1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

55555555

47 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Tiếng nói và chữ viết hiện có của các dân tộc thiểu số được Nhà nước tôn trọng, duy trì và giúp đỡ phát triển, do đó đã góp phần xoá mù chữ dân tộc ở một số vùng mà đồng báo ít biết hoặc[r]

(1)Ngôn ngữ là yếu tố quan trọng ý thức giác ngộ dân tộc và là phương tiện thống dân tộc Ở các quốc gia đa dân tộc, đa văn hoá và đa ngôn ngữ cùng với vấn đề dân tộc và tôn giáo, ngôn ngữ càng trở nên có vai trò quan trọng Chính vì thế, bất kì quốc gia nào, nhà nước luôn quan tâm đến chính sách ngôn ngữ, và chính sách ngôn ngữ luôn luôn coi là phần không thể thiếu chính sách dân tộc Xuất phát từ nhu cầu cần phải đánh giá chính xác và khách quan thực trạng việc thực chính sách ngôn ngữ thời gian qua, tình hình thực tế cảnh ngôn ngữ 10 năm tới đất nước, Viện Khoa học xã hội Việt Nam đã giao cho Viện Ngôn ngữ học tổ chức hội thảo khoa học toàn quốc với chủ đề “Chính sách Đảng và Nhà nước Việt Nam ngôn ngữ thời kì CNH,HĐH và hội nhập quốc tế.” I Tình hình xây dựng, cải tiến và sử dụng chữ viết các dân tộc thiểu số Cuộc điều tra khảo sát chữ viết các dân tộc thiểu số tiến hành vào cuối năm 1977 cho thấy tình hình chung sau: Tiếng và chữ phổ thông ngày càng phổ cập sâu rộng đồng bào các dân tộc thiểu số với tư cách là ngôn ngữ chung nước, đã và góp phần thiết thực thúc đẩy phát triển các mặt các vùng dân tộc thiểu số Tuy vậy, số nơi, là vùng cao, việc phổ cập tiếng và chữ phổ thông chưa tiến hành tốt Tiếng nói và chữ viết có các dân tộc thiểu số Nhà nước tôn trọng, trì và giúp đỡ phát triển, đó đã góp phần xoá mù chữ dân tộc số vùng mà đồng báo ít biết không biết tiếng phổ thông; đã đáp ứng yêu cầu đồng bào việc dùng chữ dân tộc ghi sổ sách, viết thư từ, chép tư liệu văn học dân gian, và tiến hành các công tác thông tin, tuyên truyền địa phương Một số chữ dân tộc đã dạy và học các trường phổ thông Tuy nhiên việc sử dụng tiếng và chữ dân tộc các công tác giáo dục, văn hoá văn nghệ, thông tin, tuyên truyền, v.v còn chưa sát với tình hình thực tế, chưa phục vụ tốt yêu cầu phát triển đồng thời chữ phổ thông và chữ dân tộc; việc đào tạo, bồi dưỡng giáo viên và soạn sách giáo khoa chữ dân tộc chưa tốt Nhiều dân tộc thiểu số chưa có chữ viết có yêu cầu xây dựng vần chữ riêng để có thể ghi tiếng nói dân tộc mình Một số dân tộc thiểu số đã có chữ viết lối cổ muốn có chữ viết theo chữ cái La tinh cho gần gũi với chữ phổ thông Những yêu cầu này cần coi trọng và bước giải II Chủ trương chữ viết các dân tộc thiểu số Nhằm mục đích tạo điều kiện thuận lợi cho các dân tộc thiểu số nước ta phát triển nhanh kinh tế và văn hoá, thực ngày càng đầy đủ quyền bình đẳng các dân tộc, đáp ứng yêu cầu chính đáng dồng bào các dân tộc thiểu số và tăng cường thống Tổ quốc, Hội đồng Chính phủ định: Tiếng và chữ phổ thông và ngôn ngữ chung cộng đồng dân tộc Việt Nam Nó là phương tiện giao lưu không thể thiếu các địa phương và các dân tộc nước, giúp cho các địa phương và các dân tộc có thể phát triển đồng các mặt kinh tế, văn hoá, khoa học kĩ thuật, v.v tăng cường khối đại đoàn kết toàn dân và thực quyền bình đẳng dân tộc Vì vậy, công dân Việt Nam có nghĩa vụ và quyền lợi học tập và sử dụng tiếng và chữ phổ thông Tiếng nói và chữ viết dân tộc thiểu số Việt Nam vừa là vốn quý các dân tộc đó, vừa là tài sản văn hoá chung nước Ở các vùng dân tộc thiểu số, tiếng và chữ dân tộc dùng đồng thời với tiếng và chữ phổ thông Cùng với chữ phổ thông, chữ dân tộc tham gia vào nhiều mặt hoạt động vùng đồng bào các dân tộc thiểu số, là việc giữ gìn và phát triển vốn văn hoá các dân tộc Vì thế, việc hoàn thành phổ cập tiếng và chữ phổ thông, cần sức giúp đỡ các dân tộc thiểu số xây dựng cải tiến chữ viết dân tộc Các dân tộc thiểu số chưa có chữ viết giúp đỡ xây dựng chữ viết theo hệ chữ La tinh Các dân tộc thiểu số đã có chữ viết kiểu cổ, có yêu cầu, thì giúp đỡ xây dựng chữ viết theo hệ chữ La tinh Để việc dạy và học chữ dân tộc và chữ phổ thông dễ dàng, nhanh chóng, thuận tiện cho đồng bào các dân tộc thiểu số và đồng bào người Kinh muốn học chữ dân tộc, cần xây dựng cải tiến chữ viết dân tộc theo vần, gần gũi với vần chữ phổ thông Trong chữ viết các dân tộc thiểu số sử dụng phổ biến, các chữ dân tộc kiểu cổ và kho tàng sách cổ các dân tộc giữ gìn và khai thác Ở vùng dân tộc thiểu số, chữ dân tộc dạy xen kẽ với chữ phổ thông cấp I các trường phổ thông và bổ túc văn hoá, nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho người học vừa hiểu biết chữ dân tộc, vừa nắm nhanh chữ phổ thông (2) a Nếu đã có chữ viết dân tộc rồi, thì nơi người dân tộc thạo tiếng phổ thông, có thể dạy thẳng tiếng và chữ phổ thông, đồng thời dành số tiết để dạy chữ dân tộc; nơi người dân tộc ít biết không biết tiếng phổ thông, cần dạy chữ dân tộc xen kẽ với tiếng và chữ phổ thông, dùng chữ dân tộc để giúp cho người học bước tiếp thu tiếng và chữ phổ thông, tiến lên có đủ khả học thẳng chữ phổ thông các cấp học trên b Nếu chưa có chữ viết dân tộc, thì nơi người dân tộc thạo tiếng phổ thông, có thể dạy thẳng tiếng và chữ phổ thông; nơi người dân tộc ít biết không biết tiếng phổ thông, cần dạy chữ phổ thông và giảng tiếng dân tộc, người học nắm tiếng và chữ phổ thông c Ở cấp II các trường phổ thông thuộc vùng đồng bào dân tộc thiểu số, đã có chữ viết dân tộc, có thể tổ chức dạy môn ngữ văn dân tộc d Những cán và giáo viên hoạt động vùng dân tộc thiểu số thiết phải học tiếng và chữ dân tộc thiểu số nơi mình công tác Cần có kế hoạch đẩy mạnh việc sưu tầm và khai thác vốn văn hoá, văn nghệ các dân tộc thiểu số, tổ chức phòng trào sáng tác văn nghệ tiếng và chữ dân tộc phục vụ tốt nghiệp xây dựng và bảo vệ Tổ quốc Cần dùng chữ dân tộc và chữ phổ thông việc phổ biến tác phẩm văn học các dân tộc thiểu số, là tác phẩm tiêu biểu Để tạo điều kiện tăng cường việc khai thác vốn văn hoá và phát huy truyền thống văn hoá các dân tộc thiểu số, các trường đại học và các viện nghiên cứu khoa học có liên quan cần đẩy mạnh công tác đào tạo và bồi dưỡng đội ngũ cán giỏi ngôn ngữ các dân tộc thiểu số, đẩy mạnh công tác nghiên cứu tiếng nói, chữ viết, văn học, v.v các dân tộc thiểu số Trong công tác thông tin, tuyên truyền và văn hoá Nhà nước vùng các đồng bào dân tộc thiểu số, phải cố gắng kết hợp sử dụng tiếng, chữ phổ thông và tiếng, chữ dân tộc, giúp cho đồng bào tiếp thu dễ dàng, nhanh chóng Trong giao dịch thư tín và đơn từ quan hệ với các quan nhà nước, đồng bào các dân tộc thiểu số dùng chữ viết dân tộc; các quan nhà nước có trách nhiệm tiếp nhận và giải tốt đơn từ đó III Tổ chức thực Bộ Giáo dục có trách nhiệm: a Hướng dẫn các tỉnh xây dựng kế hoạch dạy chữ phổ thông và chữ dân tộc các trường, lớp phổ thông và bổ túc văn hoá thích hợp với tình hình thực tế và yêu cầu vùng, dân tộc; b Xây dựng chương trình học, soạn giáo trình và sách giáo khoa cần thiết chữ dân tộc, đào tạo và bồi dưỡng giáo viên, hướng dẫn kế hoạch và phương pháp dạy xen kẽ chữ dân tộc với chữ phổ thông các trường, lớp phổ thông và bổ túc văn hoá cho sát hợp với tình hình Uỷ ban Khoa học xã hội Việt Nam có trách nhiệm: a Hướng dẫn uỷ ban nhân dân các tỉnh thực việc cải tiến xây dựng các loại chữ dân tộc; b Biên soạn các sách từ điển, hội thoại, v.v và bồi dưỡng cán phục vụ cho yêu cầu phát triển đồng thời chữ phổ thông và chữ dân tộc các vùng đồng bào dân tộc thiểu số; c Phối hợp các ngành có liên quan để tiến hành việc nghiên cứu các chữ dân tộc cổ, khai thác các kho tàng tư liệu cổ các dân tộc thiểu số Bộ Đại học và Trung học Chuyên nghiệp có trách nhiệm tổ chức việc đào tạo và bồi dưỡng cán khoa học đáp ứng yêu cầu nghiên cứu, khai thác, giới thiệu văn hoá, văn học, nghệ thuật các dân tộc thiểu số Bộ Văn hoá và Thông tin có trách nhiệm đạo các tỉnh: a Phát động phong trào văn hoá, văn nghệ quần chúng các vùng đồng bào dân tộc thiểu số, phát huy tác dụng chữ dân tộc các hoạt động này; b Mở rộng việc in và phát hình các loại văn hoá phẩm chữ dân tộc và hai thứ chữ phổ thông và dân tộc; c Tổ chức việc sử dụng đồng thời tiếng, chữ phổ thông và tiếng, chữ dân tộc công tác thông tin, tuyên truyền, triển lãm, thuyết minh phim, v.v các vùng đồng bào dân tộc thiểu số Uỷ ban nhân dân các tỉnh, theo hướng dẫn các ngành nói trên,có trách nhiệm: a Căn vào tình hình thực tế tỉnh, yêu cầu và nguyện vọng đồng bào các dân tộc thiểu số tỉnh, đề chủ trương cụ thể tỉnh và xây dựng kế hoạch đạo các ngành, các cấp tỉnh thực tốt định này; b Quyết định các phương án cải tiến xây dựng các chữ dân tộc thiểu số tỉnh Uỷ ban Dân tộc Chính phủ giúp Hội đồng Chính phủ theo dõi, kiểm tra việc thực định này, để xuất với Chính phủ, các và uỷ ban nhân dân các tỉnh vấn đề cần xem xét và giải (3) Điều 7, Luật Giáo dục năm 2005, quy định “Ngôn ngữ dùng nhà trường và sở giáo dục khác; dạy và học tiếng nói, chữ viết dân tộc thiểu số; dạy ngoại ngữ” “1 Tiếng Việt là ngôn ngữ chính thức dùng nhà trường và sở giáo dục khác Căn vào mục tiêu giáo dục và yêu cầu cụ thể nội dung giáo dục, Thủ tướng Chính phủ quy định việc dạy và học tiếng nước ngoài nhà trường và sở giáo dục khác Nhà nước tạo điều kiện để người dân tộc thiểu số học tiếng nói, chữ viết dân tộc mình nhằm giữ gìn và phát huy sắc văn hoá dân tộc, giúp cho học sinh người dân tộc thiểu số dễ dàng tiếp thu kiến thức học tập nhà trường và sở giáo dục khác Việc dạy và học tiếng nói, chữ viết dân tộc thiểu số thực theo quy định Chính phủ Ngoại ngữ quy định chương trình giáo dục là ngôn ngữ sử dụng phổ biến giao dịch quốc tế Việc tổ chức dạy ngoại ngữ nhà trường và sở giáo dục khác cần bảo đảm để người học học liên tục và có hiệu quả” Trích nguyên văn từ Luật Giáo dục (được thông qua ngày 14/6/2005 kì họp thứ 7, Quốc hội Khoá XI) Nxb Chính trị Quốc gia, H., 2005, trang 11–12 Đề tài: Chính sách văn hóa dân tộc thiểu số vùng Bắc Trung Bộ, thực trạng và giải pháp LỜI MỞ ĐẦU Việt Nam là nước có nhiều dân tộc anh em cùng chung sống, vì vấn đề dân tộc mà đó trước hết là vấn đề ngôn ngữ văn hóa các dân tộc đã, và là vấn đề nóng bỏng đất nước ta Vì có chính sách ngôn ngữ văn hóa dân tộc hợp lí là nhiệm vụ thực cấp bách, công việc không ít khó khăn Bởi lẽ các dân tộc đa dạng mặt dân số, trình độ phát triển xã hội không đồng nhau, điều kiên tự nhiên nơi các dân tộc cư trú lại khác Trong đó, mục tiêu công nghiệp hóa – đại hóa Nhà nước ta đòi hỏi các dân tộc phải phát triển Đây chính là nhân tố tác động đến việc hoạch định chính sách việc thực thi các nhiệm vụ để thực hóa chính sách ngôn ngữ văn hóa dân tộc Ngôn ngữ là phương tiện giao tiếp trọng yếu xã hội và là công cụ tư người Cho đến và tương lai, không có thể phủ nhận vai trò đặc biệt quan trọng phát triển văn hóa cá nhân người tập thể, dân tộc Xuất phát từ vai trò có ý nghĩa to lớn ấy, chính sách văn hóa dân tộc cần phải quan tâm, củng cố và nâng cao chất lượng hoạt động.Nhằm góp phần nhận thức đúng đắn vấn đề này, người viết lựa chọn đề tài “Chính sách văn hóa dân dộc vùng Bắc Trung Bộ, thực trạng và giải pháp” Đề tài nghiên cứu dựa trên sở nguyên lý và phương pháp luận chủ nghĩa Mác – Lênin , vào số quan điểm đường lối, chính sách Đảng và Nhà nước từ sau Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ VI Đảng (12-1986), đặc biệt là vấn đề lý luận và từ thực tiễn công tác văn hóa dân tộc nước ta Đề tài nghiên cứu trên phạm vi vùng văn hóa Bắc Trung Bộ Do điều kiện thời gian, tài liệu trình độ hiểu biết vấn đề người viết còn hạn chế nên không thể tránh khỏi thiếu sót, mong nhận ý kiến đóng góp quý báu từ quý thầy cô và bạn đọc để tiểu luận này hoàn thiện hơn! I.NỘI DUNG CHÍNH: (4) 1.Vấn đề song ngữ Việt Nam Ngôn ngữ là phương tiện quan trọng xã hội người Mỗi cộng đồng xã hội hay dân tộc khác có hình thức giao tiếp khác Có dân tộc xã hội dùng ngôn ngữ để giao tiếp với Trường hợp người ta gọi là tình trạng đơn ngữ Lại có dân tộc xã hội để giao tiếp với người ta sử dụng nhiều hai ngôn ngữ sinh hoạt hàng ngày Trường hợp người ta gọi là tình trạng song ngữ Việt nam là quốc gia đa dân tộc và là địa bàn thu nhỏ tranh ngôn ngữ - văn hóa khu vực Đông Nam Á Theo tài liệu số 121 – TCTK Tổng cục thống kê ngày – – 1979, nước Việt Nam có 54 dân tộc gồm dân tộc Kinh (Việt) và 53 dân tộc thiểu số khác Như Việt Nam là quốc gia đa dân tộc Các dân tộc thiểu số nước ta cư trú từ Bắc vào Nam, miền núi, trung du và đồng tạo thành tranh đa dạng và phức tạp địa vực cư trú.Ngoại trừ cộng đồng người Việt là cộng đồng đơn ngữ thì có thể nói tất các dân tộc thiểu số trên lãnh thổ Việt Nam là cộng đồng song ngữ Ngoài tiếng mẹ đẻ mình sử dụng môi trường định, dân tộc thiểu số còn dùng tiếng Việt với tư cách là ngôn ngữ quốc gia throng môi trường khác Ngoài có dân tộc, bên cạnh tiếng mẹ đẻ, tiếng Việt lại có thể sử dụng ngôn ngữ khác vài môi trường giao tiếp nào đó Trong tình hình vậy, việc nghiên cứu ngôn ngữ các dân tộc thiểu số nước ta không thể không chú ý tới vấn đề giao tiếp song ngữ Có cộng đồng song ngữ, ngôn ngữ thứ là tiếng mẹ đẻ cộng đồng Ở đây tiếng mẹ đẻ dùng phổ biến quê hương, vùng lãnh thổ mà cộng đồng song ngữ sinh sống Tuy nhiên điều kiên nào đó, cộng đồng này phải sử dụng thêm ngôn ngữ thứ hai không phải tiếng mẹ đẻ để làm công cụ giao tiếp Việc cần phải sử dụng ngôn ngữ thứ hai có thể là tiếng mẹ không thỏa mãn yêu cầu phát triển tư duy, yêu cầu giao tiếp không gian lớn hơn…Trong trường hợp này ngôn ngữ thứ hai có tác dụng tích cực bổ sung cho ngôn ngữ thứ là tiếng mẹ đẻ Bên cạnh đó có cộng đồng song ngữ mà mối quan hệ tiếng mẹ đẻ với ngôn ngữ thứ hai không Ở đây ngôn ngữ thứ không phải tiếng mẹ đẻ Các cá nhân song ngữ không thể sử dụng tiếng mẹ đẻ làm công cụ giao tiếp thường xuyên và rộng rãi xã hội Ngược lại ngôn ngữ không phải là tiếng mẹ đẻ lại trở thanhf ngôn ngữ thứ nhất, đóng vai trò là công cụ giao tiếp chính cộng đồng hay cá thể người này Ở khía cạnh khác người ta còn nói đến trạng thái là trạng thái song ngữ tự nhiên Ở trạng thái này các thành viên cộng đồng song ngữ sử dụng tiếng mẹ đẻ là ngôn ngữ thứ trình độ sử dụng chủ yếu là dạng nói mà chưa sử dụng dạng viết, trình độ năm bắt và sử dụng tiếng mẹ đẻ chưa trình độ hoàn chỉnh Đồng thời ngôn ngữ thứ hai mà họ sử dụng trình độ thấp Nếu xem xét địa bàn các dân tộc thiểu số nước ta, hình phần lớn cộng đồng song ngữ trạng thái tự nhiên này Các dân tộc Bắc Trung Bộ thuộc trạng thái đó 2.Khái quát vùng Bắc Trung Bộ 2.1 Điều kiện tự nhiên và xã hội Bắc Trung Bộ Bắc Trung Bộ là phần phía bắc Trung Bộ Việt Nam có địa bàn từ Nam dãy núi Tam Điệp tới Bắc đèo Hải Vân gồm sáu tỉnh: Thanh Hoá, Nghệ An Hà Tĩnh, Quảng Bình, Quảng Trị, Huế Vùng Bắc Trung Bộ nằm kề bên vùng KTTĐ Bắc và vùng KTTĐ miền Trung, trên trục giao thông Bắc Nam đường sắt, bộ; nhiều đường ô tô hướng Đông Tây (7,8,9,29) nối Lào với Biển Đông Có hệ thống sân bay (Vinh, Đồng Hới, Phú Bài), bến cảng (Nghi Sơn, Cửa Lò, Cửa Hội, Vũng Ánh, Sơn Dương, Cửa Gianh, Nhật Lệ, Cửa Việt, Thuận An, Chân Mây )có các đầm phá thuận lợi cho việc nuôi trồng thủy hải sản,là trung tâm du lịch quan trọng đất nước(động Phong Nha-KẻBàng,Cố đô Huế.v.v.)tạo điều kiện cho viêc giao lưu kinh tế VN và các nước Lào,MianMa.v.v Lãnh thổ kéo dài, hành lang hẹp, Tây giáp Trường Sơn và Lào, phía Đông là biển Đông(Vịnh Bắc Bộ)cả rung du và miền núi, hải đảo dọc suốt lãnh thổ, có thể hình thành cấu kinh tế dạng phong phú Địa hình phân dị phức tạp, thời tiết khắc nghiệt, nhiều biến động, cần phải lợi dụng hợp lí Nhiều vũng nước sâu và cửa sông có thể hình thành cảng lớn nhỏ phục vụ việc giao lưu trao đổi hàng hoá các tỉnh vùng, với các vùng nước và quốc tế (5) Bắc Trung Bộ là nơi cư trú 12 dân tộc khác (Thái, Mường, Tày, Mông, Bru-nây Kiều ) sống Trường Sơn Phân bố không từ đông sang tây Người Kinh sinh sống chủ yếu đồng ven biển Bắc Trung Bộ có nhiều khoáng sản quý , đặc biệt là đá vôi nên có điều kiện phát triển ngành khai thác khoáng và sản xuất vật liệu xây dưng Đây là ngành quan trọng vùng Ngoài vùng còn có các ngành khác chế biến gỗ , khí , dệt may , chế biến thực phẩm Phân bố không đồng Các trung tâm có nhiều ngành công nghiệp : Thanh Hóa , Vinh , Huế với qui mô vừa và nhỏ Cơ sở hạ tầng , công nghệ , máy móc , nhiên liệu cải thiện Cung ứng nhiên liệu , lượng Bắc Trung Bộ có nhiều cửa biên giới Việt - Lào :Nậm Cắn , Cầu Treo , Cha Lo , Lao Bảo Có bờ biển dài tạo điều kiện cho các tàu buôn hàng hóa nước ngoài xuất nhập và các tàu chở khách du lịch nước ngoài vào nước ta Du lịch trên đà phát triển Số lượng khách du lịch tăng lên ngày nhiều Theo hệ thống phân vùng địa lí Việt Nam, Bắc Trung Bộ là khu vực chuyển tiếp Bắc Bộ và Nam Trung Bộ Lịch sử cho thấy cư dân nơi đây có nguồn gốc chủ yếu là người Thanh- NghệTĩnh thiên di vào Bình Trị Thiên từ thời Lý- Trần- Lê Do đó, mối quan hệ người Việt nơi đây liên quan, gắn bó với các sinh hoạt văn hoá dân gian nói chung 2.2.Cảnh Bắc Trung Bộ Bắc Trung Bộ là vùng đất rộng lớn có lịch sử từ lâu đời bao gồm sáu tỉnh: Thanh Hoá, Nghệ An, Hà Tĩnh, Quảng Bình, Quảng Trị, Huế Đây là địa bàn cư trú 12 dân tộc thiểu số: Thái, Mường, Mông, Dao, Thổ, Khơ Mú, Bru – Vân Kiều, Cơ Tu, Tà Ôi, Lào, Chứt, Ơ Đu Người Kinh sống chủ yếu đồng ven biển và chiếm số lượng lớn Nên tiếng Việt có vai trò quan trọng đôí với phát triển xã hội Tiếng Việt là ngôn ngữ phổ thông dùng chung cho tất các dân tộc thiểu số Bắc Trung Bộ Họ dùng tiếng mẹ đẻ sinh hoạt cộng đồng dân tộc họ, còn giao tiếp với xã hội, đa phần đồng bào dân tộc thiểu số đây dùng tiếng Việt Ở Bắc Trung Bộ, bên cạnh cộng đồng ngừơi Kinh sinh sống khá đông đúc thì còn có cộng đồng dân tộc thiểu số có trình độ kinh tế xã hội phát triển khá mạnh Đáng chú ý là hai dân tộc Thái và Mường Về tiếng Thái, đây là dân tộc thiểu số đông thứ hai Việt Nam (1040549 - số liệu điều tra 1999) sau dân tộc Tày (1477514 - số liệu điều tra năm 1999) Ngưòi Thái Bắc Trung Bộ sống tập trung miền Tây Thanh Hoá (117836 người) , Nghệ An ( 213604 người) Ở Việt Nam, người Thái có tên gọi chính thức là Thái, tên tự gọi họ là Táy / Tãy Tuỳ thuộc vào địa danh cụ thể, nguời Thái có tên gọi khác Ở Thanh Hoá ngươì Thái chia làm hai nhóm có tên gọi là Tãy Do và Tãy Đeng (Thái Đỏ) đồng bào lờ mờ nghĩ mình là người Tãy dón Riêng Nghệ An, việc chia thành đen hay trắng không còn ý nghĩ mà họ chia thành ba nhóm Tãy Hàng Tổng/ Tãy Mường ( Thái hàng Tổng / Thái Mường), Tãy Thanh / Man Thanh (Thái Thanh / thái Man Thanh) và Tãy Mươi (Tày Mười) Đôi nhóm Thái Hàng Tổng Quỳ Châu - Nghệ An tự nhận mình là Tãy Do Người Thái có Một văn hoá dân tộc phong phú và đa dạng Họ không có chữ viết cổ mà còn có nhiều kiểu chữ khác địa phương khác Thái là dân tộc thống với ngôn ngữ thống Về tiếng Mường, đây là dân tộc đứng thứ ba dân số các dân tộc thiểu số Việt Nam ( 914596 người - số liệu năm 1989) Người Mườn BẮc Trung Bộ sống tập trung Thanh Hoá (các huyện Ngọc Lạc, thạch Thành, Cẩm Thuỷ, Bá Thước, Như Xuân, Lang Chánh – 260404 người) và Nghệ An Người Mường có tên tự gọi là Mol, Mual, Muon với nghĩa là “người” Ở số địa phương người Mường có tên gọi khác nhau, Nghệ An họ tự nhận là Thổ và gắn với địa điểm cụ thể (Thổ Lâm La, Thổ Sông Con ) Người Mưòng có hệ thống văn hoá, đặc biệt là văn học dân gian phát triển Chính phát triển văn học dân gian cho phép chúng ta nói tiếng Mường phương diện nào đó là ngôn ngưc khá phát triển Tiếng Muờng là hệ thống ngôn ngữ thống Tính thống này không loại trừ số địa phương Tiếng Mường là bà ngôn ngữ gần với tiếng Việt (6) Ngoài hai dân tộc kể trên, Bắc Trung Bộ còn có dân tộc thiểu số khác với số dân khá nhiều chưa thực phát triển mạng Dân tộc Mông Bắc Trung Bộ sinh sống chủ yếu Nghệ An (17435 người) và Thanh Hoá Tiếng Mông là ngôn ngữ thống nhất, bao gồm nhiều nhóm địa phương khác Nền văn học dân tộc Mông phong phú, bao gồm nhiều thể loại đến ca, truyện cổ đặc điểm này cho thấy tiếng Mông là ngôn ngữ khá phát triển Trước đây tiếng Mông không có chữ viết Bây người ta đã xây dựng chữ Latinh cho dân tộc này Nhưng việc phổ biến chữ viết Mông Latinh gặp nhiều khó khăn Dân tộc Dao sinh sống Bắc Trung Bộ tập trung chủ yếu Thanh Hoá số lượng ít Dân tộc Thổ bao gồm người sống phía Tây tỉnh Nghệ An: Nghĩa Đàn (17399 người), Tân Kỳ (10723 người), Quỳ Hợp (10700 người), Con Cuông (1127 người) và Như Xuân - Thanh Hoá (6758 người) Về mặt ngôn ngữ, chúng ta khó có thể nói đến tiếng Thổ Nó là tiếng Cuối, tiếng Poọng, tiếng Mường cái gọi là dân tộc Thổ Tiếng Cuối, tiếng Poọng chưa có chữ viết cổ mà không có chữ Latinh Dân tộc Khơ Mú hiên sống tập trung đông tỉnh NGhệ An (19441 nguời), tập trung hai huyện Kỳ Sơn (13009 người), Tương Dương (5452 người) và rải rác Quế Phong (gần 1000 người) Khơ Mú là ngôn ngữ quan trọng việc nghiên cứu lịch sử tiếng Việt Từ trước dến nay, ngôn ngữ này chưa có chữ viết Dân tộc Bru – Vân Kiều Bắc Trung Bộ sống tập trung Quảng Trị (40132 người), Quảng Bình (8045 người) và Thừa Thiên Huế (609 người) Hiện chưa thể nói có ngôn ngữ Bru – Vân Kiều thống ngôn ngữ các nhóm Khùa, Trì và Măng Cong chưa nghiên cứu mức độ cần thiết Tiếng Bru – Vân Kiều không có chữ viết cổ Người Mỹ đã có phương an Latinh tiếng Bru (nhóm Vân Kiều) và có phương án khác cán Mặt trân Dân tộc giải phóng miền Nam làm Dân tộc Cơ Tu sinh sống chủ yếu vùng Trunh và Bắc Trung Bộ: Quảng Nam (gần 30.000 người), Huế có huyện Nam Đông (6378 người) và A Lưới (2481 người) Là dân tộc đã tương đối thống nên ngôn ngữ nó tương đối thống Người Cơ Tu chưa có chữ viết cổ Người Mỹ đã làm chữ Latinh cho người Cơ Tu Dân tộc Tà Ôi có 26044 người (số liệu 1989) trú địa banf hai tỉnh THừa Thiên - Huế và Quảng Trị Người Tà Ôi chưa có chữ viết Dân tộc Lào Bắc Trung Bộ sinh sống chủ yếu Kỳ Sơn - NGhệ An (437 người) Chữ Lào đã có từ lâu đời Dân tộc Chứt sống chủ yếu Tây Bắc Quảng Bình và nam Hà Tĩnh Chứt có ba ngôn ngữ riêng lẻ: Tiếng Chứt gồm các nhóm Sách, Mày, Rục; Tiếng Arem là nhóm Arem riêng Bố Trạch Quảng Bình; Tiếng Mã Liềng bao gồm các nhóm Mã Liềng Quảng Bình và Hà Tĩnh Cả ba ngôn ngữ này chưa có chữ viết Dân tộc Ơ Đu là dân tộc có số lượng người ít Việt Nam : 137 người (số liẹu 1989) sống Tương Dương - Nghệ An Tiếng Ơ Đu thuộc ngôn ngữ Môn – Khơmer và có số yếu tố Việt Muờng từ vựng Tiếng Ơ Đu là ngôn ngữ chưa có chữ viết Trên đây là 12 dân tộc thiểu số sinh sống Vùng Bắc Trung Bộ Thái và Mường là hai dân tộc lớn với số dân đông và trình độ kinh tế xã hội phát triển Hiên Bắc Trung Bộ đây là hai dân tộc có chữ viết Còn tất dân tộc còn lại có chữ viết dạng Latinh (Mông, Bru – Vân Kiều, Cơ Tu, Tà Ôi, Lào, Mường, Dao) không có chữ viết (Thổ, KHơ Mú, Chứt, Ơ Đu) Ở Bắc Trung Bộ Thái là dân tộc đã có các chuơng trình truyền hình chuyên tiếng Thái và đã có mặt trên hệ phát dân tộc VOV4 Những dân tộc còn lại chưa có Hiện Bắc Trung Bộ có tiếng Thái đã và giảng dạy nhà trường Những dân tộc còn lại chưa có 2.3 Ý kiến chính sách ngôn ngữ cho vùng Bắc Trung Bộ Bắc Trung Bộ là khu vực có số lượng dân tộc thiểu số sinh sống khá đông đúc Vì việc có chính sách ngôn ngữ hợp lí là điều cần thiết và cấp bách tình trạng Đảng và Nhà nuớc ta đã có nhiều chính sách khác cho vấn đề dân tộc trên nước Trước tiên, cần phải có chính sách vấn đề song ngữ hợp lí Chính sách này coi vấn đề (7) bình đẳng các dân tộc lên hàng đầu Cần phải xoá bỏ tận gốc chên lệch các dân tộc, là các dân tộc phát triển Thaí, Muờng với các dân tộc kém phát triển Ơ Đu, Chứt, Tà ôi Phải hỗ trợ kinh tế cho các dân tộc thiểu số ít người, đảm bảo đời sống vật chất cho bà con, từ đó nâng cao đời sống cho họ Chúng ta cần thức đẩy nghiệp giáo dục ngôn ngữ, đó có giáo dục tiếng mẹ đẻ cho đồng bào dân tộc thiểu số đặc biệt là dân tộc có số lượng cực ít Ơđu Ngoài ra, các cấp chính quyền các tỉnh Bắc Ttung Bộ phải có kế hoạch bước ổn dịnh, phát triển kinh tế xã hội vùng có nhièu dân tộc miền núi Quốc hội Chính Phủ cần có Nghị mang tính pháp lí quy định cán công chức số ngành làm việc vùng dân tộc miền núi phải nắm ngôn ngữ dân tộc phổ biến vùng đó Nhất là các vùng có đông dân tộc Thái (miền Tây Thanh Hóa, Nghệ An) và Mường (Thanh Hoá và rải rác NGhệ An, Hà Tĩnh) Giáo viên các vùng có nhiều dân tộc thiểu số sinh sống và học tập phải có hiểu biết tiếng dân tộc nơi mà họ công tác để không giúp đỡ họ việc giảng dạy tốt các học sinh mà còn giúp họ có vị quan trong đời sống vùng dân tộc thiểu số Nhà nước và Bộ Giáo Dục và Đào Tạo nên thấy vấn đề giáo dục tiếng mẹ đẻ cho dồng bào dân tộc thiểu số là thực cấp bách Và để thực nhiẹm vụ này, công việc đầu tiên là phải chuẩn bị đội ngũ giáo viên sẵn sàng đáp ứng các công việc Phải dẩy mạnh việc đào tạo và bồi dưỡng giáo viên dạy tiếnh dân tộc Chính quyền địa phuơng nên có chương trình đào tạo cán nòng cốt là nguời dân tộc thiểu số, bồi dưỡng cho họ kiến thức sư phạm, xã hội đưa họ trở lại công tác, giảng dạy chính vùng dân tộc thiểu số mà họ sinh sống Cần phải xây dựng chương trình môn tiếng dân tộc, biên soạn sách giáo khoa, tài liệu cần thiết Cần xác lập hệ thống đào tạo tiếng dân tộc các trường đại học, các trường cao đẳng trung ương và địa phương và dành kinh phí thích đáng cho việc đào tạo này Ở Bắc Trung Bộ, dân tộc Thái và Muờng sinh sống đông đúc nhất, vì việc đưa hai ngôn ngữ dân tộc thiểu số này vào chuơng trình giảng dạy số khoa trường đạihọc lớn Đại học Vinh, Đại học Huế là cần thiết Tuy nhiên quá trình giảng dạy phải tôn trọng nguyên tắc giáo dục tiếng mẹ đẻ cho người dân tộc, phải xuất phát từ lợi ích tự thân người thụ hưởng giáo dục Cần phải điều chỉnh lại chuơng trình ngữ văn số trường, đó phải tính đến chương trình ngữ văn dân tộc Ngay bây cần phải xây dựng đề tài nghiên cứu để xác định chủ thuyết khoa học cho vấn đề dạy tiếng mẹ đẻ cho đồng bào dân tộc thiểu số Nhất là dân tộc ít người nhu Ơđu, Chứt, Lào, Đối với dân tộc đã có phát thanh, phát hình Thái, Mường chúng ta cần phải tăng thời lượng phát sóng, phong phú các chương trình Phải có kế hoạch, chương trình lâu dài, sâu vào đời sống bà dân tộc, lấy họ làm đối tượng chính để khai thác các chương trình Cần phải xây dựng các chương trình có ảnh hưởng tích cực đến lối sống, nhận thức bà các dân tộc thiểu số đây Thêm vào đó, với các dân tộc thiểu số có đông dân cư Lào, Dao, Mông, THổ, Bru-Vân Kiều, Cơ Tu, Tà Ôi cần phai xây dựng chuong trình phát thanh, truyền hình tiếng dân tộc này để nó ngày càng phát triển Ngoài ra, cần phải tiếp tục đưa tiếng Thái, tiếng Mường vào chương trình giảng dạy không các trường Cao đẳng Đại học địa phưong mà còn cần phải đưa vào các trường Trung học sở, Trung học phổ thông, nơi có đông em hai dân tộc này sinh sống và theo học, để từ đó thấy tầm quan trọng tiếng dân tộc và khiến cho học sinh và sinh viên đây thêm yêu và trân trọng tiếng nói đồng bào mình Bên cạnh đó, với dân tộc chưa có chữ viết Ơđu, Chứt, Khơ mú, Đảng và chính quyền địa phương cần gấp rút đề các phương án thiết thực để xây dựng chữ viết riêng cho các dân tộc Để sử dụng tiếng nói và chữ viết các dân tộc thiểu số phát truển rộng rãi và vững chắc, Sở Giáo dục và Đào tạo và các ban ngành các tỉnh BẮc Trung Bộ phải tăng cường việc tuyên truyền và sử dụng tiếng dân tộc đời sống, làm phong phú thêm văn hoá vùng Thường xuyên tổ chức các chương trình giao lưu, gặp gỡ, các buổi sinh hoạt văn hoá các dân tộc (8) vùng để đồng bào có thể tìm hiểu kinh nghiệm nhau, tăng thêm tinh thần đoàn kết các dân tộc vùng II.KẾT LUẬN: Trong thời đại nay, vấn đề dân tộc mà đó trước hết là vấn đề ngôn ngữ văn hoá dân tộc đã, dang và là vấn đề nóng bỏng nhiều quốc gia khác nhau, đó không thể thiếu Việt Nam Đẻ đảm bảo cho phát triển bền vững tương lai, dân tộc hay quốc gia thiết phải xây dựng chiến lược phát triển ngôn ngữ văn hoá dân tộc riêng mình Xuất phát từ mục tiêu phát triển bình đẳng các dân tộc anh em quốc gia đa dân tộc, đem lại no ấm, hạn phúc cho người, Đảng và Nhà nước ta đã sơm hoạch định cho mình chính sách ngôn ngữ văn hoá dân tộc Tuy nhiên đây là vấn đề không phải sớm chiều có thể giải xong mà nó cần đồng lòng toàn thể nhân dân các dân tộc trên đất nước, cùng tâm thực xây dựng khối đại đoàn kết dân tộc ngày càng vững mạnh hơn./ Trả Lời Với Trích Dẫn ) Mối quan hệ tiếng Việt và các ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam phát triển toàn diện đất nước Đây là nội dung khoa học cấp thiết ngôn ngữ học giới và Liên Hợp quốc đặc biệt quan tâm nhằm trả lời các vấn đề như: quốc gia đa dân tộc, đa ngôn ngữ có cần phải thống sử dụng thứ tiếng hay không? Đa dạng ngôn ngữ (tức là nhiều ngôn ngữ) thì có ảnh hưởng nào (tích cực hay tiêu cực) phát triển đất nước? Tiếng Anh với tư cách là ngôn ngữ quốc tế có ảnh hưởng nào đến vị ngôn ngữ quốc gia? Cần có thái độ nào các ngôn ngữ dân tộc thiểu số? 2) Vị tiếng Việt nghiệp công nghiệp hoá đại hoá đất nước Nội dung này làm rõ vai trò tiếng Việt đời sống mặt xã hội Việt Nam như: Làm nào để nâng cao vị tiếng Việt với tư cách là ngôn ngữ quốc gia (mà gọi là tiếng phổ thông)? Vai trò tiếng Việt củng cố và phát triển khối đại đoàn kết dân tộc, bảo vệ chủ quyền lãnh thổ, phát triển kinh tế khoa học đất nước, khẳng định vị Việt Nam trên trường quốc tế và quảng bá hình ảnh Việt Nam giới; 3) Vấn đề bảo vệ, phát triển và đại hoá tiếng Việt với tư cách là ngôn ngữ quốc gia Nội dung này nhằm rõ thực trạng tình hình sử dụng và phát triển tiếng Việt nay; nêu nhiệm vụ, các biện pháp bảo vệ, phát triển và đại hoá tiếng Việt nhằm đáp ứng giao tiếp thời kì Việt Nam diễn mạnh mẽ và sâu rộng đô thị hoá và hội nhập Việt Nam với giới 4) Vai trò và chức các ngôn ngữ dân tộc thiểu số giai đoạn công nghiệp hoá, đại hoá đất nước Nội dung này làm rõ số vấn đề chính sau: a) Chức các ngôn ngữ dân tộc thiểu số giao tiếp nội dân tộc; b) Mối quan hệ tiếng Việt và ngôn ngữ các dân tộc thiểu số vùng dân tộc thiểu số; c) Việc bảo tồn và phát huy tiếng nói chữ viết các ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam 5) Toàn cầu hoá và vấn đề sử dụng, dạy-học ngoại ngữ Việt Nam Nội dung này làm rõ số vấn đề sau: a)Vai trò tiếng Anh Việt Nam; b) (9) Ngôn ngữ trên phương diện có vai trò quan trọng quá trình phát triển quốc gia Thậm chí đôi ngôn ngữ là nhân tố định đảm bảo ổn định và tiến quốc gia cách giữ vai trò tác nhân giao tiếp, thống dân tộc, pháp luật, quản lí Nhà nước, chính trị và v.v Tại các nước tiên tiến Anh, Mĩ và Nhật Bản, vấn đề ngôn ngữ thượng hoàn tất trước so với các vấn đề khác để hỗ trợ cho quá trình phát triển quốc gia Trước đây, vấn đề ngôn ngữ gắn với phẩm giá quốc gia và dân tộc, là công cụ để cố kết xã hội thuộc quốc gia đó Nhưng tình hình giới thay đổi đã đặt ngôn ngữ vị trí cao và quan trọng quốc gia Rõ ràng là công công nghiệp hóa đất nước đã nâng cao vai trò ngôn ngữ là chất xúc tác cho phát triển kinh tế và nâng cao quốc gia trên trường quốc tế Ngôn ngữ có chức rộng, chủ yếu là chức công cụ giao tiếp và chức xúc tác cho phát triển quốc gia Trong xã hội đa dân tộc Việt Nam, tiếng Việt lựa chọn làm ngôn ngữ chính thức Việc sử dụng ngôn ngữ chính thức nước thể chế hóa pháp luật nhà nước Cơ sở ngôn ngữ học củng cố thông qua hệ thống giáo dục nhà nước Theo công trình nghiên cứu Hoss năm 1984, sở ngôn ngữ nhà trường đem lại hiệu lớn phát triển quốc gia Trước ngôn ngữ có thể đóng vai trò quan trọng công nghiệp hóa, nó cần phải chứng minh khả mình trên lĩnh vực giáo dục Nền giáo dục hoàn hảo phải sử dụng ngôn ngữ trung gian tốt, có khả truyền đạt lại kiến thức bậc tiểu học, trung học, đại học và quốc tế Một điển hình mà chúng ta có thể tham khảo là khả Nhật Bản xây dựng nước công nghiệp giới kính nể là vai trò ngôn ngữ Nhật Bản có thể sử dụng cách rộng rãi trên lĩnh vực giáo dục, sau đó mở đường rộng lớn cho phát triển công nghiệp Vì vậy, việc sử dụng ngôn ngữ giáo dục là bước cho công nghiệp hóa quốc gia Chúng ta biết phát triển công nghiệp nước không thành công xã hội nó không sẵn sàng tiếp nhận đổi Và đổi không giúp đỡ cho công nghiệp hóa chừng nào xã hội chưa sẵn sàng tâm lí và vật chất Một điều kiện mà người phải chuẩn bị là ngôn ngữ lĩnh vực công nghiệp, nghĩa là ngôn ngữ kĩ thuật Khả sử dụng ngôn ngữ, mà chủ yếu là ngôn ngữ kĩ thuật, trở thành điều kiện mấu chốt quá trình công nghiệp hóa và đại hóa, vì chuyển giao công nghệ cần có lực lượng chuyên gia địa phương thạo ngôn ngữ nước chuyển giao công nghệ Nếu không, có chuyển giao đó xảy cách chậm chạp và phải sử dụng chuyên gia nước ngoài Một ví dụ là Malaysia đã đề nghị Nhật Bản giúp đỡ tích cực việc chuyển giao kĩ thuật cao để Malaysia tiếp thu cách nhanh chóng Điều đó xảy là Malaysia thiếu chuyển giao địa phương giỏi tiếng Nhật và phụ thuộc nhiều vào chuyên gia Nhật việc đưa công nghệ đó vào văn hóa địa phương (10) Trong quá trình công nghiệp hóa và đại hóa, điều tiên là cần coi trọng công tác kế hoạch hóa ngôn ngữ Việt, đặc biệt là ngôn ngữ kĩ thuật mình Kế hoạch hóa ngôn ngữ tập trung vào công tác xây dựng, đại hóa, khuyến khích và vấn đề khác có liên quan đến phát triển tiếng Việt kĩ thuật Một hoạt động có thể mang lại hiệu là nghiên cứu và sàng lọc từ vay mượn tiếng nước ngoài và tiếng địa phương Kế hoạch hóa ngôn ngữ kĩ thuật tạo hội cho tiếng Việt trở thành ngôn ngữ khoa học có sức cạnh tranh công phát triển và công nghiệp hóa đất nước Ngôn ngữ là nhân tố thúc đẩy quá trình công nghiệp hóa, góp phần nâng cao thu nhập quốc gia và cá nhân Tiếng Việt có vai trò quan trọng tiến trình công nghiệp hóa Việt Nam, đất nước với 80% dân số là cư dân nông nghiệp Sự phát triển mặt chức xã hội tiếng Việt chú ý đặc biệt thời kì Việt Nam tiến hành "mở cửa" kinh tế thị trường Ở thời kì này tiếng Việt đóng vai trò đặc biệt quan trọng việc tạo lập các hệ thống thuật ngữ khoa học (vay mượn từ tiếng Hán, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Anh v.v.) nghiệp giáo dục các cấp từ phổ thông đến đại học, nâng cao dân trí và truyền bá các kiến thức Trên sở phát triển nay, tiếng Việt đã có thành công việc tạo lập "cơ sở hạ tầng" cho nghiệp công nghiệp hóa và đại hóa đất nước Hơn nữa, tiếng Việt còn tham gia vào việc cải tạo và phát triển nông nghiệp Việt Nam Tuy nhiên, tiếng Việt gặp không ít thử thách, đặc biệt là các yếu tố kinh tế - xã hội thời kì "mở cửa", đã tác động đồng thời tích cực và tiêu cực vào phát triển tiếng Việt đại Hiện nay, xã hội công nghiệp xuất Việt Nam, tiếng Việt tiếp tục giữ vai trò quan trọng là sở hạ tầng góp phần vào việc cấu tạo xã hội nông nghiệp lạc hậu thành xã hội công nghiệp đại Tiếng Việt là sở để "du nhập" từ ngữ và khái niệm thời kì phát triển kinh tế Việt Nam, là các ngành khoa học, công nghệ then chốt cho phát triển Tiếng Việt đóng vai trò quan trọng nghiệp giáo dục và nâng cao dân trí Việt Nam Nét tiếng Việt giai đoạn này là tiếng Việt tham gia tích cực vào các quá trình này với xuất tích cực và hỗ trợ kĩ thuật đại việc đào tạo ngành nghề mới, tiếng Việt tham gia vào việc soạn thảo các chương trình máy vi tính v.v Tiếng Việt là công cụ giao tiếp chính các dân tộc Việt Nam Tuy nhiên, số phạm vi sử dụng, có "cạnh tranh" tiếng Việt với số tiếng nước ngoài, đặc biệt là với tiếng Anh Tuy vậy, tiếng Việt luôn luôn có vai trò định việc giữ gìn và bảo tồn các di sản văn hóa mình Những "tranh chấp" xuất và là gay gắt các biến thể tiếng Việt (kể phạm vi phong cách) là xu hướng "quốc tế hóa" và xu hướng "Việt hóa" Những luận điểm mối quan hệ xã hội và ngôn ngữ, vai trò quan trọng ngôn ngữ xã hội xem tiền đề phát triển xã hội, giai đoạn phát triển khác thì vai trò ngôn ngữ phát triển là khác Trong thời đại ngày nay, ảnh hưởng và thâm nhập lẫn không diễn phạm vi kinh tế, chuyển giao công nghệ và kĩ thuật, mà phạm vi văn hóa và ngôn ngữ đã tạo nên tranh phong phú và phức tạp, đặc biệt (11) phạm vi biến đổi kết cấu ngôn ngữ, vai trò nó Có thể nói khối lượng từ ngữ mới, chủ yếu là từ ngữ vay mượn và phát triển nảy sinh hàng ngày trước tác động phát triển xã hội đại Theo các tác giả từ điển tiếng Việt xuất năm 1992, thì vòng năm, tính từ Việt Nam mở cửa kinh tế thị trường đã xuất trên 2000 đơn vị từ (phần nhiều có nguồn gốc vay mượn từ các tiếng nước ngoài) Chính xã hội công nghiệp, điều kiện giao lưu quốc tế rộng rãi các quốc gia đem lại cho ngôn ngữ dân tộc phát triển Tuy nhiên, "ô nhiễm môi trường ngôn ngữ dân tộc" là vấn đề quốc gia tìm tòi đường công nghiệp hóa Việt Nam, Trung Quốc, Ấn Độ bị lôi mạnh mẽ vào quá trình công nghiệp thì ngôn ngữ dân tộc đã và có "cạnh tranh" âm thầm, liệt với các tiếng nước ngoài (như tiếng Anh) và các tiếng các dân tộc có quan hệ thân thuộc Ngay đất nước phát triển Nhật Bản không tránh khỏi "ô nhiễm chung" đó Có điều là tiếng Nhật đã phải trải qua hai cải cách lớn (một vào cuối kỉ trước và sau kết thúc chiến tranh giới thứ hai) để vươn lên trên mặc cảm tự ti dân tộc ngôn ngữ và hệ thống chữ viết mình Hàng kỉ, Nhật Bản đã phấn đấu xây dựng ngôn ngữ Nhật đại xã hội công nghiệp phát triển Ngày nay, trước phát triển mạnh mẽ tin học đưa đến việc sử dụng cách rộng rãi các phương tiện thông tin, đó đặc biệt là việc sử dụng máy vi tính Khi máy vi tính xuất cách rộng rãi vào đầu năm 80 kỉ này thì vấn đề xử lí ngôn ngữ tự nhiên trên các phương tiện thông tin và máy vi tính đã đặt nhiều vấn đề việc sử dụng ngôn ngữ và ứng dụng nó Vấn đề đánh dấu, từ "ngọng", từ đồng nghĩa, từ điển giải thích là vấn đề cần nghiên cứu và hợp tác các nhà ngôn ngữ học và các nhà tin học nhằm tìm kiếm giải pháp hữu ích việc ứng dụng tiếng Việt Vấn đề đưa chữ Việt vào máy tính cần thiết phải dựa trên đặc thù tiếng Việt Như vậy, cần thiết phải nhanh chóng có thay đổi bổ sung và chỉnh lí hệ thống chính tả tiếng Việt Như vậy, vai trò ngôn ngữ phát triển xã hội đại là cực kì to lớn Ngôn ngữ đóng góp trực tiếp vào tiến khoa học kĩ thuật đại Ngôn ngữ cần coi là sở động lực phát triển xã hội đại và cần nghiên cứu có hệ thống các trường đại học công nghệ - kĩ thuật Có thể