Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
2. Bell, R. T. (1991), Translation and translating: Theory and Practice (Applied Linguistic and Language Study), London: Longman Group Ltd |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation and translating: Theory and Practice (Applied Linguistic and Language Study) |
Tác giả: |
Bell, R. T |
Năm: |
1991 |
|
8. Lyons, J. (1977) Semantics, Vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Semantics, Vol. 1 |
|
9. McMarthy, M., & O’Dell Felicity. (2008). English Idioms in Use. Cambridge: Cambridge University Press |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
English Idioms in Use |
Tác giả: |
McMarthy, M., & O’Dell Felicity |
Năm: |
2008 |
|
10. Meg Wolitzer, The Best American Short Stories (2017) |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Best American Short Stories |
|
11. Nida, E. (1964) "Principles of Correspondence." In Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
"Principles of Correspondence." In Venuti, L. The Translation Studies Reader |
|
15. Savory, Theodore (1969) The Art of Translation. London: Jonathan Cape Ltd |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Art of Translation |
|
16. Sinclair, J. (1991). Corpus Concordance Collocation. (Oxford: Oxford 17. University Press) |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Corpus Concordance Collocation |
Tác giả: |
Sinclair, J |
Năm: |
1991 |
|
18. Stathi, K. (2006). ‘Corpus Linguistics meets Cognitive Linguistics: A Frame Work of the Analysis of Idioms.’ German Cognitive Linguistics Association. 27-9 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Corpus Linguistics meets Cognitive Linguistics: A Frame Work of the Analysis of Idioms |
Tác giả: |
Stathi, K |
Năm: |
2006 |
|
20. The Oxford English Dictionary (1933) |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Oxford English Dictionary |
|
21. William Trevor (1989) The Art of Fiction, No, 108, The Paris Review |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Art of Fiction |
|
1. Alice Munro (1996) Selected Stories |
Khác |
|
3. Catford, J. (1995) A linguistic Theory of Translation. London. Oxford University Press |
Khác |
|
4. Flannery O’Connor (1962) Mystery and Manners |
Khác |
|
5. Frédéric Houbert (1998) Translation as a communication process |
Khác |
|
6. Juliane House (2014) TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT Past and Present |
Khác |
|
7. Lorrie Moore (2015) Why We Read (and Write) Short Stories |
Khác |
|
13. Raymond Carver (1986) Two Interviews with Raymond Carver |
Khác |
|
14. Rust Hills (1977) Writing in General and the Short Story in Particular |
Khác |
|
19. Tajalli, Ghaffar., & Tehrani, Hesam. (2009). Effects of Providing L1 Equivalents of English. Iranian EFL Journal |
Khác |
|