Trong lúc nếu một người nói bằng tiếng Việt thì ta nghe và hiểu ngay, không phải viết và dịch (tại vì ngày xưa khi ta học tiếng Việt thì quá trình là nghe thì hiểu ngay, chứ không thông [r]
(1)BÍ QUYẾT LUYỆN NGHE TIẾNG ANH A Nghe thụ động:
1 – ‘Tắm’ ngôn ngữ Nghe không cần hiểu: Hãy nghe! Đừng hiểu
Bạn chép vào CD số tiếng Anh (ví dụ từ forum này) Mỗi dài từ đến phút Khi bạn nhà mình, mở vừa đủ nghe, lặp lặp lại rả âm suốt ngày Bạn không cần để ý đến Bạn làm việc mình, đánh răng, rửa mặt, học làm bài, vào internet… với tiếng lải nhải tiếng Anh (thậm chí, lúc bạn ngủ nói) Trường hợp bạn có CD player, USB player hay iPod, đem theo để mở nghe có thời gian chết – ví dụ: di chuyển lâu xe, đợi hay đợi đến phiên phịng mạch
Cơng việc ‘tắm ngơn ngữ’ quan trọng, cho ta nghe với âm ngôn ngữ lạ Tai bắt nhanh âm quen, loại trừ âm lạ Ví dụ: Nếu bạn nghe câu: ‘mặt trời mọc cánh chim voi truy cập chén chó’, câu hồn tồn vơ nghĩa, bảo bạn lặp lại bạn lặp lại ngay, bạn quen với âm Nhưng người nói câu chừng âm (nghĩa 11 âm/vần), ngôn ngữ bạn chưa học, bảo bạn lặp lại bạn lặp lại được, bảo rằng… không nghe được! (Bạn có điếc đâu! Vấn đề tai bạn không nhận âm!) Lối ‘tắm ngôn ngữ’ vấn đề làm quen đơi tai, sau thời gian (lâu vài ngày) bạn bắt âm tiếng Anh, thấy âm dễ nghe, hồn tồn khác với âm Việt
Đừng nản lịng lâu ngày khơng phân biệt âm: nhớ bạn tắm ngơn ngữ tiếng Việt tháng liên tục ngày đêm trước mở miệng nói tiếng nói hiểu hai tiếng ngắn cha mẹ; sau lại tiếp tục ‘tắm ngơn ngữ’ Việt 4, năm nữa!
2 – Nghe với hình ảnh động
Nếu có xem số tin tức tiếng Anh (một điều khuyên tránh: đừng xem chương trình tiếng Anh đài Việt Nam, giai đoạn đầu, xướng ngơn viên Việt Nam, phần lớn, nói gần với âm Việt Nam (kể pronounciation), nên dễ quen nghe, từ lỗ tai lại hỏng, sau lại khó nghe người xứ nói tiếng Anh – phải học lại lần thứ hai!) Các hình ảnh đính kèm làm cho ta ‘hiểu’ nhiều nội dung tin, mà không cần phải ‘dịch’ câu xướng ngơn viên nói Bạn n tâm hơn, sau nghe 15 phút tin tức, tự tóm lược lại, thấy nắm bắt phần yếu nội dung tin Và cách thư hai để tắm ngôn ngữ
B Nghe chủ động.
(2)- Thu tin, nghe lại chép nhiều chừng hay chừng nấy… nhớ đừng tra cứu tự điển hay tìm hiểu nghĩa vội Đốn nghĩa nội dung câu, nhớ lại âm từ, hay cụm từ đó, sau tự rõ nghĩa, trở trở lại hoài (Ngày xưa, đài VOA, sau chương trình tơi thường nghe cụm từ tương tự như: statue, statute hay statu đó, mà khơng biết viết nào, hiểu là: đợi để nghe tiếp Mãi sau biết thuật ngữ quen thuộc ’stay tune’, thời gian dài, tả chữ tơi khơng thành vấn đề!) Các bạn luyện nghe tiếng Anh VOA Listening VOA
2 Chăm nghe lại số nghe giai đoạn ‘tắm ngôn ngữ’ - Lấy lại script nghe, đọc lại nhớ lại tưởng tượng lời đọc mà nghe nhiều lần Sau xếp script nghe lại để hiểu Lần này: tự nhiên nghe rõ tiếng hiểu Trường hợp không hiểu từ hay cụm từ, gắng lặp lại nhiều lần nghe, sau lật lại script để so sánh
3 Nghe nhiều lần, trước đọc script
Sau đó, đọc lại script, chủ yếu kiểm tra từ nghe đốn, từ mà phát âm lại khơng hiểu viết nghĩa Qua việc này, nhiều ta phát từ quen thuộc mà từ xưa đến in trí phải nói cách đó, thực cần phải nói khác hẳn phát âm mong nghe nói cho người khác hiểu Sau đó, xếp script nghe lại hai lần (Ví dụ: hai chữ tomb, bury, xưa tơi đinh ninh phát âm ‘tôm-b(ơ), bơri’ – sau nghe chữ ‘tum, beri’ chẳng hiểu – tơi nghe rõ ràng tum, beri -cho đến xem script vỡ lẽ!)