cho rằng, trước phát triển xã hội và kĩ thuật đại các nhà khoa học có phát cấu trúc và chức ngôn ngữ Trong số các vấn đề này thì phát triển ngôn ngữ trước hết là nhu cầu xã hội, không thể không kể đến các tác động to lớn phát triển các ngành kĩ thuật đại Thế kỉ XXI là kỉ văn hóa, khoa học và công nghệ, mang tính chất định phát triển xã hội Cả giới chuẩn bị hành trang văn hóa để hội nhập vào kỉ nguyên - kỉ nguyên phát minh tất các lĩnh vực khoa học và công nghệ, kỉ nguyên nối liền các quốc gia dân tộc, các châu lục, kỉ nguyên văn hóa hòa bình (12) Năm 2000 - ngưỡng cửa kỉ XXI - đã UNESCO lấy làm năm Quốc tế văn hóa hòa bình Theo UNESCO, giới ngày đứng trước triển vọng là đường phân cách kiến thức trở thành vực thẳm không thể san lấp (theo Francisco Sagasti, tạp chí Courier, tháng 2/2000) Như vậy, thay đổi tính chất xã hội toàn cầu và cách mạng kiến thức ngày càng gay gắt tạo không gian cho xuất văn hóa hòa bình Trụ cột văn hóa này không còn là quốc gia, mà là cá nhân người Văn hóa hòa bình tự thân nó đã hình thành, tồn và phát triển qua nhiều hệ, xã hội, người thực mà không thiết phải công khai đề cập đến Văn hóa hòa bình cá nhân luôn có quan hệ hữu với văn hóa dân tộc cá nhân đó Văn hóa là tạo lập trạng thái cân tự nhiên và xã hội loài người, tăng trưởng kinh tế với ổn định và phát triển hài hòa, là động lực điều chỉnh phát triển kinh tế và xã hội Nói cách khác, văn hóa là chất keo kết dính các mối quan hệ kinh tế, chính trị và xã hội, tạo nên sắc đặc thù dân tộc, quốc gia Thế giới đã biết đến Việt Nam dân tộc kiên cường và bất khuất các chiến tranh Thế giới đã bắt đầu và biết đến Việt Nam dân tộc kiên cường và nỗ lực công tái thiết đất nước hòa bình Trong quá trình phát triển, đặc biệt cách mạng toàn cầu khoa học công nghệ nay, không thể không có hợp tác quốc tế vì thiếu nhân tố quan trọng hàng đầu này thì không thể nghiên cứu các đại dương, vũ trụ, các dòng sông, sa mạc v.v Như vậy, quá trình hội nhập, giới khoa học kĩ thuật luôn có xu hướng hội tụ, tích hợp kiến thức khoa học công nghệ nhiều dân tộc, nhiều quốc gia trên hành tinh chúng ta Ngược lại, văn hóa ngày càng bộc lộ tính khu biệt quá trình hội nhập này Văn hóa các dân tộc trên toàn giới bền bỉ tích lũy và phát triển, mở rộng giao lưu và hội nhập vào đại dương văn hóa mênh mông nhân loại với các nét đặc trưng dân tộc Văn hóa luôn tồn với sống loài người nó là tất gì người sáng tạo để ứng xử phù hợp với môi trường tự nhiên và xã hội Mặc dù vậy, khái niệm văn hóa còn chưa thống với hàng trăm định nghĩa Đến cuối kỉ XIX, văn hóa học bắt đầu hình thành với nhiều quan điểm, nhiều cách tiếp cận khác Ở phương Tây, khái niệm "văn hóa"lần đầu tiên các nhà luật học Putedort, nhà triết học Herder, nhà ngôn ngữ học Adelung Đức sử dụng vào kỉ XVIII Năm 1871 thuật ngữ "văn hóa" E.B.Taylor định nghĩa lần đầu tiên tác phẩm "Văn hóa nguyên thủy" (Primitive Culture) London Năm 1885 sách tập "Khoa học chung văn hóa" Klemm, người Đức, khái niệm văn hóa đối tượng khoa học độc lập bắt đầu hình thành rõ nét với tiến trình phát triển loài người đề cập tới lịch sử văn hóa Tại Đại hội sinh ngữ Viên, thủ đô nước Áo, thuật ngữ "văn hóa học" chính thức sử dụng và trở thành phổ biến sau đời tác phẩm "Khoa học văn hóa" (The Science of Culture) năm 1949 L.White, người Mĩ (13) Theo nghĩa tổng quát thì văn hóa là hệ thống các giá trị và biểu trưng thể cách sống và trình độ sống người - người với tư cách là cộng đồng và cá nhân quan hệ với thiên nhiên - quan hệ người và người với thân Văn hóa kết tinh cố gắng nhiều mặt và liên tục người trường kì lịch sử để khẳng định chất và lực mình, để nâng cao chất lượng sống, Văn hóa vừa là mục tiêu sống, là cái đích người phấn đấu vươn tới hoạt động mình, vừa là điều kiện sống, môi trường sống người Không phải ngẫu nhiên người ta dùng khái niệm văn hóa mà không phải là khái niệm nào khác, chẳng hạn khái niệm kinh tế, chính trị hay khoa học để tổng hợp, kết tinh cố gắng toàn diện và lâu dài người nhằm trì và phát triển nâng cao sống phẩm chất người, trình độ người sống Theo ý nghĩa này thì qui luật văn hóa, yêu cầu văn hóa chi phối sâu xa và lâu dài hoạt động người, kể các hoạt động kinh tế, chính trị, khoa học, và cái còn lại cuối cùng các hoạt động này là giá trị văn hóa chúng Về giáo dục, trường Đại học là nơi đào tạo cán có trình độ cao cho các lĩnh vực hoạt động khác đất nước Đại học chính là cần ăng ten hướng giới để thu nhận thông tin có giá trị Tuy nhiên, phần lớn sinh viên không rèn luyện tác phong nghiên cứu khoa học, chí không có thói quen tự học, thường có tư tưởng thực dụng, cấp hình thức khá nặng nề Như vậy, kiến thức sở văn hóa Việt Nam đã và đóng vai trò quan trọng trên lĩnh vực hoạt động xã hội các dân tộc Việt Nam quá trình hội nhập quốc tế và công công nghiệp hóa, đại hóa đất nước Tại trường Đại học Bách Khoa Hà Nội, môn học Cơ sở văn hóa Việt Nam lần đầu tiên đưa vào chương trình học chính thức cho sinh viên ngoại ngữ chuyên ngành khoa học kĩ thuật và công nghệ khóa I K45 năm học 2000 - 2001 Quá trình giảng dạy môn học Cơ sở văn hóa Việt Nam môi trường khoa học công nghệ đã đặt số vấn đề cần nghiên cứu và tìm hiểu để tăng tính hiệu môn học này và góp phần vào việc giới thiệu sắc đa dạng văn hóa Việt Nam cho các đối tượng là sinh viên khối khoa học công nghệ Qua thực tế chúng tôi khẳng đinh: môn học Cơ sở văn hóa Việt Nam có tầm quan trọng lớn, không sinh viên các khối ngoại ngữ, khoa học xã hội và nhân văn, mà còn quan trọng sinh viên các khối khoa học công nghệ Chính sách ngôn ngữ Việt Nam qua các thời kì lịch sử • Nguyễn Thiện Giáp (14) Chính sách ngôn ngữ Việt Nam trước Cách mạng tháng Tám 1945 1.1 Trong thời kì Bắc thuộc, bọn phong kiến Trung Quốc dù cai trị trực tiếp hay gián tiếp, thi hành chính sách quán là đồng hoá Việt Nam chính trị và văn hoá Tiếng Hán và chữ Hán trở thành công cụ hữu hiệu hành chính và nhiều lĩnh vực khác Sử có nhắc tới vai trò Sĩ Nhiếp (làm Thái Thú Giao Chỉ vào khoảng 187– 226) với tư cách là Nam bang học tổ, tức là người đầu tiên tổ chức việc học Việt Nam Nhưng thực tế vào thời Bắc thuộc quan cai trị tổ chức dạy chữ Hán cho số người Việt, đủ để làm công chức máy cai trị người Hán chưa phải là dạy Nho giáo nhằm mục đích thi cử Trong thời kì này, các chùa là các trung tâm văn hoá và nhân dân học chữ Hán các chùa không phải các trường người Trung Quốc dựng nên Theo sử sách, thời Bắc thuộc, đã có ít người giỏi chữ Hán, chưa có chế độ học tập chữ Hán quan trọng ngoài các chùa Ai muốn thi thì phải sang Trung Quốc, Trương Trọng, Lí Cầm, Lí Tiến, Khương Công Phụ Cho đến trước kỉ XI, người tiêu biểu cho văn hoá Việt Nam là các nhà sư 1.2 Từ năm 939, Việt Nam giành độc lập từ tay người Hán Do nhu cầu phải đua tài với Trung Quốc để củng cố độc lập văn hoá, Việt Nam có nhu cầu tiếp thu văn hoá Hán Việc học chữ Hán có quy mô thời độc lập Về vấn đề này, chúng ta không quên công lao các vị vua khai quốc thời Lí–Trần Khi đất nước giành quyền độc lập, định hướng ngôn ngữ văn tự là: tiếp tục dùng chữ Hán, coi đó là văn tự chính thức nhà nước Căn vào tài liệu còn lưu giữ thì năm 1018 vua Lí Thái Tổ sai Nguyễn Đạo Thành và Phạm Hạc sang Tàu lấy Kinh Tam Tạng đem để vào Kho Đại Hưng; 1075 vua Lí Nhân Tông mở Khoa thi Tam trường để tuyển người làm quan, năm sau vua lập Quốc Tử Giám, tổ chức giảng dạy và đến năm 1086 Vua lại mở khoa thi chọn người vào Hàn Lâm Viện Theo Nguyễn Tài Cẩn, "Tri thức Hán học người Việt giai đoạn Ngô, Đinh, Lê là sản (15) phẩm còn lưu lại chế độ Bắc thuộc, còn tri thức Hán học người Việt từ đời Lí trở sau lại là sản phẩm định hướng có ý thức triều đình nước Việt độc lập Sự định hướng này làm cho Việt Nam hẳn vào khu vực văn hoá Hán, đứng bên cạnh Trung Quốc, Triều Tiên, Nhật Bản Về mặt ngôn ngữ, định hướng này làm cho tiếng Việt xa dần các ngôn ngữ bà vốn cùng gốc Mon Khmer mình: Mường, Poọng, Chứt, Cơtu, Bana, Môn, v.v."(1) Nhà Trần và các triều đại tiếp tục nghiệp nhà Lí, tổ chức học hành thi cử chữ Hán, sáng tác chữ Hán Thực tiễn lịch sử chứng tỏ định hướng ngôn ngữ văn tự các triều đại Việt Nam đã khiến cho tiếp xúc văn hoá–ngôn ngữ Việt–Hán phát triển Hệ là: – Việt Nam đã sáng tạo chữ Nôm để ghi lại tiếng nói mình – Tiếng Việt đã tiếp thu các yếu tố Hán Việt và các yếu tố Hán Việt Việt hoá làm phong phú kho từ vựng mình – Hình thành cách đọc Hán Việt, cách đọc chữ Hán riêng người Việt Nam Trong Từ vựng tiếng Việt năm 1978, Nguyễn Thiện Giáp xác định cách đọc Hán Việt sau: "Cách đọc Hán Việt là cách đọc chữ Hán Việt Nam người Việt Nam Cách đọc đó phản ánh dạng ngữ âm chữ Hán thời nhà Đường dạy và học Việt Nam lúc Tất nhiên so với dạng ngữ âm chữ Hán thời nhà Đường thì cách đọc Hán Việt đã Việt hoá ít nhiều cho phù hợp với hệ thống ngữ âm tiếng Việt thời đó" (2) Gần đây, bài Mối quan hệ âm Hán Việt và phương ngữ tiếng Hán nhìn từ đặc điểm âm đầu(3), Lê Xảo Bình và Vi Thụ Quan đã chứng minh âm Hán Việt chịu ảnh hưởng phương ngữ tiếng Hán Các tác giả cho vùng giáp Quảng Tây và Quảng Đông ngày nay, thời cổ, có phương ngữ Hán quyền uy, đó là phương ngữ Quảng Tín Trong 300 năm kể từ năm 106 trước công nguyên năm (16) 217, Quảng Tín luôn là trụ sở Bộ Thứ Sử Giao Chỉ (về sau là Bộ Thứ Sử Giao Châu), là trung tâm chính trị, văn hoá Lĩnh Nam Ba quận Giao Chỉ, Cửu Chân và Nhật Nam nằm nước Việt Nam ngày luôn thuộc cai quản Bộ Thứ Sử Giao Chỉ, Việt Nam chịu ảnh hưởng trung tâm chính trị, văn hoá thời là điều tất nhiên Trong thời gian Sĩ Nhiếp làm Thái Thú Giao Chỉ, âm Hán mà người Việt học không phải là âm Trung Nguyên, mà là âm phương ngữ nào đó lúc Các tác giả khẳng định phương ngữ Hán này phải là phương ngữ Quảng Tín Bản thân Sĩ Nhiếp chính là người Quảng Tín Xương Ngô, phương ngữ Quảng Tín lại là phương ngữ quyền uy thời kì đó, dạy học sinh Việt Nam phương ngữ Quảng Tín là điều bình thường Vì trung tâm chính trị Lĩnh Nam di chuyển sang phía đông (năm 217 Tôn Quyền rời trung tâm chính trị Lĩnh Nam từ Quảng Tín Xương Ngô đến Phiên Ngung (thành phố Quảng Châu ngày nay) Nam Hải) và theo di chuyển người Hán, phương ngữ Quảng Tín phân hoá dần, cho nên hình thành đối ứng không đồng đặc trưng ngữ âm âm Hán Việt và phương ngữ Hán đại 1.3 Trên sở chữ Hán, dựa vào nguyên tắc cấu tạo chữ Hán, người Việt Nam đã sáng tạo chữ Nôm, thứ chữ ghi lại tiếng nói dân tộc Ban đầu, chữ Nôm là kí tự dùng để phiên âm các từ ngữ nước ngoài, địa danh, nhân danh Việt Nam mà vốn chữ Hán không thể thể Khi hệ thống văn tự Nôm hình thành và việc sáng tác thơ văn chữ Nôm đã trở thành phong trào thì có phân công chữ Hán và chữ Nôm mặt chức năng: chữ Hán dùng hành chính, giáo dục, giao tiếp triều chính, còn chữ Nôm thì dùng giao tiếp, văn chương bình dân Theo Phan Huy Chú (4), Lê Thánh Tông làm vua 38 năm, mở 12 kì thi, lấy đỗ 501 tiến sĩ, số đó có trạng nguyên Tuy coi trọng chữ Hán chữ Nôm, phong trào sáng tác chữ Nôm phát triển mạnh Quan lại, nho sĩ đua làm thơ (17) chữ Nôm Ngay vua Lê Thánh Tông có nhiều thơ Nôm truyền tụng lịch sử Cái tâm lí "trọng chữ khinh Nôm" có hầu hết các nhà nho: sáng tác đề tài trang trọng, nghiêm chỉnh thì dùng chữ Hán, làm thơ để chơi, để mua vui thì dùng Nôm Tuy nhiên, cùng với bước trưởng thành chữ Nôm, vị nó dần thay đổi Nguyễn Trãi hết lòng tôn trọng ngôn ngữ dân tộc, tin yêu ngôn ngữ dân tộc Tất các bài thơ Nôm Nguyễn Trãi nói đến cái chân thành nhất, trang nghiêm nhất: nói đến chí hướng, nói đến đạo lí, nói đến lẽ sống đời, Với ý thức tự cường dân tộc, thời nhà Hồ, Hồ Quý Li đã có sách lớn nhằm nâng cao vị chữ Nôm Tương truyền, Hồ Quý Li đã dịch Kinh Thi, Kinh Thư chữ Nôm để dạy cho các cung nữ Điều này chứng tỏ Hồ Quý Li đã có chủ trương đưa chữ Nôm vào lãnh vực giáo dục Rất tiếc, công cải cách nhà Hồ bị chặn lại gót giày xâm lược nhà Minh Nhà Minh thi hành chính sách đồng hoá tàn bạo Chúng đã đốt phá các văn liệu, sử liệu Việt, đó có tài liệu ghi chép chữ Nôm Vì tài liệu chữ Nôm thời Hồ Quý Li đã thất truyền 1.4 Chữ quốc ngữ các nhà truyền giáo chế tác từ kỉ XVII với mục đích chính là truyền bá đạo Thiên Chúa vào Việt Nam và học tiếng Việt, hiểu đất nước và người Việt Nam Muốn truyền bá đạo mình, cần phải có phương tiện giao tiếp Thực tế, nhân dân Việt Nam ít người đọc chữ Nôm, vì không thể dựa vào chữ Nôm để truyền bá tư tưởng Thiên Chúa giáo vào nhân dân Vấn đề đầu tiên là phải học tiếng Việt Các giáo sĩ phương Tây đã tạo hệ thống kí tự ghi tiếng Việt dựa trên hệ chữ cái La tinh Những năm đầu kỉ XIX hệ thống kí tự này gọi là chữ Quốc ngữ, mặc dù theo nghĩa đen thì chữ Nôm là chữ quốc ngữ Từ xuất chữ Quốc ngữ, tương quan các ngôn