối quan hệ về nghĩa. Người Nam Bộ nói riêng, người Việt nói chung, khi đặt tên cho con thường. “tránh trường hợp vô tình trùng với tên của ông bà hoặc bà con thuộc vai vế lớn hơn”. b) Cách đặt tên thường gọi:. gần gũi, bình dị, quen thuộc. - Căn cứ vào những đặc điểm đối tượng: Ghép thêm sau yếu tố hình thức đặc biệt của người được đặt tên, về nghề nghiệp, tính khí, nơi sinh hay quê quán.. - Thêm yếu tố mong muốn kết thúc, dấu hiệu kết thúc, hay kéo dài nữa như:. Đây là kết quả của sinh nhiều con, có thể “bí” tên, phản ánh điều kiện sống, trình độ văn hoá của người đặt tên. c) Cách đặt tên tục. Đặt tên do sự ảnh hưởng yếu tố tâm lí xã hội, truyền thống dân tộc như tên cấm kị, tên xấu để dễ nuôi.. “Mỗi địa phương cũng có tâm lí đặt tên riêng. d) Có trường hợp chuyển đổi loại, lấy tên thường gọi, tên tục làm tên khai sinh (ví dụ, Nguyễn Văn Mười Hai, Lê Văn Đẹt..). Những loại tên này khi lớn lên, người được đặt thường muốn đổi tên khác đẹp hơn. a) Tờn riờng của người cú thể là vừ đoỏn nhưng thường là cú lớ do chủ quan.
- Tục đặt tên có nghĩa xấu để dễ nuôi: Những cái tên kiêng kị tránh ma quỷ, bệnh tật, chướng khí Đẹt, Cò, Tèo, Đực, Chuột, Vẹo, Đen, Đẻn… là phản ánh khát vọng sinh tồn và sức khoẻ của người đặt tên. Địa danh Nam Bộ cũng được tạo ra bằng phương thức ghép, nhưng khác với cách ghép ở địa danh Trung Bộ, Bắc Bộ: không lấy âm tiết thứ nhất (thường là nhất) hoặc nhì của tên đơn vị lớn hơn làm yếu tố 1 hoặc 2 (thường là một) cho các đơn vị nhỏ hơn. Địa danh Nam Bộ ghép bằng nhiều âm tiết. Số lượng địa danh có từ ba âm tiết trở lên ở Nam Bộ chiếm tỉ lệ cao. Nhiều địa danh có yếu tố cuối cùng: Đông, Tây, Nhất, Nhì, Trung, Hạ, Thượng.. và có cả yếu tố cuối cùng bằng số, chữ cái. Địa danh bằng chữ số ở Nam Bộ cũng cao nhất nước. Địa danh bằng chữ số và chữ cái thể hiện tính hiện đại của nó. Địa danh Nam Bộ còn được tạo ra bằng phương thức dựa vào đặc điểm của đối tượng định danh. Người Nam Bộ chú ý nhiều đến động thực vật sống trên vùng đất đó, tên người liên quan đến vùng đất để đặt tên. Ngoài phương thức này ra còn có phương thức ghép, phương thức chuyển hoá tên gọi, phương thức vay mượn. b) Ở Nam Bộ, có tên người Việt, người Hoa, người Khơme, người Chăm, Stiêng, trong đó tên người Việt chiếm đa số.
Người đặt căn cứ vào đặc điểm, phái tính của đứa trẻ, hoàn cảnh gia đình, dòng họ, quê hương, xã hội, ước vọng của cha mẹ.
Người Nam Bộ đã tạo ra những tên gọi mới từ các tên gọi đã có và thêm vào các yếu tố phụ sau (bậc một), sau đó nếu cần thêm tên mới nữa thì tăng thêm yếu tố phụ nối tiếp vào yếu tố phụ có trước (bậc 2). “Con người không thể lĩnh hội được một cái gì đó tuyệt đối mới. Một tên gọi trước được liên tưởng với một hiện tượng nào đó đã biết là chiếc cầu nối mà ý thức con người bắc từ cái đã biết tới cái chưa biết” [83; 123]. Vì thế chúng tôi đặc biệt quan tâm đến loại tên này. * Mô hình khái quát tên ghép chính phụ:. Yếu tố chỉ loại. Yếu tố phân biệt. chim ụt chim ụt. cá ngác cá ngác. cá bống cát cá bống cát. chim quành quạch chim quành quạnh. chim hút mật họng tím chim hút mật họng tím. * Từ loại của yếu tố tạo tên ghép: Trong 124 tên ghép được xác định từ loại, chúng tôi thấy:. Ngoài ra, có những loại phức tạp hơn và cũng rất nhiều dạng: cua tối trời, ngựa tía cháy, chim lá rụng, chim hút mật họng tím, chim rẽ quạt java, chim cú cú lợn lưng xám, chim cu xanh đầu xám. Tuy nhiên, từ loại của yếu tố ghép danh – danh chiếm tỉ lệ cao nhất. Điều này chứng tỏ khi định danh động vật, người Nam Bộ thích liên hệ tới sự vật nhiều hơn. Phương thức biểu thị. a) Dựa vào đặc điểm của đối tượng để đặt tên. Hay nói đúng hơn, họ đã “xoay” đối tượng định danh về phía mình hai lần: lần đầu để có tên gọi bậc 1, lần sau để có tên gọi bậc 2 (nếu cần phân biệt nhỏ hơn). b) Thay tên khác với từ toàn dân, hoặc đặt tên hoàn toàn mới chỉ loài động vật không có trong từ toàn dân. c) Tạo những tờn đơn hoặc ghộp thờm yếu tố vừ đoỏn (hoặc chưa rừ lớ do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép. d) Vay mượn tên động vật trong tiếng Khơme, Hán, Pháp và Inđônixia.
- Môi trường: ghe cửa (chạy bằng buồm ở vùng cửa sông hoặc ven biển).. Như vậy, khi tri nhận các công cụ, phương tiện lao động sản xuất và sinh hoạt, người Nam Bộ thường “để tâm” đến hình dáng, cấu tạo, công dụng và cách thức hoạt động của chúng để đặt tên. * Trong các loại phương tiện kể trên thì ghe là loại có tên gọi nhiều nhất. Đây cũng là loại phương tiện phổ biến và rất đặc trưng ở Nam Bộ. Ta thấy, cách tri nhận để định danh sự vật này của người dân địa phương cũng rất phong phú, đa dạng:. STT Đặc điểm của đối tượng. được tri nhận Tên ghe. 2 Cấu tạo Ghe tam bản, ghe đuôi tôm then trỗ, ghe giàn, ghe be, ghe lái ngoài.. 4 Kích thước Ghe trường đà, ghe bầu lớn.. 5 Nguồn gốc Ghe Nam Vang, ghe Cần Đước.. 7 Môi trường hoạt động Ghe cửa.. b) Tạo những tờn đơn hoặc ghộp thờm yếu tố vừ đoỏn (hoặc chưa rừ lớ do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép. (trong cần chông, đèn khí đá, ghe nan.. ) và đó là động tác chủ yếu của công việc, là hoạt động chính trong quá trình lao động như: cắm, gặt.. - Cỏc cụng cụ, phương tiện là những từ đơn thường vừ đoỏn, từ ghộp cú lớ do tương đối. Những yếu tố ghép thêm làm định ngữ, mang nghĩa cụ thể, bổ nghĩa cho yếu tố chung đứng trước. ĐỊNH DANH ĐƠN VỊ ĐO LƯỜNG DÂN GIAN. Các đơn vị này dùng định giá khối lượng, định giá số lượng… Có loại chính xác, có loại phỏng chừng. Người Nam Bộ cũng sử dụng hệ thống các danh từ chỉ đơn vị như trên của ngôn ngữ toàn dân để giao tiếp. Đặc biệt, đối với những người bình dân Nam Bộ lại có một hệ thống các từ đơn vị khác về cân, đo, đong, đếm mà những vùng khác trên đất nước ta không có. - Các đơn vị đo lường dân gian ở đây được cấu tạo theo kiểu từ đơn và hầu hết đơn tiết. Phương thức biểu thị. Phương thức tạo những đơn vị ngôn ngữ cân, đo, đong, đếm riêng ở Nam Bộ có thể chia làm hai loại: thêm nghĩa vào các đơn vị có sẵn trong từ toàn dân và loại sáng tạo thêm từ hoàn toàn mới. a) Thêm nghĩa vào các đơn vị đã có sẵn trong từ toàn dân.