4 Học hát tiếng Anh, hát theo nghe
Chọn số hát mà thích, tìm lyrics vừa nghe vừa nhìn lyrics Sau học thuộc lịng hát song song với ca sĩ, gắng phát âm giữ tốc độ trường độ cho Khi buồn buồn tự hát cho nghe (nếu khơng có giọng tốt hát sai giọng tí khơng sao, chủ yếu tập phát âm, tốc độ, trường độ âm điệu tiếng Anh)
Và nói cho giọng (qua hát) cách giúp sau nhạy tai nghe, thường thường ngơn ngữ hát khó nghe câu nói bình thường nhiều
Trước tạm dừng topic này, tơi muốn nói thêm điều
(3)Nghĩ HỒN TỒN SAI Chính bạn chưa hiểu nên cần nghe nhiều người hiểu Muốn biết bơi phải nhảy xuống nước, khơng thể lấy lý khơng thể nên bờ học cho hết lý thuyết nhảy xuống, biết bơi! Chưa biết bơi mà xuống nước uống nước ngộp thở đấy, phải thông qua uống nước ngộp thở hy vọng biết bơi Muốn biết bơi, phải nhảy xuống nước, nhảy chưa biết bơi Chính chưa biết bơi nên cần nhảy xuống nước
Muốn biết nghe hiểu tiếng Anh phải nghe tiếng Anh, nghe chưa hiểu cả! Và chưa hiểu nên cần phải nghe nhiều
C NGHE BẰNG TAI
Khi bảo gặp trở ngại học ngoại ngữ thơng minh có nhiều kinh nghiệm, có người cho nói theo nghĩa bóng Khơng phải đâu, tơi nói theo nghĩa đen đó! Qua kiện sau (và anh/chị/em (ACE) chắn gặp trường hợp tương tự) ACE thấy Một người bạn dạy Anh Văn Trung Tâm Ngoại Ngữ với tôi, sau sang định cư Mỹ Anh với đứa tuổi, chưa biết chữ tiếng Anh 11 năm sau gặp lại hai cha Hoa Kỳ Con anh nói nghe tiếng Anh khơng khác người Mỹ cống
Trong anh nói tiếng Anh lưu loát xưa, rõ ràng người nước ngồi nói tiếng Mỹ Khi xem chương trình hài TV, anh cười với tiếng cười chương trình, anh tơi nhiều khơng hiểu họ nói đáng cười: rõ ràng kỹ nghe anh anh rồi! Điều chứng tỏ sang Mỹ, anh có kinh nghiệm tiếng Anh, ‘khơn’ anh biết nhiều kỹ thuật, phương pháp học tiếng Anh, nên tiếp tục học tiếng Anh theo tiến trình phản tự nhiên; anh, khơng ‘thơng minh’ anh, thiếu kinh nghiệm, nên học tiếng Anh theo tiến trình tự nhiên mà khơng theo phương pháp cụ để học vocabulary, grammar, listening, speaking
- Đi vào cụ thể từ vựng Anh
(Những phân tích sau để thuyết phục ACE vào tiến trình tự nhiên – điều địi hỏi phải xóa bỏ phản xạ lâu ngày học theo tiến trình ngược – cơng việc xóa bỏ phản xạ sai lại làm cho ta thêm ACE đọc để tin vào tiến trình tự nhiên, khơng phải để nhớ phân tích ‘tào lao’ này, khiến lại bị trở ngại thêm trình nâng cao kỹ
- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe nguyên âm: Tiếng Anh tiếng phụ âm
Tiếng Anh chủ yếu ngôn ngữ đa âm:
(4)trong từ nguyên âm Đổi ngun âm khơng cịn từ nữa: ‘ma, mi, mơ’ khơng thể hốn chuyển ngun âm cho nhau, ba từ có ba nghĩa hồn tồn khác Mặc khác, tiếng Việt khơng có phụ âm cuối từ Ngay chữ mà viết có phụ âm cuối, người việt khơng đọc phụ âm cuối; ví dụ: từ ‘hát’, nguyên âm ‘át’, h(ờ)-át, h(ờ)-á-t(ơ), từ ‘fat’ tiếng Anh đọc f(ờ)-a-t(ờ), với phụ âm ‘t’ rõ ràng
Trong tiếng Việt khơng có từ với hai phụ âm (ngoài trừ ch tr – thực ra, ch tr thay phụ âm nhất) thế, tai người Việt Nam = chưa làm quen với ngoại ngữ – nhận hai phụ âm Do đó, muốn cho người Việt nghe tiếng nước ngồi có nhiều phụ âm kế tiếp, phải thêm nguyên âm (ơ) vào phụ âm; ví dụ: Ai-xơ-len; Mat-xơ-cơ-va
Với kinh nghiệm (phản xạ) đó, ta nghe tiếng Anh, ta chờ đợi nghe cho đủ nguyên âm NHÌN thấy ký âm (phonetic signs), khơng nghe Ví dụ: học từ America ta thấy rõ ràng ký âm: (xin lỗi ghi phonetic signs vào trang này) ‘ơ-me-ri-kơ’, không nghe đủ bốn âm cả, ta cho họ ‘nuốt chữ’ Trong thực tế, họ đọc đủ cả, từ đa âm (trong viết) đọc nguyên âm dấu nhấn (stress) – từ có nhiều âm thêm âm có dấu nhấn phụ (mà bỏ qua) – cịn âm khác phải đọc hết PHỤ ÂM, cịn ngun âm đưọc (mục đích làm rõ phụ âm) Có thể nghe: _me-r-k, hay cao _me-rơ-k, đủ, âm ‘me’ tất phụ âm diện Bạn thắc mắc, nghe hiểu? Thế tiếng Việt nghe ‘Mỹ’ (hết) khơng có trước sau cả, bạn hiểu ngay, cần phải đủ bốn âm ơ-mê-ri-kơ bạn hiểu ‘Mỹ’?
Tóm lại: nghe phụ âm, đừng ý đến nguyên âm, trừ âm có stress!
Một ví dụ khác: từ interesting! Tơi hỏi, từ phải đọc in-tơ-res-ting hay in-tơ-ris-ting đúng? Chẳng đúng, chẳng sai
Nhưng lối đặt vấn đề sai! Từ chủ yếu nói ‘in’ cho thật rõ (stress) sau đọc cho đủ phụ âm người ta hiểu, người xứ nghe phụ âm không nghe nguyên âm kia; nghĩa họ nghe: in-trstng; để rõ phụ âm họ nói in-tr(i)st(i)ng; in – tr(ơ)st(ơ)ng; in-tr(e)st(ư)ng Mà âm (i)(ơ), để làm rõ phụ âm, nhỏ nhanh đến độ khơng rõ âm Trái lại, đọc to rõ in-tris-ting, người ta lại khơng hiểu dấu nhấn lại sang ‘tris’!
(5)Với từ ‘girl’ chẳng hạn, bạn đọc gơ-rôl / gơ-rơl (dĩ nhiên nhấn gơ thôi), sai hẳn với ký âm, người ta hiểu ngay, có đủ r l, đọc ký âm ‘gơ:l’ hay bỏ l (gơ) họ hồn tồn khơng hiểu bạn nói gì; mà có hiểu nữa, context câu bạn nói từ - Xóa bỏ kinh nghiệm nghe âm Việt
Các nguyên âm Việt Anh không giống Một âm rõ tiếng Anh nhoè với lỗ tai người Việt, âm rõ tiếng Việt nhoè lỗ tai người Anh (người xứ nói tiếng Anh) Ví dụ: Khi bạn nói: “Her name’s Hương!” Bạn đọc từ Hương thật rõ! Thậm chí la lên thật to nói thật chậm người khơng nghe Vì ‘ươ’ họ âm nh Nhưng nói ‘Hu-ơn-gh(ơ)’ họ nghe rõ ngay; từ ta phải hiểu họ nói đến Hngh đừng địi hỏi họ nói tên Hương người Việt (phải vài năm!)