ngữ, văn tự trên diễn đàn văn hoá Việt Nam khác với các giai đoạn trước: Có hai ngôn ngữ là tiếng Việt và văn ngôn Hán, với ba loại chữ viết là chữ Hán, chữ Nôm và chữ Quốc ngữ (18) Trong ba loại chữ viết thì chữ Hán chiếm vị số một, sau đó đến chữ Nôm, cuối cùng là chữ Quốc ngữ Tuy nhiên, thời kì này đã nảy sinh tranh chấp chữ Hán và chữ Nôm Văn học chữ Nôm thời kì này có phát triển toàn diện lượng chất Bà chúa thơ Nôm Hồ Xuân Hương, đại thi hào Nguyễn Du với tác phẩm Truyện Kiều bất hủ xuất giai đoạn này Không thế, chữ Nôm không dùng để ghi lại văn chương bình dân mà còn dùng lĩnh vực khác Căn vào "Di sản Hán Nôm Việt Nam, Thư mục đề yếu" Viện Hán Nôm biên soạn với cộng tác nhóm học giả Trường Viễn đông Bác cổ Pháp, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1993, số 5038 quyển, có số viết chữ Nôm "Vận niên ca diễn âm" là sách ảnh hưởng thời tiết mùa màng viết chữ Nôm Số sách Đạo giáo có 163 quyển, phần lớn là loại "giáng bút", tức là loại sách tập hợp lời các đồng cốt nói thay mặt các vị thần, chủ yếu viết chữ Nôm vì Đạo giáo gắn bó trước hết với người dân lao động Những sách in đầu tiên Việt Nam là Kinh Phật, số kinh in lại, diễn Nôm không có bao nhiêu Sách giáo khoa sử Việt Nam, có chữ Nôm Về ngoại giao, "Chuyến sang Pháp sứ triều Nguyễn" viết thơ lục bát Về luật pháp, có Hoàng triều luật lệ toát yếu diễn ca chữ Nôm, Dân luật Bắc Kì, diễn Nôm thời Khải Định Tầng lớp nho sĩ gần gụi nhân dân lao động đã dùng chữ Nôm để sáng tác văn chương, ghi chép các kiện xã hội, lịch sử với cách nhìn khác với cách ghi chép chính thức chữ Hán, có tác phẩm tiến bộ, chứa đựng tư tưởng trái với quan điểm và đạo lí chính thống Vào giai đoạn cuối nhà Lê, nhà cầm quyền không coi thường mà còn e ngại chữ Nôm, có hoạt động tiêu cực chữ Nôm, chí còn đốt nhiều văn liệu viết chữ Nôm Năm 1663 đời Lê Huyền Tông, Trịnh Tạc đã yêu cầu Phạm Công Trứ viết 47 điều giáo hoá chữ Hán, đó điều 35 chủ trương cấm đoán và phá hoại các tác phẩm Nôm Năm 1718 lại có lệnh Trịnh Cương sau: "Phủ liệu(5) vâng lời truyền cho quân dân (19) nước biết rằng: phàm sách có nào quan hệ đến giáo hoá đời khắc in và lưu hành Lâu nay, bọn hiếu lượm nhặt bậy bạ các tạp truyện và bỉ ngữ(6) quốc âm, không phân biệt hay dở, khắc gỗ in bán, việc phải nên nghiêm cấm Từ nhà nào có in sách thế, cho trình quan đến bắt và tịch thu ván in phá hết"(7) Năm 1760, Trịnh Doanh lại sai Nhữ Đình Toản diễn Nôm 47 điều giáo hoá lục bát để tiện phổ biến Ngược lại, nhằm tăng cường tính tự tôn và tinh thần dân tộc, triều đại Tây Sơn Nguyễn Huệ đã chủ trương dùng tiếng Việt và chữ Nôm hành chính (giấy tờ Nhà nước), giáo dục, thi cử và tế lễ thiêng liêng Đây là Chiếu Bình Định Vương Nguyễn Huệ gửi cho Nguyễn Thiếp năm 1788: "Chiếu truyền La Sơn phu tử Nguyễn Thiếp khâm tri: Ngày trước uỷ cho phu tử Nghệ An tướng địa làm đô cho kịp kì này hồi ngự Sao tới đó chưa thấy đặng việc Nên hãy giá hồi Phú Xuân Kinh, hưu tức sĩ tốt Việc chiếu ban hạ, phu tử tảo nghi trấn thủ Thận cộng sự, kinh chi, doanh chi, tướng địa tu đô Phú Thạch hành cung cho hậu cận sơn, kì chính địa phòng dân cư chi gian hay là đâu cát địa khả đô, phu tử đạo nhãn giám định, tảo tảo tốc hành Uỷ cho trấn thủ Thận tảo lập cung điện, kì tam nguyệt nội hoàn thành, đắc tiện giá ngự Duy phu tử vật dĩ nhàn hốt thị Khâm tai! Đặc chiếu Thái Đức thập niên, lục nguyệt, sơ nhật"(8) Trong giáo dục và thi cử, triều đại Tây Sơn quy định: Mỗi khoa thi, vòng ba ("đệ tam trường"), thí sinh phải làm bài chữ Nôm Tương truyền, Hoàng đế Quang Trung còn lệnh cho Nguyễn Thiếp dịch kinh, truyện tiếng Việt làm tài liệu giảng dạy, các dịch đã bị Như ta biết, việc tế lễ trước đây, văn tế, sớ phải viết chữ Hán, khấn tiếng Hán Nhưng lễ tang (20) Hoàng đế Quang Trung, triều đình và họ hàng nhà vua dùng văn tế tiếng Việt, chữ Nôm và năm bài văn tế Phan Huy Ich làm còn lưu truyền tới ngày Nhà Tây Sơn đổ, cố gắng Nguyễn Huệ nhằm khẳng định vị tiếng Việt và chữ Nôm lại trở trạng thái cũ Mặc dù chữ Quốc ngữ đã tận dụng nhiều ưu điểm riêng, vốn có hệ chữ La Tinh, việc sử dụng hệ thống này giới hạn phạm vi các văn liệu tôn giáo, giao dịch người cùng giáo xứ, giáo đoàn Hai kỉ sau chế tác, chữ Quốc ngữ đã trở thành công cụ hữu hiệu, giúp người Pháp, quân đội Pháp xâm lược và chia tách đất nước Việt Nam thành ba miền 1.5 Dưới thời cai trị thực dân Pháp (1861–1945), trên diễn đàn văn hoá Việt Nam, có ba ngôn ngữ là tiếng Pháp, tiếng Việt, văn ngôn Hán và bốn văn tự là Pháp, Quốc ngữ, Nôm và Hán Sự tranh chấp ba ngôn ngữ diễn theo chiều hướng tiếng Pháp vươn lên chiếm vị số một, vai trò văn ngôn Hán ngày càng giảm, vị tiếng Việt càng ngày càng đề cao Đây là thời kì thay dần chữ Hán và chữ Nôm chữ Pháp và chữ Quốc ngữ Chính sách nhà cầm quyền thực dân Pháp Việt Nam là đồng hoá ngôn ngữ và văn hoá Mọi sách đưa nhằm mục đích cuối cùng và tối thượng là làm cho người Việt Nam chấp nhận sử dụng tiếng Pháp, chữ Pháp; chấp nhận văn hoá, chính trị Pháp; lấy tiếng Pháp thay tiếng Hán trên toàn cõi Việt Nam, hạn chế tới mức tối đa ảnh hưởng văn hoá Hán Việt Nam Etienne Aymonier, công sứ Pháp Bình Thuận, năm 1886, đã viết: "Chúng ta phải gieo rắc vào người An Nam cái nhu cầu hiểu biết ngôn ngữ bác học, ngôn ngữ cấp cao; việc không thể chối cãi là học hỏi tiếng Pháp phải chính thức thay học hỏi tiếng Trung Quốc" Năm 1890, ông còn viết: "Thực ra, vấn đề đặt là (21) thay chương trình dạy chính thức, tiếng Trung Quốc, dạy đến tận các thôn quê, tiếng Pháp, ngôn ngữ kẻ chinh phục với hậu lường trước là sử dụng ngôn ngữ này toả lan càng ngày càng lớn" Ông nguyện ước: – "Chương trình dạy chính thức Nam Kì thuộc Pháp đặt sở chừng mực tối đa có thể được, trên học hỏi tiếng Pháp – Trên toàn cõi Đông Dương thuộc Pháp, chính quyền cho nghiên cứu các phương tiện để thúc đẩy tiếng Pháp – Chớ nên dạy tiếng Pháp riêng cho hàng thân hào, cho giới lãnh đạo, mà phải nhắm vào đứa trẻ dân thường, gái lẫn trai Tốt là nhắm vào nhóm làng xã, chỗ này chỗ kia, trước tiên là vùng phụ cận trung tâm Âu Tây, hay làng thiên chúa giáo, tất nơi mà thiện chí bộc lộ Đó là cách mà tôi gọi là cắm ngôn ngữ vào đất cách cho nó bắt rễ"(9) Thực tế nhà cầm quyền Pháp Việt Nam đã dùng tiếng Pháp, chữ Pháp văn kiện, giấy tờ máy cai trị ; tăng cường việc giảng dạy tiếng Pháp nhà trường, hạn chế vai trò tiếng Hán và chữ Hán Theo Nguyễn Phú Phong, việc dạy tiếng Pháp cho người Việt Nam bắt đầu khởi năm 1866 còn nằm tay các giáo sĩ và giáo hội, chính quyền thuộc địa trợ cấp cho các trường học giáo hội tổ chức Ngày 21-12-1917, Toàn quyền Albert Saraut kí Nghị định Học chính tổng quy (Règlement général de l' instruction publique) và đăng lên công báo ngày 10/4/1918 Học chính tổng quy đã thay đổi thi Hương thi Hội: Năm 1916 bãi bỏ các Kì thi Hương và năm 1919 thì thi Hội bị bãi bỏ Học chính tổng quy quy định việc dạy tiếng Pháp và môn Hán tự sau: – Dạy tiếng Pháp (tập đọc, ám tả, học mẹo, làm văn) lớp nhì và lớp nhất, tuần ít là 12 – Hán tự tuần lễ dạy rưỡi vào sáng thứ năm mà thôi Lại thêm thị: "Dạy Hán tự phải theo chương (22) trình nhà nước Buổi dạy Hán tự, giáo viên kiêm đốc học nhà trường phải có mặt lớp để giữ kỉ luật, không nên để thầy đồ dạy mình" Muốn truyền bá tiếng Pháp và văn hoá Pháp, nhằm củng cố thống trị thực dân Pháp Việt Nam, nhà cầm quyền Pháp buộc phải dùng tiếng Việt làm phương tiện chuyển ngữ Vì thế, song song với việc dạy tiếng Pháp cho người Việt thì việc dạy tiếng Việt cho các viên chức hành chính Pháp đặt Năm 1861, trường dạy tiếng Việt thiết lập Sài Gòn để đào tạo viên thông ngôn người Pháp Chữ Nôm và chữ Quốc ngữ là văn tự ghi tiếng nói người Việt Nam, chữ Quốc ngữ gần chữ Pháp, lại tiện lợi, dễ học, dễ nhớ nhiều so với chữ Nôm nên ngưòi Pháp đã chọn chữ Quốc ngữ làm phương tiện dạy-học tiếng Việt Chính nhờ mà chữ Quốc ngữ vốn dùng hạn chế phạm vi tôn giáo, giao dịch các giáo dân đã trở thành phương tiện giáo dục chung Thực dân Pháp cho phép dạy chữ quốc ngữ và tiếng Việt trường học và cho báo chữ quốc ngữ Ngày 17/11/1874, Dupré định tổ chức lại hoàn toàn giáo dục quốc dân Các trường làng dạy chữ Hán bị bãi bỏ sáp nhập vào trường quận lị, biến thành trường dạy chữ quốc ngữ Năm 1896, Toàn quyền Đông Dương nghị định cho thành lập trường Pháp-Việt Huế, gọi là Trường Quốc học Huế Năm 1898, Toàn quyền Đông Dương đặt thêm kì thi phụ cho khoa thi Hương trường thi Nam Định Môn thi gồm năm bài tiếng Pháp: viết tập, chính tả, dịch Pháp Việt, hội thoại, đọc và dịch miệng (hệ số 5); chính tả tiếng Việt (hệ số 3); bài dịch từ Hán văn tiếng Việt (hệ số 4) Ai đã đỗ tú tài, cử nhân kì thi Hương chính mà còn đỗ kì phụ ưu tiên chọn làm quan Năm 1904, Pháp cho thiết lập chương trình giáo dục hệ Pháp -Việt Bắc Kì Ngay từ năm 1865, chính quyền Pháp Nam Kì đã phát hành tờ Gia Định báo để thực chủ trương dùng chữ Quốc ngữ ghi tiếng Việt thay chữ Nôm Năm 1917, Báo Nam Phong đời Ngay trang đầu ghi rõ:" Mục đích báo Nam Phong là (23) thể cái chủ nghĩa khai hoá nhà nước, biên tập bài quốc văn, hán văn, pháp văn, để giúp mở mang trí thức, giữ gìn đạo đức quốc dân An Nam, truyền bá các khoa học Thái Tây, là học thuật tư tưởng Đại Pháp, bảo tồn cái quốc tuý nước Việt Nam ta, cùng bênh vực quyền lợi người Pháp người Nam trường kinh tế Báo Nam Phong lại chủ ý riêng tập luyện văn quốc ngữ cho thành quốc văn An Nam" Về hành chính, công văn năm 1910 Khâm sứ Bắc Kì định tất các văn dùng cho việc quảng bố nghị định, định, lệnh, thị, phán quyết, phải viết quốc ngữ Công văn này nói thêm việc dùng quốc ngữ phải áp dụng cho thư tín thường lệ các quan triều Nguyễn và chính quyền Pháp, và cho các thông tri các quan lại gửi đến người dân Năm 1909, Hà Nội có thành lập Hội thân hữu Pháp Việt để phổ biến và quảng bá chữ quốc ngữ Hội này còn có tên là Bác Văn Hội nhắm đến mục đích sau đây: – Đưa mắt tác phẩm văn học An Nam viết chữ khối vuông (chữ nho hay chữ nôm) cách dịch quốc ngữ hay tiếng Pháp; – Dịch quốc ngữ sản phẩm tri thức Pháp môn khoa học, nghệ thuật, luật, kinh tế chính trị, văn học, với dụng ý là ổn định ngữ nghĩa các từ tiếng nói xứ An Nam (Dẫn theo Nguyễn Phú Phong, sđd., trang 79, 92, 97, 103) Mặc dù người Pháp chủ trương sử dụng chữ Quốc ngữ và tiếng Việt làm chuyển ngữ với thái độ dè dặt Trước Cách mạng tháng tám, tiếng Việt dùng vào công việc giáo dục chủ yếu lớp đồng ấu (lớp Một ngày nay), còn từ lớp dự bị đến lớp sơ đẳng (tương đương với lớp Hai và lớp Ba ngày nay), học sinh phải theo chế độ song ngữ Việt– Pháp; từ năm thứ tư đến hết năm thứ sáu tiểu học, tiếng Pháp đã chiếm địa vị áp đảo; từ cấp trung học trở lên, tiếng Pháp chiếm địa vị độc tôn (10) Lí là thực dân Pháp muốn tiếng Pháp chiếm vị trí độc tôn Lúc đầu thì lấy lí "vì thứ chữ chữ Quốc ngữ, ( ) đã thành văn (24) tự gì có tiếng giới đâu, vả biết hãy còn khuyết điểm nhiều lắm, chưa có đủ danh từ khoa học để diễn môn học Thái Tây" (Saraut – Dẫn theo Nguyễn Phú Phong, sđd., trang 98) Về sau, tiếng Việt và chữ Quốc ngữ đã phát triển thì nhiều người Pháp lại e sợ sức mạnh tiềm ẩn chữ Quốc ngữ, nó có thể trở thành công cụ để thống tiếng Việt, thống người Việt chống lại tiếng Pháp, người Pháp Một phận trí thức Việt Nam đã chống lại các chính sách ngôn ngữ nhà cầm quyền Pháp Họ quan niệm chữ Quốc ngữ là sản phẩm ngoại bang, là công cụ truyền bá đạo thiên chúa, không phải là đạo gốc dân tộc Họ muốn trì học chữ Hán vì học chữ Hán là giáo dục luân lí lịch sử, còn học chữ Quốc ngữ thì trò chơi, người ta biết đọc biết viết chữ Quốc ngữ người ta không biết gì Với quan niệm vậy, các trí thức yêu nước, chống Pháp sáng tác chữ Nôm Năm 1867, Nguyễn Trường Tộ chính thức đề nghị triều đình Huế sử dụng chữ Nôm, đề nghị này làm cho nhà cầm quyền chú ý đến chữ Nôm, song chú ý đó là để chống lại việc tiếp tục sử dụng chữ Hán triều đình Huế không phải là chống lại việc sử dụng chữ Quốc ngữ Những trí thức có tinh thần dân tộc, muốn đại hoá đất nước đã sớm nhận vai trò chữ Quốc ngữ Bởi vì công việc đại hoá cần phải có thay đổi mà thay đổi trước tiên là thay đổi văn tự Cần phải dạy trẻ biết đọc biết viết tiếng mẹ đẻ và có việc học tập tiếng mẹ đẻ đem lại hiệu thiết thực mà thôi Cuối kỉ XIX, các trí thức Nam Kì Trương Vĩnh Kí, Huình Tịnh Của, Trương Vĩnh Tống, Trương Minh Kí, Nguyễn Trọng Quản, v.v là người đầu chủ trương truyền bá chữ quốc ngữ và phát triển tiếng Việt Đầu kỉ XX Miền Bắc, hoạt động Đông Kinh Nghĩa Thục (1907) đã dấy lên phong trào học chữ quốc ngữ, coi chữ quốc ngữ là phương tiện khai hoá quốc dân Các cụ khẳng định: Chữ quốc ngữ là hồn nước Phải đem tính trước dân ta (25) Sách các nước, sách Chi Na Chữ nào chữ dịch cho tường Trong Văn minh tân học sách Đông Kinh Nghĩa Thục, có đoạn viết: "Người nước học nên lấy chữ quốc ngữ làm phương tiện đầu tiên để thời gian vài tháng, đàn bà, trẻ biết chữ và người ta có thể dùng Quốc ngữ để ghi việc đời xưa và chép việc đời Đó thực là bước đầu tiên để mở mang trí khôn vậy" Tiếp đó, năm 1938 Hội truyền bá chữ Quốc ngữ thành lập và hoạt động hội này đã có tác dụng to lớn việc xoá nạn mù chữ cho nhân dân Theo số liệu UNESCO năm 1984, vào năm 1938, Việt Nam có khoảng 95% dân số mù chữ Tính đến Cách mạng tháng Tám, Hội truyền bá chữ Quốc ngữ đã giúp cho 70.000 người thoát nạn mù chữ Dù xu hướng chính trị không giống nhau, tất hoạt động báo chí và văn học chữ quốc ngữ trước cách mạng có tác dụng truyền bá chữ quốc ngữ và phát triển tiếng Việt: Phía thực dân Pháp thì xem chữ Quốc ngữ là công cụ hữu hiệu để đồng hoá dân tộc Việt Nam, phía sĩ phu yêu nước Việt Nam thì kẻ trước người sau nhận thấy chữ Quốc ngữ là vũ khí sắc bén công phổ biến tân học, truyền bá tư tưởng yêu nước tiến tới giải phóng dân tộc, đem lại độc lập cho nước nhà Chính sách ngôn ngữ Việt Nam từ Cách mạng tháng Tám 1945 đến 2.1 Bối cảnh ngôn ngữ và xã hội Việt Nam sau cách mạng Tháng Tám năm 1945, toàn thể nhân dân Việt Nam vùng lên làm cách mạng giải phóng dân tộc Nước Việt Nam ta đã trở thành quốc gia độc lập Nhà nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà đã đời Tiếp theo đó, nhân dân ta phải tiến hành trường kì kháng chiến chống thực dân Pháp quay lại xâm lược ta lần nữa, chiến tranh chống Mĩ cứu nước vĩ đại, mãi tới năm 1975 đất nước ta hoàn toàn thống nhất, độc lập Chính sách ngôn ngữ thời kì này chủ yếu là chính sách ngôn ngữ Đảng Cộng (26) sản và Nhà nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà Nhà nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam Ngoài ra, nói đến chính sách ngôn ngữ chính quyền thân Pháp, thân Mĩ Sài Gòn trước đây Việt Nam là quốc gia đa dân tộc Ngoài dân tộc Kinh là dân tộc chiếm 85% dân số, còn có 53 dân tộc khác, thuộc các ngữ hệ khác Thuộc ngữ hệ Nam Á (Austroasiatic), có ngôn ngữ như: Kinh (Việt), Mường, Nguồn, Poọng, Thổ, Cuối, Đan Lai, Li hà, Rục, Mày, Sách, Mã Liềng, Kri (Phọong), Aream, Mảng, Khơ Mú, Xinh Mun, Kháng, Ơ Đu, Bru-Vân Kiều, Pacô, Tà Ôi, Cơ Tu, Bana, Co, Ca Dong, Ha Lăng, Giẻ, Triêng, Xơđăng, Rơngao, Takua, Hrê, Mơ Nâm, Ve, Rơ Mân, Tơ Drạ, Brâu, Cơho, Mnông, Mạ, Xtiêng, Chơro, Khmer Nam Bộ Thuộc ngữ hệ Thái–Ka Đai, có: Tày, Nùng, Cao Lan, Thu Lao, Thái Đen, Thái Trắng, Thái Đỏ, Thái Thanh, Thái Dọ, Thái Hàng Tổng, Lào, Lự, Tày Nặm, Pa Dí, Giáy, Bố Y, Tu Dí, Pu Nà, Tống, Thuỷ, Laha, La Chí, Pupéo, Cơ Lao, Nùng Vẻn Thuộc ngữ hệ Mèo–Dao (Hmong–Mien), có: Mông, Na Mẻo, Pà Thẻn, Miền (Dao Đỏ, Dao Đeo Tiền, Dao Cooc Ngáng, Dao Ôgang, Dao Quần Chẹt, Dao Đại Bản, Dao Tiểu Bản ), Mùn (Dao Quần Trắng, Dao Thanh Y, Dao áo Dài, Dao Họ, DaoTuyeenr, Dao Làn Tẻn, ) Thuộc ngữ hệ Nam Đảo (Austronesian), có: Chăm Đông (Chăm Ninh – Bình Thuận), Chăm Tây (Chăm An Giang, Tây Ninh), Êđê, Giarai, Raglai, Hroi, Churu Thuộc ngữ hệ Hán–Tạng, có: Hoa, Lôlô, Hà Nhì, La Hủ, Sila, Cống, Xá Phó, Phù Lá Trong các ngôn ngữ trên, số ngôn ngữ có chữ viết cổ truyền, đó là các chữ: Chữ Nôm Tày; các loại chữ Thái cổ Tây Bắc, Quỳ Châu, Man Thanh, Lai Pao; chữ Hán; chữ viết tự dạng Sanscrit Khmer; chữ Nôm Nùng; chữ Chăm cổ; chữ viết tự dạng Sanscrit Lào; chữ Nôm Dao; chữ Nôm Cao Lan Đặc điểm bật các dân tộc thiểu số Việt Nam là sống đan xen khiến cho trạng thái đa ngữ xã hội là (27) trạng thái phổ biến các vùng dân tộc thiểu số Tiếng Việt coi là ngôn ngữ giao tiếp các dân tộc Bên cạnh đó, số ngôn ngữ tiếng Thái, tiếng Tày, tiếng Nùng, coi là ngôn ngữ vùng, tức là phương tiện giao tiếp các dân tộc cùng chung sống vùng nào đó Nói đến chính sách ngôn ngữ Việt Nam sau Cách mạng tháng Tám 1945, cần đề cập đến ba mảng sau đây: – Chính sách các ngôn ngữ các dân tộc thiểu số; – Chính sách tiếng Việt; – Chính sách các ngoại ngữ 2.2 Chính sách ngôn ngữ các dân tộc thiểu số Đối với các ngôn ngữ dân tộc thiểu số, Đảng và Nhà nước Việt Nam chủ trương tôn trọng tiếng mẹ đẻ các dân tộc, bảo đảm phát triển tự và bình đẳng tất các ngôn ngữ dân tộc Việt Nam Cương lĩnh đầu tiên Đảng thành lập (1930) đã đề chính sách "đoàn kết dân tộc trên sở nguyên tắc bình đẳng và tương trợ lẫn để giành lại độc lập và hạnh phúc chung cho các dân tộc" Chính cương Đảng năm 1951 ghi rõ: "Các dân tộc sống trên đất nước Việt Nam bình đẳng quyền lợi và nghĩa vụ, Cải thiện đời sống cho các dân tộc ít người, giúp đỡ họ tiến mặt, bảo đảm để họ tham gia chính quyền và dùng tiếng mẹ đẻ việc giáo dục các địa phương" Hiến pháp nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà thông qua ngày 9/11/1946, có viết: – "Ở các trường sơ học địa phương, quốc dân thiểu số có quyền học tiếng mình" (điều thứ 15) – "Quốc dân thiểu số có quyền dùng tiếng nói mình trước toà án" (điều thứ 66) Hiến pháp nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà Chủ tịch nước công bố ngày 01/01/1960, viết chi tiết hơn: (28) – "Các dân tộc có quyền trì sửa đổi phong tục tập quán, dùng tiếng nói, chữ viết, phát triển văn hoá dân tộc mình" (điều 3) – "Toà án nhân dân bảo đảm cho công dân nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà thuộc các dân tộc thiểu số có thể dùng tiếng nói và chữ viết mình trước Toà án" (điều 102) Hiến pháp nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1980, viết: – "Các dân tộc có quyền dùng tiếng nói, chữ viết, giữ gìn và phát huy phong tục, tập quán, truyền thống và văn hoá tốt đẹp mình" (điều 5) – "Toà án nhân dân bảo đảm cho công dân nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam thuộc các dân tộc quyền dùng tiếng nói và chữ viết dân tộc mình trước toà án" (điều 60) Hiến pháp nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam, năm 1992 bổ sung thêm sau: – "Các dân tộc có quyền dùng tiếng nói, chữ viết, giữ gìn sắc dân tộc và phát huy phong tục, tập quán, truyền thống và văn hoá tốt đẹp mình" (điều 5) – "Toà án nhân dân bảo đảm cho công dân nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam thuộc các dân tộc quyền dùng tiếng nói và chữ viết dân tộc mình trước Toà án" (điều 133) Luật Phổ cập giáo dục tiểu học ban hành ngày 06/8/1991, khẳng định: – "Các dân tộc thiểu số có quyền sử dụng tiếng nói, chữ viết dân tộc mình cùng với tiếng Việt để thực giáo dục tiểu học" Luật Giáo dục tiểu học ngày 10/12/1998 viết rõ hơn: "Nhà nước tạo điều kiện để người dân tộc thiểu số học tiếng nói, chữ viết dân tộc mình Việc dạy và học tiếng nói, chữ viết dân tộc thiểu số thực theo quy định Chính phủ" (29) Các thị,nghị Đảng và Chính phủ nhằm vào thực ba vấn đề: A Cải tiến và xây dựng chữ viết cho các dân tộc thiểu số Quyết định Phủ Thủ tướng số 153-CP ngày 20/8/1969 ghi rõ: "Dân tộc thiểu số nào chưa có chữ viết riêng có đủ điều kiện cần thiết sau đây thì xây dựng và sử dụng chữ viết dân tộc mình: a) Dân số tương đối đông, so với các dân tộc anh em khác b) Cư trú tương đối tập trung c) Có nhiều khó khăn việc tiếp thu kiến thức trực tiếp tiếng, chữ phổ thông, có yêu cầu xây dựng chữ viết riêng để phát triển nghiệp giáo dục, văn hoá dân tộc mình d) Có vốn từ ngữ tương đối phong phú Dân tộc thiểu số nào đã có chữ viết riêng xét thứ chữ viết không thuận lợi cho tiến mình, thì có thể cải tiến chữ viết cũ, xây dựng chữ viết thích hợp Dân tộc thiểu số nào không đủ điều kiện xây dựng chữ viết riêng thấy cần thiết có chữ để ghi tiếng nói mình, thì có thể dùng chữ phổ thông để phiên âm" Quyết định Hội đồng Chính phủ chủ trương chữ viết các dân tộc thiểu số, số 53-CP ngày 22/02/1980 viết: "Nhiều dân tộc thiểu số chưa có chữ viết có yêu cầu xây dựng vần chữ riêng để có thể ghi tiếng nói dân tộc mình Một số dân tộc thiểu số có chữ viết lối cổ muốn có chữ viết theo chữ cái Latin cho gần gũi với chữ phổ thông Những yêu cầu này cần coi trọng, và bước giải quyết" "Để việc dạy và học chữ dân tộc và chữ phổ thông dễ dàng, nhanh chóng, thuận tiện cho đồng bào dân tộc (30) thiểu số và đồng bào người Kinh muốn học chữ dân tộc, cần xây dựng cải tiến chữ viết dân tộc theo vần gần gũi với vần chữ viết phổ thông" B Sử dụng tiếng nói và chữ viết dân tộc cho thích hợp, hiệu Quyết định Phủ 20/8/1969 quy định rõ: Thủ tướng số 153-CP, ngày "Chữ dân tộc cần sử dụng phạm vi và với mức độ sau: a) Trong việc xoá nạn mù chữ và bổ túc văn hoá vùng người dân tộc đã có chữ viết riêng Trong bổ túc văn hoá, nơi nào không biết ít biết tiếng phổ thông thì cho học xen kẽ chữ dân tộc với tiếng và chữ phổ thông các lớp cấp Từ cấp II trở lên thì học hoàn toàn tiếng Việt và chữ phổ thông Nơi nào quần chúng muốn và có thể học thẳng tiếng và chữ viết phổ thông thì xoá nạn mù chữ bổ túc văn hoá nên dạy tiếng và chữ phổ thông, chú ý giảng tiếng dân tộc để người học hiểu mau và chắc, đồng thời nên cho họ học thêm vần chữ dân tộc để họ đọc sách báo viết chữ dân tộc b) Các trường phổ thông vùng dân tộc có chữ viết phổ thông cần cho học sinh lớp vỡ lòng và cấp I học xen kẽ chữ dân tộc với tiếng và chữ phổ thông và chú ý cho học sinh làm quen với tiếng và chữ phổ thông càng sớm càng tốt Ở cấp II và III, chủ yếu là dạy tiếng và chữ phổ thông, đồng thời có dạy môn ngữ văn dân tộc c) Trên các lĩnh vực văn hoá, văn nghệ, thông tin báo chí v.v nên sử dụng rộng rãi tiếng và chữ dân tộc nơi có đông đảo đồng bào dân tộc d) Nhân dân các dân tộc thiểu số đã có chữ viết riêng thì có quyền dùng chữ dân tộc việc ghi sổ sách, viết thư và làm đơn từ gửi các quan Nhà nước; nơi mà hầu hết đồng bào thuộc dân tộc, và cán nhân dân đã biết chữ dân tộc thì công văn giấy tờ từ huyện xuống xã nên dùng chữ dân tộc" (31) Quyết định Hội đồng Chính phủ số 53-CP, ngày 22/02/1980 đề nhiệm vụ cụ thể hơn: "Trong công tác thông tin, tuyên truyền và công tác văn hoá Nhà nước vùng đồng bào dân tộc thiểu số phải cố gắng kết hợp sử dụng tiếng, chữ dân tộc, giúp cho đồng bào tiếp thu dễ dàng, nhanh chóng Trong giao dịch thư tín và đơn từ quan hệ với các quan Nhà nước đồng bào dân tộc thiểu số dùng chữ viết dân tộc, các quan nhà nước có trách nhiệm tiếp nhận và giải tốt đơn từ đó" Chỉ thị Thủ tướng Chính phủ số chủ trương, biện pháp tiếp tục phát triển kinh tế–xã hội miền núi, số 525-TTg ngày 02/11/1993 viết: "Tiếp tục phát triển phát và truyền hình miền núi và vùng dân tộc: hết năm 1995, hoàn chỉnh việc phủ sóng truyền hình cho các huyện Nâng cao chất lượng các buổi phát tiếng dân tộc." C Duy trì bảo vệ ngôn ngữ và văn hoá dân tộc Trong bài Các ngôn ngữ nguy cấp và việc bảo tồn đa dạng văn hoá, ngôn ngữ tộc người Việt Nam đăng trên tạp chí Ngôn ngữ, số (năm 1999), Nguyễn Văn Lợi cho biết số 6.500 ngôn ngữ tồn trên giới, có chừng 300 đến 400 ngôn ngữ truyền lại cho các hệ tiếp theo, các ngôn ngữ còn lại truyền lại phận nhỏ, không truyền lại, nằm bên bờ tiêu vong Căn vào sức sinh tồn, điều kiện xã hội-ngôn ngữ học, ông chia các nguy cấp Việt Nam thành nhóm: Nhóm thứ bao gồm các ngôn ngữ đã bị mất, còn ít người sử dụng (trên 10 người) Đó là các ngôn ngữ như: tiếng Cơlao đỏ Trùng Sán, Hoàng SuPhì (người Cơlao đỏ đã chuyển sang nói tiếng Quan Hoả); Tiếng Tống huyện Yên Sơn, tỉnh Tuyên Quang (người Tống xếp vào dân tộc Dao); Tiếng Thuỷ Chiêm Hoá, Tuyên Quang (người Thuỷ coi là thuộc dân tộc Dao); Tiếng Ơđu Con Cuông, tỉnh Nghệ An (hầu hết người (32) Ơđu chuyển sang nói tiếng Thái, Khơ mú, còn vài người nhớ ngôn ngữ này); Tiếng Tu Dí (Bố Y) huyện Mường Khương, tỉnh Lào Cai (người Tu Dí chuyển sang nói tiếng Quan Hoả) Nhóm thứ hai gồm các ngôn ngữ nguy cấp thực sự, còn trên, 100 người sử dụng Đó là: tiếng Pu Péo, tiếng Cơlao Trắng Đồng Văn – Hà Giang; tiếng La Chí Hoàng Su Phì – Hà Giang; tiếng Laha Thuận Châu – Sơn La; tiếng Ta Mit Than Uyên – Lào Cai; tiếng Nùng Vẻn Hà Quảng – Cao Bằng ; tiếng Đan Lai, Li Hà, Tày Poong Con Cuông – Tân Kì – Nghệ An; tiếng Mã Liềng, Cọi (Krih) Hương Khê – Hà Tĩnh; tiếng Rục, Mày, Sách Tuyên Hoá – Quảng Bình; tiếng Arem Bố Trạch – Quảng Bình Nhóm thứ ba gồm các ngôn ngữ có số người sử dụng trên ngàn người, phạm vi sử dụng tương đối hẹp, chủ yếu giao tiếp gia đình, có xu bị hệ trẻ, chịu áp lực rõ rệt từ các ngôn ngữ có vị cao Đó là các ngôn ngữ Mảng, Kháng, Xinh Mun thuộc dòng MonKhmer và các ngôn ngữ thuộc họ Tạng Miến như: Cống, Sila, Xá Phó, Phù Lá, La Hủ Nhóm thứ bốn gồm các ngôn ngữ có số lượng người sử dụng từ vài ngàn đến chục ngàn người, chủ yếu sử dụng giao tiếp gia đình thuộc hệ, phận có xu thay ngôn ngữ khác Đó là tiếng Nà Mẻo Tràng Định tỉnh Lạng Sơn và Sơn Dương tỉnh Tuyên Quang; tiếng Pà