(gạo) (gạo) Dunglượng. Có thể đặt câu hỏi về con số 6 mà người Nam Bộ hay sử dụng trong cách cân, đong của mình. Liệu có phải đó là con số “đẹp” trong tâm thức của người Nam Bộ hay đơn giản chỉ là con số tiện lợi trong sinh hoạt hằng ngày của người dân ở đây? Lí do thứ hai có lẽ thuyết phục hơn. d) Đơn vị đo lường phỏng chừng bình dị. - Ở Nam Bộ, bán bụng chỉ được dùng ở những miệt vườn, vùng trồng cây trái. Có thể, trước đây, trái cây nhiều, những vườn trái cây rộng mênh mông, ai ghé qua, muốn ăn trái gì và ăn bao nhiêu tùy thích, không phải trả tiền. Nhưng sau này, du khách thăm thú cảnh đẹp, dạo mát trong vườn cây trái sum sê, ăn trái cây thoả thích xong, ra về có thể đưa cho chủ nhà một chút tiền, bao nhiêu tùy hỉ. Gọi là đưa cho có vậy. Cách bán trái cây kiểu ấy gọi là “bán bụng”. Bán bụng, vật đo lường, định lượng là .. bụng người, sản phẩm được bán là lượng trái cây được chứa đầy trong bụng khi đã ăn no. - Hú đường: quãng đường trong không gian còn nghe được tiếng hú. Đây là đơn vị đo chiều dài độc đáo, thích hợp với môi trường rừng núi hoang vu. Tương tự như cách đo chiều dài đường đi bằng “quăng dao” ở miền núi phía Bắc. Nhìn chung, đơn vị đo lường ở Nam Bộ hết sức linh hoạt, độ xê xích khá rộng. Điều này vừa thể hiện được sự hào phóng, tính “đại khái” của con người sống trong một vùng đất có nhiều ưu đãi của thiên nhiên. Những từ làm đơn vị đo lường dân gian trong PNNB khá phong phú. Phần lớn đó là những đơn vị dùng để định lượng lúa gạo, cây trái, ruộng đất. Những từ này cũng phản ánh phần nào nét văn hoá rất riêng của vùng đất cuối cùng của Tổ quốc. Những danh từ chỉ đơn vị trên của PNNB làm giàu thêm tiếng Việt toàn dân. hệ thống giao thông thiết yếu đối với đời sống kinh tế, xã hội và cả đời sống văn hoá, tinh thần của người dân địa phương nơi đây. Một hệ thống từ ngữ liên quan đến sông nước ra đời, phản ánh cuộc sống của con người và một vùng đất có những điều kiện thiên nhiên đặc trưng này. Cấu tạo a) Tên đơn. Nước giựt (rút nhanh, bất ngờ), nước kém, nước ròng – ròng cạn (có thể xắn quần lội qua, đi xuồng phải chống sào), ròng sát (nước rút xuống sát đáy sông), ròng rặc hay ròng kiệt (nước rất ít, chỉ còn một đường tim nhỏ giữa lòng sông).. Rừ ràng, khi tri giỏc để định danh sự vật, hoạt động liờn quan đến sụng nước, người Nam Bộ đã chú trọng đến tính chất và sự vận động của con nước, dòng nước. Do vậy, những cái tên chỉ vật vô tri ấy trở nên sinh động, có hồn, gần gũi với đời sống sông nước và giàu chất Nam Bộ hơn. b) Tạo những tờn đơn hoặc ghộp thờm yếu tố vừ đoỏn (hoặc chưa rừ lớ do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép.
Những trường hợp sau không có lí do hoặc chúng tôi chưa tìm được lí do: bánh ít, bánh bẻng, bánh căng, bánh ổ, bánh tai heo, bánh tai yến, bánh thuẫn, bánh tiêu, bánh trớn, bánh ỷ, bánh bông lan, bánh bèo, kẹo thèo lèo, hoành thánh, hủ tiếu. Nghĩa tố của các yếu tố phụ thường là hình thức/ hình dạng: hình thức của chính đối tượng (bánh vòng, bánh ú..) hoặc liên hệ đến các sự vật quen thuộc khác (bánh tai heo, bánh quai chèo..).
Nghĩa tố của các yếu tố phụ thường là hình thức/ hình dạng: hình thức của chính đối tượng (bánh vòng, bánh ú..) hoặc liên hệ đến các sự vật quen thuộc khác (bánh tai heo, bánh quai chèo..). tính chất và hoạt động của dòng nước, con nước; từ chỉ công cụ - phương tiện đi lại thêm công dụng). Mặc dù có tên gọi dùng lại của tiếng Việt toàn dân nhưng nhìn chung rất nhiều nhóm từ ngữ về tên chỉ sự vật chung được người Nam Bộ sáng tạo thêm (nhiều nhất là nhóm từ ngữ gọi tên động vật, thực vật, đơn vị đo lường).