Tương tư vậy, khơng có ngun âm tiếng Anh giống nguyên âm tiếng Việt Nếu ta đồng hóa dễ mình, ta khơng nghe họ nói, giới khơng quan tâm đến cách nghe người Việt Nam ngôn ngữ họ Ví dụ: âm ‘a’ ‘man’ khơng phải ‘a’ hay ‘ê’ hay ‘a-ê’ hay ‘ê-a’ tiếng Việt, mà âm khác hẳn, khơng có tiếng Việt Phải nghe hàng trăm lần, ngàn lần, chí hàng chục ngàn lần nghe âm đó, rõ! Ấy chưa nói âm ‘a’ từ này, phát âm khác nhau, cư dân England (London), Scotland, Massachusetts (Boston), Missouri, Texas! Cũng thế, âm ‘o’ ‘go’ ‘ô’ Việt Nam, ô-u (như cách phiên âm xưa) hay ơ-u (như cách phiên âm nay), lại không phài ‘âu’, mà âm khác hẳn tiếng Việt Phát âm ‘gô’, ‘gơu’ hay ‘gâu’ nhoè hẳn, từ dễ ‘go’ vấn đề nói câu dài, ta khơng tập nghe âm ‘ô’ tiếng Anh họ nói
Một âm nh khơng có vấn đề gì, phải nghe đoạn dài khơng ngưng nghỉ ta bị rối Đây kinh nghiệm tai hại xuất phát từ việc tiếp thu kiến thức Trong trình học âm tiếng Anh, nhiều giáo viên dùng âm Việt để so sánh cho dễ hiểu, xem ‘chân lý’ để khơng thèm nghĩ đến Ví dụ, muốn phân biệt âm (i) sheep ship, giáo viên nói I sheep ‘I dài’ tương tự I tiếng Bắc: ít; cịn I ship I ngắn, tương tự I tiếng Nam: – ích Thế ta cho nghe I dài I ngắn tiếng Anh rồi, thực chất chưa nghe cả! Lối so sánh tạo cho có ý niệm sai lầm; thay xem dẫn để nghe cho âm, lại tiếp thu điều sai!
(6)Nếu ta hỏi em bé: cháu nghe gì? Thì trả lời: Nghe tai! Nếu ta bảo: “Cháu phải nghe mắt cơ!” Chắc em bé tưởng ta … trêu cháu! Thế điều xảy cho nhiều người học tiếng nước ngồi Nghe Bằng Mắt!
Thử nhìn lại xem Trong giai đoạn đầu tiếp xúc với tiếng Anh, ta nghe người nói: “I want a cup of coffee!” Tức tốc, thấy xuất câu dạng chữ Viết trí mình, sau dịch câu tiếng Việt, ta HIỂU! Ta Nghe MẮT, câu không xuất chữ viết đầu ta, ta khơng Thấy nó, ta … Điếc!
Sau này, ta có trình độ cao hơn, ta hiểu khơng cần phải suy nghĩ lâu Thế tiến trình chẳng khác bao nhiêu, ta thấy chữ xuất dịch, khác biệt ta viết dịch nhanh, từ âm phát ta hiểu thông qua ba bước: viết, dịch, hiểu Khi ta đến trình độ đó, giao tiếp khơng có vấn đề cả, câu ngắn, ba bước ‘process’ nhanh nên ta không bị trở ngại, ta nghe dài, lịi ngay, sau hai, ba, bốn câu liên tục ‘processor’ đầu ta không cịn đủ để làm ba cơng việc
Trong lúc người nói tiếng Việt ta nghe hiểu ngay, khơng phải viết dịch (tại ta học tiếng Việt q trình nghe hiểu ngay, khơng thông qua viết dịch, vả lại, muốn dịch, dịch ngơn ngữ nào?), người nói có nhanh cách khơng thể vượt khả ‘nghe tai’
Vì thế, số sinh viên cảm thấy tập nghe, nghe được, nghe vài câu phải bấm ‘stop’ để thời gian chết – computer ngưng lại tí để process nhận nhiều lệnh – sau nghe tiếp; nghe diễn giả nói liên tục sau vài phút ‘điếc’ Từ đó, người sinh viên nói ‘đã tới trần rồi, khơng thể tiến xa nữa! Vì giới khơng stop cho ta có hiểu kịp’!’
Từ nhận xét trên, việc phải làm để nâng cao kỹ nghe, xóa bỏ kinh nghiệm Nghe Mắt, mà trở lại giai đoạn Nghe Tai, (hầu hết du học sinh nước ngoài, sau làm chủ ngoại ngữ từ nước, thấy ‘đau đớn nhiêu khê’ buộc phải bỏ thói quen nghe mắt để trở lại với trạng thái tự nhiên nghe tai! Có người tháng năm tàm tạm vượt qua)
- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe cấu trúc văn phạm
Khi nghe nói, ta viết câu vào đầu, sửa cho văn phạm, dịch, sau hiểu! Ví dụ Ta nghe ‘iwanago’ viết đầu ‘I want to go’, xong dịch hiểu; chưa viết thế, iwanago âm vơ nghĩa
(7)này hoàn toàn sai văn phạm Một câu văn phạm phải ‘I am going to go’ chí ‘I have got to go’ Và thế, người nói, dù có nói tốc độ, phải nói hoặc: I’m gona go; I’ve gota go (tiếng Anh bỏ phụ âm), I gotta go! Thế thực tế sống người ta nói thế, hiểu rõ ràng, bất chấp luật văn phạm Văn phạm xuất phát từ ngôn ngữ sống, ngơn ngữ sống dựa luật văn phạm Vì ta phải biết nghe mà hiểu; đem văn phạm mà tra ta khựng (Tơi nói kỹ nghe, cịn viết cho người khác đọc lại vấn đề khác!)