Thẻn Chiêm Hoá tỉnh Tuyên Quang và Bắc Quang tỉnh Hà Giang; tiếng Lôlô Bảo Lộc tỉnh Cao Bằng và Đồng Văn, Mèo Vạc tỉnh Hà Giang Nhóm thứ năm gồm các ngôn ngữ có từ chục ngàn đến vài ba chục ngàn người sử dụng, các thành viên cộng đồng sử dụng giao tiếp hàng ngày và truyền lại cho hệ sau Tuy nhiên, các ngôn ngữ này có xu dễ bị "hoà" vào các ngôn ngữ có vị cao Đó là các ngôn ngữ Hà Nhì, Giáy, Khơ mú, Chơro, Churu, Pakô, Tà Ôi (33) Ngôn ngữ dân tộc là biểu sắc văn hoá dân tộc Duy trì và bảo vệ ngôn ngữ các dân tộc là trì và bảo vệ sắc văn hoá dân tộc, công việc có ý nghĩa nhân sâu sắc, Nguyễn Văn Lợi viết: "Mất đa dạng ngôn ngữ có nghĩa đa dạng trí tuệ Mỗi ngôn ngữ là công cụ độc vô nhị để phân tích, tổng hợp, tri nhận giới bên ngoài, tạo nên tri thức, đánh giá cộng đồng người nói giới Chúng ta quý trọng và tìm cách giữ gìn các nguồn gien quý các loài la, bò xám, tê giác sừng, Ở Việt Nam, chúng ta quý trọng và sức giữ gìn ngôn ngữ các dân tộc, nguồn gien quý kho tàng ngôn ngữ, văn hoá, văn minh nhân loại Bảo vệ môi trường, sinh thái tự nhiên là nhiệm vụ cấp bách; bảo vệ môi trường, sinh thái văn hoá vô cùng quan trọng Đối với loài người, các ngôn ngữ có giá trị nhân văn nhau: Kho tàng các ngôn ngữ giới là tài sản quý báu nhân loại" (Bài đã dẫn, trang 49) Quyết định Hội đồng Chính phủ chủ trương chữ viết các dân tộc thiểu số, số 53-CP ngày 22/02/1980 viết: "Tiếng nói và chữ viết dân tộc thiểu số Việt Nam vừa là vốn quý các dân tộc đó, vừa là tài sản văn hoá chung nước" Chỉ thị Thủ tướng Chính phủ số chủ trương, biện pháp tiếp tục phát triển Kinh tế – Xã hội miền núi, số 525-TTg ngày 02/11/1993 viết: "Tiếp tục trì bước phát triển nâng cao các hoạt động văn hoá, văn nghệ quần chúng, khai thác và bảo tồn văn hoá lâu đời cộng đồng các dân tộc Nghiên cứu khôi phục và nâng cao các lễ hội truyền thống lành mạnh" Nghị Trung ương V, khoá VIII Đảng "Xây dựng và phát triển văn hoá Việt Nam tiên tiến, đậm đà sắc dân tộc" khẳng định: "Nền văn hoá Việt Nam là văn hoá thống mà đa dạng cộng đồng các dân tộc Việt Nam Bản sắc dân tộc văn hoá Việt Nam bao gồm giá trị bền vững, tinh hoa vun đắp nên qua lịch sử ngàn năm đấu tranh dựng nước và giữ nước, (34) tạo thành nét đặc sắc cộng đồng các dân tộc Việt Nam, người Việt Nam" Như ta biết, muốn trì và bảo vệ ngôn ngữ, văn hoá dân tộc thì trước hết phải trì và bảo vệ chính tộc người nói ngôn ngữ đó Vì vậy, vấn đề trì và bảo vệ ngôn ngữ văn hoá không thể tách rời vấn đề phát triển dân tộc mà muốn trì và phát triển dân tộc thì trước hết phải phát triển kinh tế Trong bài "Tình hình số ngôn ngữ dân tộc nguy cấp Việt Nam và luận chính sách các ngôn ngữ ấy"(11) sau phân tích tình hình số ngôn ngữ dân tộc coi là nguy cấp, Trần Trí Dõi cho rằng: – "Việc thúc đẩy kinh tế–xã hội các dân tộc và nhóm tộc người có ngôn ngữ bị suy giảm là nhu cầu bách Muốn cho tộc người Arem chẳng hạn không suy giảm dân số với tỉ lệ 1% năm, đó là vấn đề sản xuất, đó là vấn đề y tế v.v mà cộng đồng phải giải Cũng vậy, muốn người Ơđu có điều kiện trì tiếng mẹ đẻ mình, cộng đồng nhỏ bé họ phải phát triển, phát triển tới mức họ có nhu cầu dùng tiếng mẹ đẻ giao tiếp hàng ngày – Phải nâng cao chất lượng tiếng mẹ đẻ họ giao tiếp cộng đồng Cách tốt để làm điều này là trì tiếng mẹ đẻ hoạt động văn hoá dân tộc Chính văn hoá truyền thống hay sắc văn hoá các dân tộc là cái tốt để lưu giữ ngôn ngữ họ Vì thế, để đảm bảo ngôn ngữ các dân tộc có nguy bị suy thoái không bị mai một, công việc tốt là khơi dậy và làm sống lại hoạt động văn hoá truyền thống chính họ" (Sách đã dẫn, trang 98) Tại hội nghị quốc tế bảo vệ di sản văn hoá phi vật thể các dân tộc UNESCO tổ chức Hà Nội, tháng 3/1993, các đại biểu đã đưa số khuyến nghị Chính phủ Việt Nam bảo tồn và phát huy văn hoá các dân tộc thiểu số: (35) – Cung cấp tài chính kịp thời cho chương trình quốc gia: "Kho tàng chung di sản văn hoá phi vật thể các tộc người Việt Nam" – Ở cấp độ nhà nước, bảo vệ, giữ gìn, phát triển và khôi phục kho tàng văn hoá phi vật thể các dân tộc thiểu số Những lĩnh vực cần tập trung chú ý là: khôi phục các lễ hội các dân tộc thiểu số, thu thập với trợ giúp các phương tiện kĩ thuật nghe nhìn tư liệu âm nhạc, múa, văn hoá dân gian các dân tộc – Khôi phục lại việc dạy ngôn ngữ và chữ viết các dân tộc mà đã bị ngừng trệ chiến tranh, các trường trung học và tiểu học – Dạy trẻ em dân tộc lịch sử và văn minh các tộc người – Mở rộng các chương trình truyền thanh, truyền hình văn hoá dân tộc thiểu số; tổ chức phát các ngôn ngữ dân tộc thiểu số – Tiếp tục thu thập, bảo tồn và phổ biến các văn viết chữ cổ các dân tộc thiểu số Rõ ràng, chính sách Đảng Cộng sản và Nhà nước Việt Nam ngôn ngữ các dân tộc thiểu số khác hẳn chính sách bọn thực dân và chính quyền thân Pháp, thân Mĩ trước đây Như ta biết, thực dân Pháp cai trị nước ta, đã tạo chữ viết cho số dân tộc Tây Nguyên như: chữ Ê Đê, chữ Ba Na, chữ Gia Rai, Nhưng mục đích thực dân Pháp là chia để trị, là đồng hoá các dân tộc Việt Nam phải theo Pháp cho nên chúng tổ chức dạy chữ dân tộc cho người dân tộc mà không cho họ học tiếng Việt, không cho học tiếng Việt lại bắt họ học tiếng Pháp Chính quyền Ngô Đình Diệm thì ngược lại, buộc các dân tộc thiểu số học tiếng Việt mà không cho họ học tiếng họ Chính quyền Nguyễn Văn Thiệu, nghe theo lời Mĩ, đã tổ chức chế độ giáo dục song ngữ Viện Ngôn ngữ học mùa hè (SIL(12)) đã tạo nhiều chữ viết theo mẫu tự La tinh cho các dân tộc thiểu số như: Gia Rai, Cơ Ho, Raglai, Mnông, Bru– Vân Kiều, Katu, Giẻ–Triêng, Tà Ôi, Mạ, Co, Chơro, Churu (36) Tuy nhiên, mục đích chính Mĩ Thiệu là tuyên truyền chống cộng và truyền bá đạo Tin Lành Nhìn chung, có thể khẳng định chính sách Đảng Cộng sản và Nhà nước Việt Nam ngôn ngữ các dân tộc thiểu số là đúng và Nó đã đáp ứng các vấn đề dân tộc và ngôn ngữ Việt Nam công giải phóng dân tộc và xây dựng tổ quốc Tuy nhiên quá trình thực còn nhiều điều bất cập Nguyễn Như Ý bài Những vấn đề chính sách ngôn ngữ Việt Nam, đã viết: "Các chủ trương Đảng và Nhà nước ngôn ngữ dân tộc thường dừng lại tư tưởng, luận điểm chung nhất, thiếu hẳn các kế hoạch, các chương trình mục tiêu và hệ thống các biện pháp cụ thể cùng các hình thức tổ chức thực thích hợp với khu vực, dân tộc, đặc biệt là thiếu hẳn đội ngũ cán chuẩn bị kiến thức và phương pháp, sau cùng là chế độ kiểm tra, đánh giá cấp Nhà nước, để triển khai".(13) Từ kinh nghiệm số quốc gia trên giới, Trần Trí Dõi rút là vấn đề giáo dục ngôn ngữ "phải đặt nhu cầu lợi ích người thụ hưởng giáo dục Chính nhu cầu lợi ích người thụ hưởng giáo dục song ngữ nhiều là yếu tố định chi phối hoạt động giáo dục song ngữ Trong thực giáo dục song ngữ, ngôn ngữ thứ hai là tiếng mẹ đẻ người thụ hưởng thì lợi ích văn hoá là lợi ích trội Nếu không nắm bắt đầy đủ lợi ích này để nhận biết đầy đủ tính đa dạng mục đích thụ hưởng thì việc xây dựng chương trình giáo dục ngôn ngữ ít khả thu thành công".(14) Sau nghiên cứu thực trạng giáo dục ngôn ngữ vùng dân tộc miền núi ba tỉnh phía Bắc Việt Nam, Trần Trí Dõi đã đưa số nhận xét đáng chú ý: " tiếng Thái người Thái Việt Nam là ngôn ngữ dân tộc thiểu số không phải là ngôn ngữ có chức ngôn ngữ quốc gia Vì thế, phát triển đa dạng nó theo phương ngữ là điều tất yếu và không có quyền ngăn cản nó Do đó, việc thống chữ viết đa dạng phương ngữ là điều khó có thể trở thành thực" (15) (37) Ông viết tiếp: " Khi bày tỏ ý kiến thể mục đích tiếp nhận giáo dục tiếng mẹ đẻ, người Thái cho họ học là để góp phần bảo vệ và giữ gìn sắc văn hoá dân tộc Bởi vì có chữ cổ truyền thống người Thái là thứ văn tự thoả mãn đích thực vai trò đó Chúng tôi nghĩ rằng, các kiểu chữ cổ truyền có các Mường Thái, cần bổ sung thêm vài chi tiết, là văn tự tốt sử dụng giáo dục tiếng mẹ đẻ dân tộc Thái" (Sách dã dẫn, trang 231) Cuối cùng, ông kiến nghị: – Các cấp chính quyền từ trung ương đến địa phương phải có kế hoạch bước ổn định, phát triển kinh tế–xã hội vùng dân tộc miền núi – Thay vì lấy tiêu chí ngoại ngữ có tính hình thức để thăng ngạch cán công chức, Nhà nước có thể coi trình độ sử dụng tiếng dân tộc nơi họ công tác làm chứng thay thực công việc tổ chức này Ngoài ra, nên coi việc người cán vùng dân tộc thiểu số sử dụng nhiều ngôn ngữ dân tộc khác là thành tích cần khuyến khích hoạt động họ – Xây dựng kế hoạch khả thi hoạt động giáo dục tiếng mẹ đẻ cho đồng bào dân tộc mà trước hết là chuẩn bị đội ngũ giáo viên sẵn sàng đáp ứng cho công việc – Xây dựng đề tài nghiên cứu để xác lập chủ thuyết khoa học cho vấn đề dạy tiếng mẹ đẻ cho đồng bào dân tộc thiểu số 2.3 Chính sách tiếng Việt Tuy là quốc gia đa dân tộc, người Kinh chiếm 85% dân số nước, các dân tộc Việt Nam lại vốn có truyền thống đoàn kết cùng Vì thế, sau giành quyền độc lập dân tộc, nhà nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà khẳng định vị tiếng Việt nước Việt Nam Như ta biết, trước Cách mạng tháng Tám, tiếng Pháp giữ vị trí ngôn ngữ chính thức Việt Nam, sử dụng hành chính, và giáo dục Tiếng Việt đã phát triển dùng báo chí, văn học nghệ thuật mà thôi (38) Cách mạng Tháng Tám thành công, nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà đời, tiếng Việt vươn lên vị ngôn ngữ quốc gia, ngôn ngữ chính thức Việt Nam Từ đây, tiếng Việt sử dụng tất các lĩnh vực hoạt động người Việt Nam, từ công văn, giấy tờ hành chính trung ương và địa phương đến giáo dục, văn hoá và khoa học, từ công sở, trường học đến toà án, quân đội sử dụng tiếng Việt Đặc biệt là, từ đầu, các trường đại học dùng tiếng Việt để giảng dạy và học tập Tuy nhiên, Đảng Cộng Sản và Nhà nước Việt Nam ý thức rõ "những nhu cầu kinh tế tự định ngôn ngữ chung cho toàn quốc, ngôn ngữ mà đa số người vì lợi ích liên hệ mậu dịch thấy là có lợi biết ngôn ngữ đó"(16) Vì vậy, Đảng Cộng Sản và Nhà nước Việt Nam thực tế lập pháp ngôn ngữ Trong Hiến pháp nước ta chưa sử dụng thuật ngữ ngôn ngữ quốc gia Nhưng vị tiếng Việt thể việc làm cụ thể sau: – Bản Tuyên ngôn độc lập Chủ tịch Hồ Chí Minh viết và đọc tiếng Việt – Điều thứ 18 Hiến pháp năm 1946 quy định: "Người ứng cử phải là người có quyền bầu cử, phải ít là 21 tuổi, và phải biết đọc, biết viết chữ quốc ngữ" – Sắc lệnh 19 Chủ tịch Chính phủ lâm thời Việt Nam Dân chủ Cộng hoà ngày 08/9/1945, lệnh: "Việc học chữ quốc ngữ từ bắt buộc và không tiền cho tất người Hạn năm, toàn thể dân chúng Việt Nam trên tuổi phải biết đọc, biết viết chữ quốc ngữ Quá hạn đó, người dân Việt Nam trên tuổi mà không biết đọc và biết viết chữ quốc ngữ đó bị phạt tiền" – Sắc lệnh 20 Chủ tịch Chính phủ lâm thời Việt Nam Dân chủ Cộng hoà, ngày 08/9/1945 lệnh: "Trong toàn cõi Việt Nam, thiết lập cho nông dân và thợ thuyền lớp học bình dân buổi tối Trong hạn tháng, làng nào và đô thị nào phải có ít là lớp học dạy ít là 30 người" (39) Không dùng thuật ngữ ngôn ngữ quốc gia, các văn nhà nước gọi tiếng Việt và chữ quốc ngữ là tiếng và chữ phổ thông Quyết định Hội đồng Chính phủ, số 53CP ngày 22/02/1980 viết: "Tiếng và chữ phổ thông là ngôn ngữ chung cộng đồng dân tộc Việt Nam Nó là phương tiện giao lưu không thể thiếu các địa phương và các dân tộc nước, giúp cho các địa phương và các dân tộc có thể phát triển đồng các mặt kinh tế, văn hoá, khoa học kĩ thuật, v.v tăng cường khối đại đoàn kết toàn dân và thực quyền bình đẳng dân tộc Vì vậy, người dân Việt Nam có nghĩa vụ và quyền lợi học tập và sử dụng tiếng và chữ viết phổ thông" Mặc dù sau cách mạng nhà nước đạo "tất các khoa học dạy tiếng Việt", từ phổ thông đến đại học, lập pháp ngôn ngữ thì Luật Phổ cập giáo dục tiểu học (ngày 06/8/1991) quy định: "Giáo dục tiểu học thực tiếng Việt Các dân tộc thiểu số có quyền sử dụng tiếng nói, chữ viết dân tộc mình cùng với tiếng Việt để thực giáo dục tiểu học" Thuật ngữ "ngôn ngữ chính thức" dùng Luật giáo dục tiểu học ngày 10/12/1998: "Tiếng Việt là ngôn ngữ chính thức dùng nhà trường" Xác lập vị ngôn ngữ quốc gia tiếng Việt, Đảng và Nhà nước ta đồng thời phương hướng phát triển tiếng Việt Đó là dân chủ hoá, quần chúng hoá Chủ tịch Hồ Chí Minh đã thổi bùng niềm tự hào và tình yêu tiếng Việt Người viết ; "Tiếng nói là thứ cải vô cùng lâu đời và vô cùng quý báu dân tộc Chúng ta phải giữ gìn nó, quý trọng nó nhằm làm cho nó phổ biến ngày càng rộng khắp Của mình có mà không dùng, lại mượn nước ngoài, đó chẳng là đầu óc hay ỷ lại hay sao?"(17) Thấm nhuần lời dạy Chủ tịch Hồ Chí Minh, Việt Nam đã có nhiều vận động nhằm phát triển tiếng Việt Trước (40) hết, đó là vận động cải tiến chữ quốc ngữ Đề cương văn hoá Việt Nam Đảng Cộng sản Đông Dương coi cải tiến chữ quốc ngữ là "nhiệm vụ cần kíp nhà văn hoá Mác-xít Đông Dương và nhà văn hoá Việt Nam" Tháng năm 1960, Hội nghị vấn đề cải tiến chữ quốc ngữ đã tổ chức Hà Nội Hội nghị đã thành lập Ban nghiên cứu cải tiến chữ quốc ngữ Tuy nhiên, nay, vấn đề có nên cải tiến chữ Quốc ngữ hay không và cải tiến thì cải tiến nào còn tranh luận Thứ hai là vận động giữ gìn sáng tiếng Việt tiến hành chiến tranh thống đất nước, Nhà nước đã tổ chức Hội nghị bàn vấn đề giữ gìn sáng tiếng Việt từ ngày 07–10/02/1966 Ba khâu cần phải làm để giữ gìn sáng tiếng Việt là: – Giữ gìn và phát triển vốn chữ tiếng ta – Nói và viết đúng phép tắc tiếng ta – Giữ gìn sắc, tinh hoa, phong cách tiếng ta thể văn (văn nghệ, chính trị, khoa học, kĩ thuật, ) Thủ tướng Phạm Văn Đồng nhận định: "Đây là công việc lâu dài, phải kiên trì, phải nhìn xa, thấy rộng, phải làm bước với tất ý thức trách nhiệm người chúng ta, với lòng tự hào tiếng nói dân tộc và với lòng phấn khởi và tin tưởng góp phần mình vào công việc vừa quan trọng vừa tốt đẹp vô cùng"(18) Thứ ba là vận động chuẩn hoá tiếng Việt Sau đất nước thống nhất, cuối năm 1979 đầu năm 1980, Uỷ ban Khoa học Xã hội Việt Nam đã phối hợp với Viện Khoa học Giáo dục, Bộ Giáo dục tổ chức số hội thảo vấn đề chuẩn hoá tiếng Việt và đã thành lập hai Hội đồng: Hội đồng chuẩn hoá chính tả Giáo sư Phạm Huy Thông làm chủ tịch và Hội đồng chuẩn hoá thuật ngữ Giáo sư Nguyễn Cảnh Toàn làm chủ tịch Kết là Quyết nghị Hội đồng chuẩn hoá chính tả và Hội đồng chuẩn hoá thuật ngữ đã ban hành ngày 01/7/1983 Trước đó, Uỷ ban Khoa học Xã hội Việt Nam và Bộ Giáo dục đã thông qua (41) Một số quy định chính tả sách giáo khoa cải cách giáo dục (ngày 30/11/1980) Trên sở đó, ngày 05/3/1984, Bộ trưởng Bộ Giáo dục đã định số 240QĐ ban hành Quy định chính tả tiếng Việt và thuật ngữ tiếng Việt áp dụng cho các sách giáo khoa, báo và văn ngành giáo dục Để bảo vệ tiếng Việt, Nhà nước có văn nhằm uốn nắn cách sử dụng tiếng Việt chưa hợp lí Nghị định Chính phủ số 194-CP ngày 31/12/1994 hoạt động quảng cáo trên lãnh thổ Việt Nam quy định: – Tiếng nói và chữ viết quảng cáo phải là tiếng nói và chữ viết Việt Nam, trừ các trường hợp: a) Những sách báo, ấn phẩm phép xuất tiếng nước ngoài b) Những chương trình phát thanh, truyền hình tiếng nước ngoài c) Những nhãn hiệu hàng hoá viết tắt và viết tiếng nước ngoài Tên giao dịch quốc tế các sở sản xuất kinh doanh–dịch vụ đã các quan Nhà nước có thẩm quyền cho phép Những từ ngữ đã quốc tế hoá từ ngữ mà tiếng Việt không thay d) Nếu dùng tiếng nói và chữ viết nước ngoài phải: – Viết chữ Việt Nam trước, phía trên, kích thước lớn chữ nước ngoài – Đọc tiếng Việt Nam trước, tiếng nước ngoài sau Quy chế lưu hành, kinh doanh phim, băng đĩa hình, băng đĩa nhạc, cho thuê xuất phẩm, hoạt động văn hoá và dịch vụ văn hoá nơi công cộng, quảng cáo, viết, đặt hiệu ban hành kèm theo Nghị định số 87-CP ngày 12/12/1995 có điều 29 sau: "Biển hiệu thể các hình thức bảng, biểu, hộp đèn, lưới đèn các hình thức khác Trên biển hiệu phải ghi đầy đủ tên gọi chữ Việt Nam đúng với định thành lập giấy phép kinh doanh quan có thẩm quyền, không viết tắt và phải có nội dung (42) chủ yếu theo quy định các điều 30, 31 Quy chế này cho loại biển hiệu Đối với các tổ chức kinh tế muốn thể tên viết tắt, tên giao dịch quốc tế, tên chữ nước ngoài phải ghi phía dưới, kích thước nhỏ chữ Việt Nam, màu sắc, ánh sáng không bật chữ Việt Nam" Xác lập vị ngôn ngữ quốc gia tiếng Việt, Đảng và Nhà nước ta còn đề nhiệm vụ dạy và học tiếng Việt cho người Việt và người các dân tộc khác Cùng ngày tháng năm 1945, ngoài hai sắc lệnh 19 và 20 đã nói trên, Chủ tịch Chính phủ lâm thời Việt Nam Dân chủ Cộng hoà còn sắc lệnh số 17, thành lập Nha bình dân học vụ, chuyên lo việc học cho nhân dân, trực thuộc giáo dục Sau Luật phổ cập giáo dục tiểu học ban hành, Bộ Giáo dục và Đào tạo có Thông tư số 14-GDĐT ngày 05/8/1997 hướng dẫn tiêu chuẩn và thể thức kiểm tra, đánh giá kết chống mù chữ và phổ cập giáo dục tiểu học Theo UNESCO, giáo dục Việt Nam đã giúp cho trên 15,5 triệu người thoát nạn mù chữ UNESCO đánh giá thành tựu này sau: "Việc toán nạn mù chữ là thành tựu bật Việt Nam Đó là kết các hành động, chính sách, chiến lược không ngừng cách mạng cách mạng xã hội chủ nghĩa Việt Nam"(19) Đối với đồng bào các dân tộc thiểu số, Đảng và Nhà nước Việt Nam còn quan tâm nhiều Quyết định Phủ thủ tướng số 153-CP ngày 20/8/1969 viết: "Tất các dân tộc sống trên lãnh thổ Việt Nam cần học và dùng tiếng, chữ phổ thông là ngôn ngữ chung nước Nhà nước cần sức giúp đỡ nhân dân các dân tộc thiểu số học biết nhanh tiếng, chữ phổ thông" Ngay thành lập (1956), Đại học Tổng hợp Hà Nội đã có phận chuyên dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, sau đó phát triển thành Khoa tiếng Việt và Văn hoá Việt Nam cho người nước ngoài Đại học Quốc gia Hà Nội và Đại học Quốc gia TP Hồ Chí Minh Ngoài ra, nhiều trường Đại học và Viện nghiên cứu Việt Nam mở các Trung tâm dạy tiếng Việt cho người nước ngoài (43) Trên Đài truyền hình Việt Nam đã có chương trình dạy tiếng Việt cho đồng bào Việt Nam xa Tổ quốc Như vậy, Đảng và Nhà nước ta quan tâm đến việc dạy và học tiếng Việt cho người Việt nước Kiều bào xa Tổ quốc, cho đồng bào thuộc các dân tộc thiểu số Việt Nam người nước ngoài 2.4 Chính sách tiếng nước ngoài Sau Cách mạng tháng Tám, Nhà nước ta trì việc dạy và học tiếng Pháp, tiếng Anh, đồng thời đào tạo đội ngũ giáo viên để ngành giáo dục dạy tiếng Nga, tiếng Hán nhà trường Năm 1968, thủ tướng Phạm Văn Đồng đã thị 43-TTg và tiếp đó, năm 1972 lại định 251-TTg việc tăng cường công tác dạy–học ngoại ngữ các trường phổ thông Nhà nước đã chính thức xác nhận ngoại ngữ là "một môn học phổ thông hệ thống chương trình học các trường phổ thông từ cấp trở lên" Quan điểm này hoàn toàn phù hợp với xu chung phát triển giáo dục phổ thông đại Theo Bùi Hiền, trên giới, người ta cho "ngoại ngữ cùng với tiếng mẹ đẻ và toán học hợp thành ba môn trụ cột chương trình giáo dục phổ thông, vì ba môn học này tự nó có chức và nhiệm vụ trang bị cho học sinh sở khoa hoc, tri thức cần thiết các đối tượng nhận thức giới khách quan thuộc lĩnh vực chuyên ngành ấy, mà các môn học này còn là phương tiện, là công cụ quan trọng giúp cho học sinh sâu hơn, nắm các tri thức sở các chuyên ngành khác, giúp cho việc phát triển lực trí tuệ học sinh thuận lợi Thật vậy, với toán học và tiếng Việt thấy trình độ hiểu biết hai môn này càng sâu và càng rộng bao nhiêu thì khả tìm hiểu và khám phá để chiếm lĩnh tảng khoa học các đối tượng tự nhiên và xã hội nói chung càng lớn nhiêu, vì chúng chính là công cụ hàng đầu nhận thức giới Còn ngoại ngữ, nghĩa là tiếng nói dân tộc khác (mà đó thường lại là ngôn ngữ phát triển cao các dân tộc có văn hoá lớn có cống hiến vĩ đại cho văn hoá (44) nhân loại tiếng Nga, tiếng Anh, tiếng Pháp, ) xếp ngang hàng với tiếng mẹ đẻ và toán học, " (20) Trước năm 1973, Nhà nước đã cho thành lập hai trường đại học để dạy ngoại ngữ và trung tâm nghiên cứu việc dạy ngoại ngữ Hiện nay, có các trường đại học ngoại ngữ là: Đại học Ngoại ngữ Hà Nội trực thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo; Đại học Ngoại ngữ thuộc Đại học Quốc gia Hà Nội; Đại học Ngoại ngữ quân sự, Đại học Ngoại ngữ Đà Nẵng, Đại học Ngoại ngữ TP Hồ Chí Minh và nhiều khoa ngoại ngữ các trường đại học và cao đẳng khác Nhà nước cho phép nhiều trung tâm đào tạo tiếng nước ngoài liên kết với nước ngoài hoạt động Theo Trần Thị Lan (21), Hà Nội và TP Hồ Chí Minh, riêng tiếng Anh số này có tới vài chục có 100% vốn nước ngoài hoạt động (Hội Đồng Anh, ACET, Apollo, Language Link, v.v ) Không tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Hán dạy với tư cách là ngoại ngữ mà nhiều thứ tiếng khác dạy các trường đại học và trung tâm ngoại ngữ Việt Nam, như: tiếng Đức, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Italy, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Malayu, tiếng Indonesia, tiếng Thái Lan, chí tiếng Arập Việc dạy học ngoại ngữ trường phổ thông Việt Nam có thể chia thành hai giai đoạn: – Từ 1956 đến năm 1975: Ở miền Bắc, tiếng Nga và tiếng Trung Quốc dạy học phổ biến các trường cấp III và số trường cấp II, tiếng Anh và tiếng Pháp đưa vào giảng dạy nhà trường, với quy mô nhỏ hơn; miền Nam, tiếng Anh và tiếng Pháp dạy học các trường phổ thông, chủ yếu các thành phố lớn, tiếng Trung Quốc dạy với quy mô nhỏ – Từ năm 1975 đến nay: Cả thứ tiếng trên dạy học trường Trung học sở (cấp II) và trường Trung học phổ thông (cấp III) theo chương trình thống trên phạm vi nước(22) Vị tiếng Anh trên giới càng ngày càng đề cao Tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức 70 quốc gia và vùng lãnh thổ trên giới Theo David Crystal (45) English as Global Language, số người nói tiếng Anh là ngôn ngữ thứ là 337 triệu người, người dùng tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai là 235 triệu Còn theo Eddie Ronowiez và Collin Yallop English: One language, different cultures thì tổng số người nói tiếng Anh ngữ và không ngữ là khoảng tỉ người (23) Do nhu cầu giao lưu, hội nhập với giới, từ năm 1985–1986 Việt Nam đã bùng lên phong trào học tiếng Anh Năm 1994, Thủ tướng Chính phủ đã thị 422-TTg đào tạo ngoại ngữ cho cán công chức chính phủ Chương trình thí điểm tiến hành hai năm Hà Nội đạo trực tiếp Bộ Nội Vụ, Học viện Hành chính Quốc gia và Đại học Ngoại ngữ Hà Nội, sau đó triển khai rộng rãi hầu hết các tỉnh thành nước giám sát trực tiếp Ban tổ chức chính quyền các tỉnh vụ đào tạo các (xem thêm: Trần Thị Lan, 2006) Hiện nay, Việt Nam có chương trình thi công chức: thi tuyển công chức, thi nâng ngạch công chức, thi chuyên viên chính, thi chuyên viên cao cấp, đó ngoại ngữ (chủ yếu là tiếng Anh) là ba môn thi Vấn đề đặt là cần phải nghiên cứu kĩ nhu cầu sử dụng ngoại ngữ Việt Nam và tương lai, trên sở đó xây dựng quy hoạch tổng thể giáo dục ngoại ngữ Cần vào yêu cầu phát triển kinh tế–xã hội nước và đặc điểm khác các vùng miền mà điều chỉnh cấu ngoại ngữ, tránh khuynh hướng dạy ngoại ngữ Với giáo dục phổ thông, nên chọn ngoại ngữ nào và bắt đầu cho học ngoại ngữ từ lớp Những vấn đề đào tạo đội ngũ giáo viên dạy ngoại ngữ; xây dựng chương trình, giáo trình; phương pháp kiểm tra đánh giá; phương án trang bị sở vật chất và thiết bị dạy học ngoại ngữ; quy định phân cấp quản lí việc dạy học, kiểm tra, đánh giá và cấp văn chứng công nhận trình độ ngoại ngữ cần phải nghiên cứu và triển khai thực hiện.Trong hệ thống giáo dục nhà nước, từ phổ thông đến đại học phải sử dụng tiếng Việt làm phương tiện giảng dạy Tuy nhiên, có thể dùng ngoại ngữ nào đó để giảng dạy số môn học chuyên (46) đề số loại lớp học, khoá học nào đó, có cần đưa vấn đề này vào Luật giáo dục hay không thì phải cân nhắc kĩ Nguyễn Tài Cẩn Ảnh hưởng Hán văn Lí Trần qua thơ và ngôn ngữ thơ Nguyễn Trung Ngạn Nxb Giáo dục, H., 1998 (1) Nguyễn Thiện Giáp: Từ vựng tiếng Việt, Trường Đại học Tổng hợp Hà Nội xuất bản, năm 1978, trang 110 Năm 1985, giáo trình này đã sửa chữa, bổ sung và với tên là Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp xuất năm 1985, Nxb Giáo dục tái các năm 1998, 1999, 2000, 2002, 2005 (2) Lê Xảo Bình & Vi Thụ Quan Mối quan hệ âm Hán Việt và phương ngữ tiếng Hán nhìn từ đặc điểm âm đầu Tạp chí Ngôn ngữ, số 10/2005, trang 25–34 (3) Phan Huy Chú Lịch triều hiến chương loại chí Khoa mục chí (bản dịch, tập 3) Nxb Sử học, H., 1961 (4) (5) Phủ chúa Trịnh Tạp truyện là các truyện Nôm lục bát Bỉ ngữ là tục ngữ ca dao (6) Dẫn theo Đinh Gia Khánh; Bùi Duy Tân & Mai Cao Chương: Văn học Việt Nam kỉ thứ X–nửa đầu kỉ XVIII, (tập 2), Nxb Đại học và Giáo dục chuyên nghiệp, H., 1992, trang 35 (7) Dẫn theo Sơn tùng Hoàng Thúc Trâm: Quốc văn đời Tây Sơn, Nxb Vĩnh Bảo, Sài Gòn, 1950 Tuy chiếu này còn lổn nhổn tiếng Việt và tiếng Hán, là chứng quý báu văn đầu tiên dùng tiếng Việt công văn nhà nước Theo ngôn ngữ đại thì, đây là: "Chiếu truyền cho thầy La Sơn Nguyễn Thiếp biết Ngày trước giao cho thầy Nghệ An xem đất làm kinh đô cho kịp dịp này (ta) trở Sao tới đó chưa thấy xong việc nhỉ? Cho nên (ta) hãy kinh thành Phú Xuân cho quân lính nghỉ ngơi đã Vậy (khi tiếp được) chiếu (này) ban xuống, thầy nên sớm (8) (47) cộng tác với Trấn Thủ Thận lo liệu việc đó, xem đất xây dựng kinh đô hành cung Phú Thạch (thì) cho phía sau gần núi, chính (thì) lẫn với dân, hay là đâu là đất tốt có thể xây dựng kinh đô (thì) tuỳ mắt đạo pháp thầy định đoạt, sớm sớm làm cho chóng xong Giao cho Trấn thủ Thận sớm dựng cung điện, vòng ba tháng phải xong, để (ta) tiện ngự Thầy lơ là việc Kính thay! (Nay xuống) chiếu đặc biệt (48)

Ngày đăng: 20/06/2021, 23:11

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w